Euroasiáticas Indoeuropeo
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Irish Language in Meals Will Also Be Available on Reservation
ISSN 0257-7860 Nr. 57 SPRING 1987 80p Sterling D eatp o f S gum äs Mac a’ QpobpaiNN PGRRaNpORtb CONfGRGNCC Baase Doolisl) y KaRRaqpeR Welsb LaNquaqc Bills PlaNNiNQ CONtROl Q tpc MaNX QOVGRNMCNt HistORic OwiNNiNG TTpe NoRtp — Loyalist Attituöes A ScaSON iN tl7G FRGNCb CgRip Q0DC l£AGU€ -4LBA: COVIUNN CEIUWCH * BREIZH: KEl/RE KEU1EK Cy/VIRU: UNDEB CELMIDO *ElRE:CONR4DH CfllTHCH KERN O W KE SU NW NS KELTEK • /VWNNIN1COV1MEEY5 CELM GH ALBA striipag bha turadh ann. Dh'fhäs am boireannach na b'lheärr. Sgtiir a deöir. AN DIOGHALTAS AICE "Gun teagamh. fliuair sibh droch naidheachd an diugh. Pheigi." arsa Murchadh Thormaid, "mur eil sibh deönach mise doras na garaids a chäradh innsibh dhomh agus di- 'Seinn iribh o. hiüraibh o. hiigaibh o hi. chuimhnichidh mi c. Theid mi air eeann- Seo agaibh an obair bheir togail fo m'chridh. gnothaich (job) eite. Bhi stiuradh nio chasan do m'dhachaidh bhig fhin. "O cäraichidh sinn doras na garaids. Ma Air criochnacbadh saothair an lä dhomh." tha sibh deiseil tägaidh sinn an drasda agus seallaidh mi dhuibh doras na garaids. Tha Sin mar a sheinn Murchadh Thormaid chitheadh duine gun robh Murchadh 'na turadh ann." "nuair a thill e dhachaidh. "Nuair a bha c dhuine deannta 'na shcacaid dhubh-ghorm Agus leis a sin choisich an triuir a-mach a' stiiiireadh a’ chäir dhachaidh. bha eagail agus na dhungairidhe (dungarees), Bha baga dhan gharaids, an saor ’na shcacaid dhubh- air nach maircadh an ehr bochd air an rarhad uainc aige le chuid inncaian saoir. Bha e mu gorm is dungairidhc , . -
2.4. Code-Mixing 70 2.5
8 El gallego y el castellano en contacto: code-switching, convergencias y otros fenómenos de contacto entre lenguas 8 Marta Pawlikowska El gallego y el castellano en contacto: code-switching, convergencias y otros fenómenos de contacto entre lenguas Łódź 2020 Marta Pawlikowska – Universidad de Łódź, Facultad de Filología, Departamento de Filología Española/ Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Filologii Hiszpańskiej 90-236 Łódź, ul. Pomorska 171/173 Colección/Seria “Manufactura Hispánica Lodziense” Director/Redaktor naczelny Wiaczesław Nowikow Comité de Redacción/Rada Redakcyjna Marek Baran, Agnieszka Kłosińska-Nachin, Ewa Kobyłecka-Piwońska, Agnieszka Kruszyńska Antonio María López González, Marta Pawlikowska, Amán Rosales Rodríguez, Witold Sobczak Anna Wendorff, Maria Judyta Woźniak Comité Científico/Komitet Naukowy Urszula Aszyk-Bangs (Varsovia), Beata Baczyńska (Wrocław), Janusz Bień (Lublin), Rafael Cano Aguilar (Sevilla), Silvia Dapía (New York), Santiago Fortuño Llorens (Castellón de la Plana) Francisco García Marcos (Almería), Joaquín García-Medall (Soria), Mario García-Page (Madrid) Justino Gracia Barrón (París), Tomás Jiménez Juliá (Santiago de Compostela) Silvia Kaul de Marlangeon (Río Cuarto), Margarita Lliteras (Valladolid), Rocío Luque (Udine) Juan de Dios Luque Durán (Granada), Lucía Luque Nadal (Córdoba), Luis Luque Toro (Venecia) Alfonso Martín Jiménez (Valladolid), Emilio Montero Cartelle (Santiago de Compostela), Antonio Narbona (Sevilla), Antonio Pamies Bertrán (Granada), Janusz Pawlik (Poznań), Magda -
Was Galatian Really Celtic? Anthony Durham & Michael Goormachtigh First Published November 2011, Updated to October 2016
Was Galatian Really Celtic? Anthony Durham & Michael Goormachtigh first published November 2011, updated to October 2016 Summary Saint Jerome’s AD 386 remark that the language of ancient Galatia (around modern Ankara) resembled the language of the Treveri (around modern Trier) has been misinterpreted. The “Celts”, “Gauls” or “Galatians” mentioned by classical authors, including those who invaded Greece and Anatolia around 277 BC, were not Celtic in the modern sense of speaking a Celtic language related to Welsh and Irish, but tall, pale-skinned, hairy, warrior peoples from the north. The 150 or so words and proper names currently known from Galatian speech show little affinity with Celtic but more with Germanic. Introduction In AD 386 Saint Jerome wrote: Apart from the Greek language, which is spoken throughout the entire East, the Galatians have their own language, almost the same as the Treveri. For many people this short remark is the linchpin of a belief that ancient Celtic speech spread far outside its Atlantic-fringe homeland, reaching even into the heart of Anatolia, modern Turkey. However, we wish to challenge the idea that Galatians spoke a language that was Celtic in the modern sense of being closely related to Welsh or Irish. Galatia was the region around ancient Ancyra, modern Ankara, in the middle of Turkey. Anatolia (otherwise known as Asia Minor) has seen many civilisations come and go over the millennia. Around 8000 BC it was a cradle of agriculture and the Neolithic revolution. The whole family of Indo-European languages originated somewhere in that region. We favour the idea that they grew up around the Black Sea all the way from northern Anatolia, past the mouth of the river Danube, to southern Russia and Ukraine. -
Stony Brook University
SSStttooonnnyyy BBBrrrooooookkk UUUnnniiivvveeerrrsssiiitttyyy The official electronic file of this thesis or dissertation is maintained by the University Libraries on behalf of The Graduate School at Stony Brook University. ©©© AAAllllll RRRiiiggghhhtttsss RRReeessseeerrrvvveeeddd bbbyyy AAAuuuttthhhooorrr... “A Home Divided: A Post-National Approach to Family, Gender and Region in Modern Galician Narrative” A Dissertation Presented by Danny Michael Barreto to The Graduate School In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy In Hispanic Languages and Literature Stony Brook University August 2010 Stony Brook University The Graduate School Danny Michael Barreto We, the dissertation committee for the above candidate for the Doctor of Philosophy degree, hereby recommend acceptance of this dissertation. Lou Charnon-Deutsch-Dissertation Advisor Professor, Hispanic Languages and Literature Kathleen Vernon-Chairperson of Defense Associate Professor, Hispanic Languages and Literature Daniela Flesler Associate Professor, Hispanic Languages and Literature José Colmeiro Professor, Spanish University of Aukland This dissertation is accepted by the Graduate School Lawrence Martin Dean of the Graduate School ii Abstract of the Dissertation “A Home Divided: A Post-National Approach to Family, Gender and Region in Modern Galician Narrative” by Danny Michael Barreto Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literature Stony Brook University 2010 By focusing on the case of Galicia, A Home Divided represents an attempt to understand the multiple linguistic and gendered subjectivities that are enclosed within and excluded from larger regional/national Iberian identities. Contemporary debates about identity in post-national Iberia are often contingent upon the belief that since the nineteenth century there was a singular, official Spanish national identity that in the last few decades has been superseded by the political recognition of Spain’s autonomous communities. -
CEÜCIC LEAGUE COMMEEYS CELTIAGH Danmhairceach Agus an Rùnaire No A' Bhan- Ritnaire Aige, a Dhol Limcheall Air an Roinn I R ^ » Eòrpa Air Sgath Nan Cànain Bheaga
No. 105 Spring 1999 £2.00 • Gaelic in the Scottish Parliament • Diwan Pressing on • The Challenge of the Assembly for Wales • League Secretary General in South Armagh • Matearn? Drew Manmn Hedna? • Building Inter-Celtic Links - An Opportunity through Sport for Mannin ALBA: C O M U N N B r e i z h CEILTEACH • BREIZH: KEVRE KELTIEK • CYMRU: UNDEB CELTAIDD • EIRE: CONRADH CEILTEACH • KERNOW: KESUNYANS KELTEK • MANNIN: CEÜCIC LEAGUE COMMEEYS CELTIAGH Danmhairceach agus an rùnaire no a' bhan- ritnaire aige, a dhol limcheall air an Roinn i r ^ » Eòrpa air sgath nan cànain bheaga... Chunnaic sibh iomadh uair agus bha sibh scachd sgith dhen Phàrlamaid agus cr 1 3 a sliopadh sibh a-mach gu aighcaraeh air lorg obair sna cuirtean-lagha. Chan eil neach i____ ____ ii nas freagarraiche na sibh p-fhèin feadh Dainmheag uile gu leir! “Ach an aontaich luchd na Pàrlamaid?” “Aontaichidh iad, gun teagamh... nach Hans Skaggemk, do chord iad an òraid agaibh mu cor na cànain againn ann an Schleswig-Holstein! Abair gun robh Hans lan de Ball Vàidaojaid dh’aoibhneas. Dhèanadh a dhicheall air sgath nan cànain beaga san Roinn Eòrpa direach mar a rinn e airson na Daineis ann atha airchoireiginn, fhuair Rinn Skagerrak a dhicheall a an Schieswig-I lolstein! Skaggerak ]¡l¡r ori dio-uglm ami an mhinicheadh nach robh e ach na neo-ncach “Ach tha an obair seo ro chunnartach," LSchlesvvig-Molstein. De thuirt e sa Phàrlamaid. Ach cha do thuig a cho- arsa bodach na Pàrlamaid gu trom- innte ach:- ogha idir. chridheach. “Posda?” arsa esan. -
La España Multilingüe
La España multilingüe Max Doppelbauer & Peter Cichon (eds.) La España multilingüe Lenguas y políticas lingüísticas de España Praesens Verlag Literaturwissenschaft | Sprachwissenschaft | Musikwissenschaft | Kulturwissenschaft Wien Bibliografische Information Der Deutschen Bibliothek Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über <http://dnb.ddb.de> abrufbar. ISBN: 978-3-7069-0483-4 Covergestaltung: Mag. art. Astrid Young Gedruckt mit Förderung des Bundesministeriums für Wissenschaft und Forschung in Wien © Praesens Verlag http://www.praesens.at Wien 2008 Alle Rechte vorbehalten. Rechtsinhaber, die nicht ermittelt werden konnten, werden gebeten, sich an den Verlag zu wenden. Í N D I C E 0. Prefacio PETER CICHON / MAX DOPPELBAUER 7 1. Las lenguas y sus fronteras en la Península Ibérica 11 GEORG KREMNITZ 2. La Constitución y las lenguas españolas 21 MAX DOPPELBAUER 3. El castellano y las lenguas regionales en España: 31 Bilingüismo e hibridación EVA GUGENBERGER 4. Sociolingüística y planicación lingüística en Galicia: 53 del diagnóstico a la formulación de políticas HÅKAN CASARES BERG / HENRIQUE MONTEAGUDO 5. El asturiano en el Principado de Asturiasy en la Tierra de Miranda 77 AURELIA MERLAN 6. Políticas lingüísticas actuales en las tierras del euskara 108 XABIER ARZOZ 7. La política lingüística en la Comunidad Autónoma de Aragón en 131 la década de 1996-2006 FRANCHO NAGORE LAÍN 8. La evolución del régimen lingüístico del catalán 168 en los Estatuts d´Autonomia catalanes ESTHER GIMENO UGALDE 9. Dimensiones lingüísticas del Estatut d’Autonomia de Catalunya 198 BÀRBARA ROVIRÓ 10. La situación sociolingüística de la Comunidad Valenciana 213 FRANCISCO GIMENO MENÉNDEZ 11. -
Language Ideologies and Transnational Migration: a Study of Cape Verdeans in Galicia
languages Article Language Ideologies and Transnational Migration: A Study of Cape Verdeans in Galicia Nicola Bermingham Department of Modern Languages and Cultures, University of Liverpool, Liverpool L69 7WY, UK; [email protected] Abstract: Changes to the global infrastructure have contributed to the growing (linguistic) diversity of large metropolises. However, there have been calls from scholars to explore “emerging superdiversity” (DePalma and Pérez-Caramés 2018) in peripheral regions in order to fully understand the complexities and nuances of the sociolinguistics of globalisation (Wang et al. 2014; Pietikäinen et al. 2016). This article, therefore, explores language ideologies among a purposive sample of five young adults of Cape Verdean origin living in the peripheral region of Galicia, Spain, and draws on interview data to examine the ways in which multilingual migrants engage with the language varieties in their linguistic repertoire. In studying immigration from a former African colony to a bilingual European context, we can see how language ideologies from the migrant community are reflected in local ones. The sociolinguistic dynamics of Cape Verde and Galicia share many similarities: both contexts are officially bilingual (Galician and Spanish in Galicia, Kriolu and Portuguese in Cape Verde), and questions regarding the hierarchisation of languages remain pertinent in both cases. The ideologies about the value and prestige of (minority) languages that Cape Verdean migrants arrive with are thus accommodated by local linguistic ideologies in Galicia, a region which has a history of linguistic minoritisation. This has important implications for the ways in which language, as a Citation: Bermingham, Nicola. 2021. symbolic resource, is mobilised by migrants in contexts of transnational migration. -
What Happened to the Galatian Christians? Paul's Legacy in Southern Galatia
Acta Theologica 2014 Suppl 19: 1-17 DOI: http://dx.doi.org/10.4314/actat.v33i2S.1 ISSN 1015-8758 © UV/UFS <http://www.ufs.ac.za/ActaTheologica> Cilliers Breytenbach WHAT HAPPENED TO THE GALATIAN CHRISTIANS? PAUL’S LEGACY IN SOUTHERN GALATIA ABSTRACT Paul’s Letter to the Galatians points to the influence of his missionary attempts in Galatia. By reconstructing the missionary journeys of Paul and his company in Asia Minor the author argues once again for the south Galatian hypothesis, according to which the apostle travelled through the south of the province of Galatia, i.e. southern Pisidia and Lycaonia, and never entered the region of Galatia proper in the north of the province. Supporting material comes from the epigraphic evidence of the apostle’s name in the first four centuries. Nowhere else in the world of early Christianity the name Παῦλος was used with such a high frequency as in those regions where the apostle founded the first congregations in the south of the province Galatia and in the Phrygian-Galatian borderland. 1. INTRODUCTION Even though Barnabas and Paul were sent by the church of Antioch on the Orontes to the province Syria-Cilicia to spread the gospel on Cyprus and they then went to Asia Minor,1 it was only Paul who revisited Lycaonia (cf. Acts 16:1-5; 18:23). The epigraphical material referred to here, will illustrate that more than anyone else, Paul left his mark on Lycaonian Christianity.2 From the scant evidence available, it is clear that the Pauline letters and 1 Cf. -
Identity and the Socioreligious Context of Pre-Christian and Christian Galatians
CHAPTER TWO IDENTITY AND THE SOCIORELIGIOUS CONTEXT OF PRE-CHRISTIAN AND CHRISTIAN GALATIANS A History of Research In the methodological discussion, I reframe socioreligious and colonial contributions in terms of a sociopostcolonial hermeneutics. The epistle to the churches of Galatia was written to people living under impe- rial/colonial Rome. Paul calls his addressees Galatians (Gal 3:3). Who these peoples were has been the object of unresolved debates linking their identity to the dating of the epistle [often reconstructed from the accounts of both Paul (Gal 2:1–10) and Luke (Acts 13–16) expressed through the so-called southern Galatian (Acts 13–14) and northern Galatian (Acts 16:6; 18:23) hypotheses].1 1 For details on the hypotheses, see F. F. Bruce, The Epistle to the Galatians: A Com- mentary on the Greek Text, NIGTC (ed. I. Howard Marshall and W. Ward Gasque. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans Publishing Company, 1982), 3–18; Richard N. Longenecker, Galatians, WBC 41 (ed. David A. Hubbard and Glenn W. Barker; Dal- las, TX: Word Books, 1990), lxiii–lxxii; Martyn, Galatians, 156–7. Debates over when Paul’s confrontation with Peter occurred range from a post- (Bruce, 128; Longenecker, 64), to a pre- Jerusalem conference date. A reading of Acts 15 in conjunction with Gal 2:11–14 led Gerd Lüdemann to conclude that the confl ict at Antioch was behind the reason for the Jerusalem conference [Gerd Lüdemann, Paul, Apostle to the Gentiles: Studies in Chronology (trans. Stanley Jones; Philadelphia, PA: Fortress Press, 1984), 77, 75–77)]. Adopting this assertion does not mean the argument has no weaknesses. -
Gregory of Nyssa : the Letters / Introduction, Translation, and Commentary by Anna M
Gregory of Nyssa: The Letters Supplements to Vigiliae Christianae Formerly Philosophia Patrum Editors J. den Boeft – J. van Oort – W. L. Petersen – D. T. Runia – J. C. M. van Winden – C. Scholten VOLUME 83 CHAPTERTWO Gregory of Nyssa: The Letters Introduction, Translation and Commentary by Anna M. Silvas LEIDEN • BOSTON 2007 This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Gregory, of Nyssa, Saint, ca. 335-ca.394. [Correspondence. English] Gregory of Nyssa : the letters / introduction, translation, and commentary by Anna M. Silvas. p. cm. — (Supplements to Vigiliae Christianae, ISSN 0920-623X ; v. 83) Includes bibliographical references (p. ) and index. ISBN-13: 978-90-04-15290-8 ISBN-10: 90-04-15290-3 (hardback : alk. paper) 1. Gregory, of Nyssa, Saint, ca. 335-ca. 394—Correspondence. 2. Christian saints—Turkey—Correspondence. I. Silvas, Anna. II. Title. III. Letters. BR65.G74E5 2007 270.2092—dc22 2006049279 ISSN 0920-623x ISBN-13: 978 90 04 15290 8 ISBN-10: 90 04 15290 3 © Copyright 2007 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. -
Lingua Galega E Emigración Americana (1916-1936)
LINGUA GALEGA E EMIGRACIÓN AMERICANA (1916-1936) Henrique Monteagudo Instituto da Lingua Galega (Universidade de Santiago de Compostela) DOI: 10.17075/iftpc.2021.011 329 330 A intención inicial do autor era presentar no congreso Nacionalismo galego e diáspora (1916-1936) unha panorámica xeral dos procesos, as prácticas e as representacións sociolingüísticas relacionados co idioma galego nas colectivida- des emigrantes de América e nas respectivas sociedades de acollida no período considerado, e do impacto que as ideas e iniciativas das Irmandades da Fala puidesen ter acadado nese ámbito. Non obstante, como se irá vendo ao longo deste contributo, pese a que existen achegas moi importantes sobre algúns aspec- tos das devanditas cuestións, non estamos aínda en condicións de ofrecer unha visión xeral. Por outra parte, o lema do congreso impón un marco temporal –o período 1916-1936– durante o cal Bos Aires constituíu o destino principal da corrente migratoria galega. Para esas coordenadas de espazo e tempo dispoñemos dunha valiosa contribución de Xosé M. Núñez Seixas (2002), que ofrece unha visión moi completa de varios dos puntos máis importantes do noso asunto. Para superar ese traballo cumpriría unha nova pescuda de longo alcance, mentres que, por outra banda, non tería sentido reiterar o aí estudado. Á vista das devanditas consideracións, o que imos propor aquí é botar un pouco máis de luz sobre algunhas cuestións xa consideradas no traballo amenta- do e reconsiderar outras desde unha óptica máis estritamente sociolingüística. Xa que logo, o foco da nosa atención vai estar na colectividade galega da capital porteña durante as dúas décadas en estudo. -
IRM3920 - Comparative Celtic Philology | Aberystwyth University
09/26/21 IRM3920 - Comparative Celtic Philology | Aberystwyth University IRM3920 - Comparative Celtic Philology View Online Ball, M. J., & Mu ̈ ller, N. (2010). The Celtic languages: Vol. Routledge language family series (2nd ed). Routledge. Beekes, R. S. P. (1995). Comparative Indo-European linguistics: an introduction. J. Benjamins Pub. Delamarre, X., & Lambert, P.-Y. (2001). Dictionnaire de la langue gauloise: une approche linguistique du vieux-celtique continental: Vol. Collection des Hespe ́ rides. Errance. Eska, J. F. (2013). ‘A Salvage Grammar of Galatian’. Zeitschrift Fu ̈ r Celtische Philologie, 60, 51–63. Evans, D. E. (1967). Gaulish personal names: a study of some continental Celtic formations . Clarendon Press. Evans, D. E. (1987). ‘Yr Ieithoedd Celtaidd’. In Y gwareiddiad Celtaidd (pp. 29–64). Gwasg Gomer. Evans, D. E. (1995). ‘The Early Celts: The Evidence of Language’. In The Celtic world (pp. 8–20). Routledge. Evans, D. S. (1964). A grammar of Middle Welsh: Vol. Mediaeval and modern Welsh series. Supplementary volume. Dublin Institute for Advanced Studies. Falileev, A. I., Gohil, A. E., & Ward, N. (2010). Dictionary of continental Celtic place-names: a Celtic companion to the Barrington atlas of the Greek and Roman world. CMCS. Falileyev, A. I., & Tristram, H. L. C. (2008). Le Vieux-Gallois. Editioins de l’Universite ́ de Potsdam. Fortson, B. W. (2004). Indo-European language and culture: an introduction: Vol. Blackwell 1/3 09/26/21 IRM3920 - Comparative Celtic Philology | Aberystwyth University textbooks in linguistics. Blackwell. Freeman, P. (2001). The Galatian language: a comprehensive survey of the language of the ancient Celts in Greco-Roman Asia Minor: Vol.