Os Sentidos De Portunhol E Spanglish No Espaço Enunciativo Da Internet: Um Estudo Das Relações De Determinação E (Des)Legitimação

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Os Sentidos De Portunhol E Spanglish No Espaço Enunciativo Da Internet: Um Estudo Das Relações De Determinação E (Des)Legitimação Claudia Freitas Reis OS SENTIDOS DE PORTUNHOL E SPANGLISH NO ESPAÇO ENUNCIATIVO DA INTERNET: UM ESTUDO DAS RELAÇÕES DE DETERMINAÇÃO E (DES)LEGITIMAÇÃO. Dissertação apresentada ao Instituto de Estudos da Linguagem, da Universidade Estadual de Campinas, para obtenção do Título de Mestre em Linguística. Orientador: Prof. Dr. Eduardo Roberto Junqueira Guimarães CAMPINAS 2010 Ficha catalográfica elaborada pela Biblioteca do IEL - Unicamp Reis, Claudia Freitas. R277s Os sentidos de portunhol e spanglish no espaço enunciativo da internet : um estudo das relações de determinação e (des)legitimação / Claudia Freitas Reis. -- Campinas, SP : [s.n.], 2010. Orientador : Eduardo Roberto Junqueira Guimarães. Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem. 1. Semântica do acontecimento. 2. Portunhol. 3. Spanglish. 4. Internet. I. Eduardo Roberto Junqueira Guimarães. II. Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem. III. Título. tjj/iel Título em inglês: The senses of portunhol and spanglish on the internet enunciation space : a study of the relations of determination and (un) legitimation. Palavras-chaves em inglês (Keywords): Semantics of the Events; Portunhol; Spanglish; Internet. Área de concentração: Lingüística. Titulação: Mestre em Linguística. Banca examinadora: Prof. Dr. Eduardo Roberto Junqueira Guimarães (orientador), Profa. Dra. Soeli Maria Shreiber da Silva e Profa. Dra. Cristiane Pereira Dias. Suplentes: Profa. Dra. Carmen Zink Bolonhini e Prof. Dr. Lauro José Siqueira Baldini. Data da defesa: 09/08/2010. Programa de Pós-Graduação: Programa de Pós-Graduação em Linguística. 2 3 AGRADECIMENTOS São muitos... Ao Eduardo Guimarães, pela sua orientação exemplar e, sobretudo, pelo exemplo de pessoa e de profissional; À Soila e à Cristiane por suas leituras e contribuições para este trabalho e pelo exemplo que sem dúvida alimentou meu desejo pela pesquisa; À minha família. Ao pai Claudio e à mãe Azenaide, pelo incentivo desde sempre, pelo apoio ... pela confiança que sempre depositaram em mim como filha ... por apoiarem , sempre, minhas escolhas ... por cada conquista compartilhada, pelo amor incondicional. À Natália e ao Daniel pelas tão afetuosas acolhidas, que me permitiram descanso para seguir meu trabalho; à Nátalia pelas conversas, pelos desabafos. Ao Gael que nos trouxe alegria. Ao Thiago, pelo seu amor, pela sua compreensão diante da ausência, pelas broncas oportunas, pelas risadas nos momentos de angústia, pelas palavras doces nos momentos de desânimo, meu amor. À tia Auzeni e ao tio Reinaldo pelo afeto, sempre; À vó Chiquinha e ao vô Agostinho pela acolhida em suas orações, lição de fé; Aos amigos de São Carlos, e em especial ao André, companheiro, sempre presente em todas as horas, muito obrigada. Aos Amigos de Campinas, com os quais pude compartilhar minhas ―inquietações acadêmicas‖ no decorrer deste percurso. À Ângela, que em nossas viagens sempre me trouxe a tranquilidade necessária para trilhar este caminho.... pelos conselhos, pelo ânimo em não desistir. A todos, professores, amigos, colegas, familiares que de alguma forma participaram desta minha pesquisa. Aos funcionários da pós-graduação do IEL pelo trabalho impecável. À FAPESP, por financiar esta pesquisa 5 (...) toda palavra, sim, é uma semente; entre as coisas humanas que podem nos assombrar, vem a força do verbo em primeiro lugar; precede o uso das mãos, está no fundamento de toda prática, vinga e se expande, e perpetua (...) (Raduan Nassar) 7 RESUMO Este trabalho tem como objetivo analisar enunciações sobre portunhol e spanglish a partir de enunciados retirados da Internet, a qual será tratada enquanto um espaço enunciativo. A partir deste recorte se estudará, no acontecimento, como funcionam os processos e relações que determinam estas práticas linguísticas; quais são os processos enunciativos que (des)legitimam estas duas práticas de contato entre português/espanhol e espanhol/inglês, respectivamente, na relação com o memorável. Para este trabalho utilizaremos como dispositivo teórico e de análise a Semântica Histórica da Enunciação e a Semântica do Acontecimento. O corpus a ser analisado será coletado a partir de uma pesquisa realizada na Internet, em sites de busca, partindo de palavras como espanglés/spanglish e portunhol/portuñol. Pretendemos, com este estudo, responder aos seguintes questionamentos: o que determina, no espaço enunciativo da Internet, estas práticas enquanto práticas (des)legitimadas? Quais são os sentidos e relações que circulam neste espaço, funcionando na determinação de portunhol e spanglish? Palavras-chave: semântica do acontecimento, portunhol, spanglish, Internet 9 ABSTRACT This paper aims to analyze enunciates about Portunhol and Spanglish from statements taken from the Internet, which will be treated as a enunciation space. From this angle we will study, at the event, how the processes and relations determine these languages practices; wich are the enunciation processes that (de) legitimize these two practices of contact between Portugues / Spanish and Spanish / English, respectively, at the interface with the ―memorável‖. For this work we use as a Theoretical and Analytical foundation the Semantic of Enunciation and the Semantic of the Event. The corpus to be analyzed will be collected from a survey on the Internet, search engines, starting with words like Spanglish / Spanglish and portunhol / portuñol. Main objective of this study is to answer the following questions: what determines, in the enunciation space of the Internet, such practices as practices (un) legitimacy? What are the relations and senses that circulate in this space, running in determining Portunhol and Spanglish? Key words: Semantics of the Events, Portunhol, Spanglish, Internet 11 SUMÁRIO INTRODUÇÃO ......................................................................................................................... 15 CAPÍTULO I – O ESPAÇO DE ENUNCIAÇÃO................................................................... 17 1.1. A relação entre línguas.......................................................................................................... 17 1.1.1. A relação entre o português e o espanhol .......................................................................... 17 1.1.2. A relação entre o espanhol e o inglês ................................................................................ 21 1.2. A relação entre línguas e a Internet enquanto espaço de linguagem ................................... 23 1.3. A escrita na Internet ............................................................................................................. 25 1.4. Enunciação e Acontecimento ............................................................................................... 26 1.5. Espaço de enunciação e a Internet ....................................................................................... 28 CAPÍTULO II - PRESUPOSTOS TEÓRICOS PARA O ESTUDO DA PALAVRA ....... 31 2.1. Trabalho com o corpus ........................................................................................................ 31 2.2. Sobre os sentidos de uma palavra ........................................................................................ 33 2.3. Sobre os sentidos de língua .................................................................................................. 34 2.4. Os domínios semânticos de determinação ........................................................................... 34 2.5. Referenciar, designar e nomear ........................................................................................... 38 2.6. Memória, memória metálica, memorável ............................................................................ 39 CAPÍTULO III – ANÁLISES .................................................................................................. 43 3.1. O funcionamento do Google e os modos de circulação dos sites rastreados ....................... 43 3.2. Wikipédia ............................................................................................................................. 47 3.2.1. A palavra portunhol ........................................................................................................... 49 3.2.2. A ironia: uma desinciclopédia e o espaço para o portunhol .............................................. 57 3.2.3. A palavra portuñol ............................................................................................................. 62 3.2.4. A palavra spanglish ........................................................................................................... 74 3.3. Portunhol na Enciclopédia das Línguas do Brasil ................................................... 83 3.4. As palavras portunhol e portuñol em blogs ............................................................. 87 3.5. O babélico ―Portunhol selvagem‖ ............................................................................ 91 3.6. Defesa e condenação: a polêmica em torno do portunhol ....................................... 99 3.7. ―Spanglish: the new american language‖ …………………………………………. 106 3.8. O lugar de espanglés no espaço enunciativo da Internet ......................................... 115 CONCLUSÕES .......................................................................................................................... 123 REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS .................................................................................... 127 ANEXO
Recommended publications
  • Perceptions of Dialect Standardness in Puerto Rican Spanish
    Perceptions of Dialect Standardness in Puerto Rican Spanish Jonathan Roig Advisor: Jason Shaw Submitted to the faculty of the Department of Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts Yale University May 2018 Abstract Dialect perception studies have revealed that speakers tend to have false biases about their own dialect. I tested that claim with Puerto Rican Spanish speakers: do they perceive their dialect as a standard or non-standard one? To test this question, based on the dialect perception work of Niedzielski (1999), I created a survey in which speakers of Puerto Rican Spanish listen to sentences with a phonological phenomenon specific to their dialect, in this case a syllable- final substitution of [R] with [l]. They then must match the sounds they hear in each sentence to one on a six-point continuum spanning from [R] to [l]. One-third of participants are told that they are listening to a Puerto Rican Spanish speaker, one-third that they are listening to a speaker of Standard Spanish, and one-third are told nothing about the speaker. When asked to identify the sounds they hear, will participants choose sounds that are more similar to Puerto Rican Spanish or more similar to the standard variant? I predicted that Puerto Rican Spanish speakers would identify sounds as less standard when told the speaker was Puerto Rican, and more standard when told that the speaker is a Standard Spanish speaker, despite the fact that the speaker is the same Puerto Rican Spanish speaker in all scenarios. Some effect can be found when looking at differences by age and household income, but the results of the main effect were insignificant (p = 0.680) and were therefore inconclusive.
    [Show full text]
  • Language in the USA
    This page intentionally left blank Language in the USA This textbook provides a comprehensive survey of current language issues in the USA. Through a series of specially commissioned chapters by lead- ing scholars, it explores the nature of language variation in the United States and its social, historical, and political significance. Part 1, “American English,” explores the history and distinctiveness of American English, as well as looking at regional and social varieties, African American Vernacular English, and the Dictionary of American Regional English. Part 2, “Other language varieties,” looks at Creole and Native American languages, Spanish, American Sign Language, Asian American varieties, multilingualism, linguistic diversity, and English acquisition. Part 3, “The sociolinguistic situation,” includes chapters on attitudes to language, ideology and prejudice, language and education, adolescent language, slang, Hip Hop Nation Language, the language of cyberspace, doctor–patient communication, language and identity in liter- ature, and how language relates to gender and sexuality. It also explores recent issues such as the Ebonics controversy, the Bilingual Education debate, and the English-Only movement. Clear, accessible, and broad in its coverage, Language in the USA will be welcomed by students across the disciplines of English, Linguistics, Communication Studies, American Studies and Popular Culture, as well as anyone interested more generally in language and related issues. edward finegan is Professor of Linguistics and Law at the Uni- versity of Southern California. He has published articles in a variety of journals, and his previous books include Attitudes toward English Usage (1980), Sociolinguistic Perspectives on Register (co-edited with Douglas Biber, 1994), and Language: Its Structure and Use, 4th edn.
    [Show full text]
  • Puerto Rican Pupils in Mainland Schools. TTP 003.08. Puerto Rican Spanish
    DOCUMENT RESUME ED 103 375 SP 008 981 TITLE Modular Sequence: Puerto Rican Pupils in Mainland Schools. TTP 003.08. Puerto Rican Spanish. Teacher Corps Bilingual Project. INSTITUTION Hartford Univ., West Hartford, Conn. Coll, of Education. SPONS AGENCY Office of Education (DREW), Washington, D.C. Teacher Corps. NOTE 30p.; For related documents, see ED 095 128-143 and SP 008 975-987 BDRS PRICE MF-$0.76 HC-$1.95 PLUS POSTAGE DESCRIPTORS *Bilingualism; *Language Usage; *Le7.,.ning Activities; Linguistic Patterns; Linguistics; *Puerto Ricans; *Spanish Speaking IDENTIFIERS. *Learning Modules; Puerto Rico ABSTRACT Of the multitude of dialects which exemplify the Spanish language, Puerto Rican Spanish has suffered the most severe rejection by language purists and pseudolinguists. The need to take a Clear and open look at Spanish spoken in Puerto Rico is preeminent. It is the purpose of this module to clarify some major points of controversy regarding Puerto Rican Spanish by presenting an extensive discussion concerning the background and intent of the language. A preassessment and a postassessment test are included. (Author/MJM) BEST COPY TEACHER CORPS BILINGUAL PROJECT UNIVERSITY OF HARTFORD WEST HARTFORD, CONNECTICUT DR. PERRY A. ZIRKEL, DIRECTOR MODULAR SEQUENCE: PUERTO RICAN PUPILS IN MAINLAiiD SCHOOLS TTP 003.08 PUERTO RICAN SPANISH U S. DEFAMER? OP REALM. EOUCAtION & WELFARE NATIONAL INStlfUTE OF EDUCATION THIS DOCUMENT HAS BEEN REPRO DUCEb EXACTLY AS RECEIVED FROM THE PERSON OR ORGANIZATION ORIGIN ATING It POINTS OF VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSARILY REPRE SENT OFFICIAL NATIONAL INSTITUTE OF EDUCATION POSITION OR POLICY COLLEGE OF EDUCATION UNIVERSITY OF HARTFORD WEST HARTFORD,' CONNECTICUT t)R.
    [Show full text]
  • A Rare Phone Call from One President to Another - Not Even Past
    A Rare Phone Call from One President to Another - Not Even Past BOOKS FILMS & MEDIA THE PUBLIC HISTORIAN BLOG TEXAS OUR/STORIES STUDENTS ABOUT 15 MINUTE HISTORY "The past is never dead. It's not even past." William Faulkner NOT EVEN PAST Tweet 2 Like THE PUBLIC HISTORIAN A Rare Phone Call from One President to Another Making History: Houston’s “Spirit of the by Jonathan C. Brown Confederacy” “Señor Presidente,” Lyndon Baines Johnson said via a long-distance telephone call from the Oval Office. “We are very sorry over the violence which you have had down there but gratified that you have appealed to the Panamanian people to remain calm.” President Johnson often talked politics on the phone but seldom with foreign leaders. Johnson, who had just succeeded to the presidency of the world’s most powerful country, was speaking to the head of state of one of the smaller nations of the Western Hemisphere. The call marked the only time that Johnson spoke to a Latin American counterpart by telephone during his presidency—a fact that demonstrates how serious he considered the situation. This unique president-to-president phone conversation occurred on January 10, 1964, following the first full May 06, 2020 day of riots by Panamanian youths along the fence line between Panama City and the U.S. occupied Canal Zone. It was the first foreign crisis of the Johnson presidency. Johnson’s call was translated by a More from The Public Historian Spanish-speaking U.S. Army colonel, transcribed by the White House staff, and preserved in the archives of the LBJ Presidential Library and Museum.
    [Show full text]
  • THE PANAMA CANAL REVIEW November 2, 1956 Zonians by Thousands Will Go to Polls on Tuesday to Elect Civic Councilmen
    if the Panama Canal Museum Vol. 7, No. 4 BALBOA HEIGHTS, CANAL ZONE, NOVEMBER 2, 1956 5 cents ANNIVERSARY PROGRAM TO BE HELD NOVEMBER 15 TO CELEBRATE FIFTIETH BIRTHDAY OF TITC TIVOLI Detailed plans are nearing completion for a community mid-centennial celebra- tion, to be held November 15, commem- orating the fiftieth anniversary of the opening of the Tivoli Guest House. Arrangements for the celebration are in the hands of a committee headed by P. S. Thornton, General Manager of the Serv- ice Center Division, who was manager of the Tivoli for many years. As the plans stand at present, the cele- bration will take the form of a pageant to be staged in the great ballroom of the old hotel. Scenes of the pageant will de- pict outstanding events in the history of the building which received its first guests when President Theodore Roosevelt paid his unprecedented visit to the Isthmus November 14-17, 1906. Arrangements for the pageant and the music which will accompany it are being made by Victor, H. Herr and Donald E. Musselman, both from the faculty of Balboa High School. They are working with Mrs. C. S. McCormack, founder and first president cf the Isthmian Historical Society, who is providing them with the historical background for the pageant. Fred DeV. Sill, well-known retired em- ployee, is in charge of the speeches and introductions of the various incidents in HEADING THIS YEAR'S Community Chest Campaign are Lt. Gov. H. W. Schull, Jr., right, and the pageant. H. J. Chase, manager of the Arnold H.
    [Show full text]
  • Coarticulation Between Aspirated-S and Voiceless Stops in Spanish: an Interdialectal Comparison
    Coarticulation between Aspirated-s and Voiceless Stops in Spanish: An Interdialectal Comparison Francisco Torreira University of Illinois at Urbana-Champaign 1. Introduction In a large number of Spanish dialects, representing many of the world’s Spanish speakers, /s/ is reduced to or deleted entirely in word-internal preconsonantal position (e.g. /este/ → [ehte], este ‘this’), in word-final preconsonantal position (e.g. /las#toman/ → [lahtoman], las toman ‘they take them’), and/or in prepausal position (e.g. /komemos/ → [komemo(h)], comemos ‘we eat’). In those dialects considered the most phonologically innovative (such as the Spanish of Andalusia, Extremadura, Canary Islands, Hispanic Caribbean, Pacific coast of South America), /s/ debuccalization is also found in prevocalic environments word-finally (e.g. /las#alas/ → [lahala], las alas ‘the wings’) and even word-internally, this phenomenon being less common (e.g. /asi/ → [ahi], así ‘this way’). When considered in detail, the manifestations of aspirated-s can be very different depending on dialectal, phonetic and even sociolinguistic factors. Only in preconsonantal position, for example, different s-apirating dialects behave differently; and, even within each dialect and in preconsonantal position, different manifestations arise as a result of the consonant type following aspirated-s. In this study, I show that aspirated-s before voiceless stops has different phonetic characteristics in Western Andalusian, on one part, and Puerto Rican and Porteño Spanish on the other. While Western Andalusian exhibits consistent postaspiration and shorter or inexistent preaspiration, Puerto Rican and Porteño display consistent preaspiration but no postaspiration. Moreover, Andalusian Spanish voiceless stops in /hC/ clusters show a longer closure than voiceless stops in other conditions, a contrast that does not apply for Porteño and Puerto Rican Spanish.
    [Show full text]
  • Download This Report
    Report GIBRALTAR A ROCK AND A HARDWARE PLACE As one of the four island iGaming hubs in Europe, Gibraltar’s tiny 6.8sq.km leaves a huge footprint in the gaming sector Gibraltar has long been associated with Today, Gibraltar is self-governing and for duty free cigarettes, booze and cheap the last 25 years has also been electrical goods, the wild Barbary economically self sufficient, although monkeys, border crossing traffic jams, the some powers such as the defence and Rock and online gaming. foreign relations remain the responsibility of the UK government. It is a key base for It’s an odd little territory which seems to the British Royal Navy due to its strategic continually hover between its Spanish location. and British roots and being only 6.8sq.km in size, it is crammed with almost 30,000 During World War II the area was Gibraltarians who have made this unique evacuated and the Rock was strengthened zone their home. as a fortress. After the 1968 referendum Spain severed its communication links Gibraltar is a British overseas peninsular that is located on the southern tip of Spain overlooking the African coastline as GIBRALTAR IS A the Atlantic Ocean meets the POPULAR PORT Mediterranean and the English meet the Spanish. Its position has caused a FOR TOURIST continuous struggle for power over the CRUISE SHIPS AND years particularly between Spain and the British who each want to control this ALSO ATTRACTS unique territory, which stands guard over the western Mediterranean via the Straits MANY VISITORS of Gibraltar. FROM SPAIN FOR Once ruled by Rome the area fell to the DAY VISITS EAGER Goths then the Moors.
    [Show full text]
  • “Spanglish,” Using Spanish and English in the Same Conversation, Can Be Traced Back in Modern Times to the Middle of the 19Th Century
    FAMILY, COMMUNITY, AND CULTURE 391 Logan, Irene, et al. Rebozos de la colección Robert Everts. Mexico City: Museo Franz Mayer, Artes de México, 1997. With English translation, pp. 49–57. López Palau, Luis G. Una región de tejedores: Santa María del Río. San Luis Potosí, Mexico: Cruz Roja Mexicana, 2002. The Rebozo Way. http://www.rebozoway.org/ Root, Regina A., ed. The Latin American Fashion Reader. New York: Berg, 2005. SI PANGL SH History and Origins The history of what people call “Spanglish,” using Spanish and English in the same conversation, can be traced back in modern times to the middle of the 19th century. In 1846 Mexico and the United States went to war. Mexico sur- rendered in 1848 with the signing of the Treaty of Guadalupe Hidalgo. With its surrender, Mexico lost over half of its territory to the United States, what is now either all or parts of the states of California, Arizona, New Mexico, Nevada, Utah, Colorado, Kansas, Oklahoma, and Wyoming. The treaty estab- lished that Mexican citizens who remained in the new U.S. lands automatically became U.S. citizens, so a whole group of Spanish speakers was added to the U.S. population. Then, five years later the United States decided that it needed extra land to build a southern railway line that avoided the deep snow and the high passes of the northern route. This resulted in the Gadsden Purchase of 1853. This purchase consisted of portions of southern New Mexico and Arizona, and established the current U.S.-Mexico border. Once more, Mexican citizens who stayed in this area automatically became U.S.
    [Show full text]
  • Gringos Go Home
    Gringos Go Home By Olivia Hengelbrok John Findley Wallace. Two years into the project there were over 24,000 men working on the canal, but the numbers didn’t stop growing. Within five years the number swelled to 45,000 workers. There were workers from USA, Panama, Asia, West Indies and Europe. Though Jamaican workers refused to join the workforce after their disastrous experience with the French. In result, recruters hired President Theodore Roosevelt workers from the island of Barbados. authorizing the start of the West – Indian workers were cheaper construction of the canal. than American or European labor and by the end of the year, 20% of Starting it off the canal workers were Barbadian. The American construction of the Panama Canal is a historic event that took place in the beginning of the 1900’s. The decision to take over the canal from the French was made by US President, Theodore Roosevelt in 1901. His goal was to create a cheaper, easier, and faster way from the Pacific to the Atlantic Ocean, after the French failed at the same task. A few weeks after Panama declared independence from Columbia, The Thousands of men working Hay Bunau Varilla Treaty was audaciously on the Panama Canal. signed. This officially gave the United State’s government control over the canal. Life in the Zone The American workers also brought Make the Dirt Fly along their families. Thousands of On March 3rd, 1903 American Zonian families1 lived in the 5-mile workers arrived in Panama to begin strip on either side of the canal, their task.
    [Show full text]
  • Understanding the Tonada Cordobesa from an Acoustic
    UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE by María Laura Lenardón B.A., TESOL, Universidad Nacional de Río Cuarto, 2000 M.A., Spanish Translation, Kent State University, 2003 M.A., Hispanic Linguistics, University of Pittsburgh, 2009 Submitted to the Graduate Faculty of the Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2017 UNIVERSITY OF PITTSBURGH DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by María Laura Lenardón It was defended on April 21, 2017 and approved by Dr. Shelome Gooden, Associate Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dr. Susana de los Heros, Professor of Hispanic Studies, University of Rhode Island Dr. Matthew Kanwit, Assistant Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dissertation Advisor: Dr. Scott F. Kiesling, Professor of Linguistics, University of Pittsburgh ii Copyright © by María Laura Lenardón 2017 iii UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE María Laura Lenardón, PhD University of Pittsburgh, 2017 The goal of this dissertation is to gain a better understanding of a non-standard form of pretonic vowel lengthening or the tonada cordobesa, in Cordobese Spanish, an understudied dialect in Argentina. This phenomenon is analyzed in two different but complementary studies and perspectives, each of which contributes to a better understanding of the sociolinguistic factors that constrain its variation, as well as the social meanings of this feature in Argentina. Study 1 investigates whether position in the intonational phrase (IP), vowel concordance, and social class and gender condition pretonic vowel lengthening from informal conversations with native speakers (n=20).
    [Show full text]
  • Spanglish Code-Switching in Latin Pop Music: Functions of English and Audience Reception
    Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 II Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 © Magdalena Jade Monteagudo 2020 Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception Magdalena Jade Monteagudo http://www.duo.uio.no/ Trykk: Reprosentralen, Universitetet i Oslo IV Abstract The concept of code-switching (the use of two languages in the same unit of discourse) has been studied in the context of music for a variety of language pairings. The majority of these studies have focused on the interaction between a local language and a non-local language. In this project, I propose an analysis of the mixture of two world languages (Spanish and English), which can be categorised as both local and non-local. I do this through the analysis of the enormously successful reggaeton genre, which is characterised by its use of Spanglish. I used two data types to inform my research: a corpus of code-switching instances in top 20 reggaeton songs, and a questionnaire on attitudes towards Spanglish in general and in music. I collected 200 answers to the questionnaire – half from American English-speakers, and the other half from Spanish-speaking Hispanics of various nationalities.
    [Show full text]
  • 2.4. Code-Mixing 70 2.5
    8 El gallego y el castellano en contacto: code-switching, convergencias y otros fenómenos de contacto entre lenguas 8 Marta Pawlikowska El gallego y el castellano en contacto: code-switching, convergencias y otros fenómenos de contacto entre lenguas Łódź 2020 Marta Pawlikowska – Universidad de Łódź, Facultad de Filología, Departamento de Filología Española/ Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Katedra Filologii Hiszpańskiej 90-236 Łódź, ul. Pomorska 171/173 Colección/Seria “Manufactura Hispánica Lodziense” Director/Redaktor naczelny Wiaczesław Nowikow Comité de Redacción/Rada Redakcyjna Marek Baran, Agnieszka Kłosińska-Nachin, Ewa Kobyłecka-Piwońska, Agnieszka Kruszyńska Antonio María López González, Marta Pawlikowska, Amán Rosales Rodríguez, Witold Sobczak Anna Wendorff, Maria Judyta Woźniak Comité Científico/Komitet Naukowy Urszula Aszyk-Bangs (Varsovia), Beata Baczyńska (Wrocław), Janusz Bień (Lublin), Rafael Cano Aguilar (Sevilla), Silvia Dapía (New York), Santiago Fortuño Llorens (Castellón de la Plana) Francisco García Marcos (Almería), Joaquín García-Medall (Soria), Mario García-Page (Madrid) Justino Gracia Barrón (París), Tomás Jiménez Juliá (Santiago de Compostela) Silvia Kaul de Marlangeon (Río Cuarto), Margarita Lliteras (Valladolid), Rocío Luque (Udine) Juan de Dios Luque Durán (Granada), Lucía Luque Nadal (Córdoba), Luis Luque Toro (Venecia) Alfonso Martín Jiménez (Valladolid), Emilio Montero Cartelle (Santiago de Compostela), Antonio Narbona (Sevilla), Antonio Pamies Bertrán (Granada), Janusz Pawlik (Poznań), Magda
    [Show full text]