Eurolanguages-2019: Innovations and Development
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF UKRAINE DNIPRO UNIVERSITY OF TECHNOLOGY INSTITUTE OF POWER ENGINEERING TRANSLATION DEPARTMENT EUROLANGUAGES-2019: INNOVATIONS AND DEVELOPMENT 17th INTERNATIONAL STUDENTS’ CONFERENCE, DEVOTED TO THE EUROPEAN DAY OF LANGUAGES Collection of students’ scientific abstracts Digital Edition Dnipro 2019 МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ НТУ «ДНІПРОВСЬКА ПОЛІТЕХНІКА» ІНСТИТУТ ЕЛЕКТРОЕНЕРГЕТИКИ КАФЕДРА ПЕРЕКЛАДУ ЄВРОПЕЙСЬКІ МОВИ-2019: ІННОВАЦІЇ ТА РОЗВИТОК 17-a МІЖНАРОДНА СТУДЕНТСЬКА КОНФЕРЕНЦІЯ, ПРИСВЯЧЕНА ЄВРОПЕЙСЬКОМУ ДНЮ МОВ Збірник студентських наукових робіт Електронне видання Дніпро 2019 УДК 811.11 (043.2) ББК 81я43 Є22 Європейські мови – 2019: інновації та розвиток: за матеріалами 17-ї міжнародної студентської конференції. //Збірник наук.студ. робіт. – Електронне видання. – Дніпро, НТУ "Дніпровська політехніка", 2019. – 178 с. Збірник наукових студентських робіт призначено для широкого кола читачів, які цікавляться проблемами вивчення іноземних мов та перекладу в Україні та за кордоном. The collection of students’ abstracts is designed for a large circle of readers who are interested in the state of learning foreign languages and translation both in Ukraine and abroad. Редакційна колегія: Відповідальний редактор: канд. філол. наук, проф. Т.Ю. Введенська, Україна Члени редколегії: докт. філол. наук, проф. А.Я. Алєксєєв, Україна канд. філол. наук, доц. Л.В. Бердник, Україна магістр, ст. викладач О.В. Щуров, Україна Відповідальна за випуск: канд. філол. наук, проф. Т.Ю. Введенська, Україна УДК 811.11 (043.2) ©Державний вищий навчальний заклад ББК 81я43 «Національний гірничий університет»®, 2019 4 ЗМІСТ СЕКЦІЯ ПЕРША ФІЛОЛОГІЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ Ndiae Ibrahima. SENEGAL: CULTURAL AND GEOGRAPHIC PECULIARITIES…………………………………………………………………..10 Дрок Ю. ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПОЕЗІЇ ЕДРІЕНН РІЧ “POWERS OF RECUPERATION”………………………………………………11 Кіяшко Д. ДЕЯКІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕЙЗАЖНОГО ОПИСУ В РОМАНІ С. МОЕМА «ТЕАТР»………………………………………………………………..13 Маринська Ю. СТРУКТУРА І СЕМАНТИКА АФОРИЗМУ ЯК МАЛОГО ЖАНРУ СУЧАСНОЇ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ………………………………..14 Руденко А. СИМВОЛІКА КОЛЬОРУ У РОМАНІ Ф. С. ФІЦДЖЕРАЛЬДА «ВЕЛИКИЙ ГЕТСБІ»…………………………………………………………….15 Ткаченко А. ФУНКЦІЇ МУЛЬТИЛІНГВІЗМУ В ПОЕЗІЇ МАЙКЛА ГОФМАНА……………………………………………………………………17 Ярчевська Л. ДОСВІД СТИЛІСТИЧНОЇ ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ОПОВІДАНЬ ФРЕНСІСА СКОТТА ФІЦДЖЕРАЛЬДА («THE BRIDAL PARTY» ТА «THE BABYLON REVISITED»)……………………………………………………...…19 Arakh O., Voloboieva A. USEFUL EXPRESSIONS FOR TOURISTS IN LOCAL LANGUAGES OF NORTHWESTERN AFRICA………………………………..21 Balias R. LEXICO-STYLISTIC STRATIFICATION OF THE MODERN ENGLISH LANGUAGE…………………………………………………………23 Chistyakova H. LEXICAL REALIZATION OF THE CONCEPT «WOMAN» IN UKRAINIAN, RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES………………………24 Garibova L. THE MOST USED INTERNET ABBREVIATIONS FOR TEXTING AND TWEETING……………………………………………………..25 Hotornichan A. REPRESENTATION OF THE LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD IN ENGLISH AND UKRAINIAN SOCAIL ADVERTISMENT………………………………………………………………….27 Kartúshina A. USO DE PROVERBIOS ESPAÑOLES………………………….28 Kaznóvskaya V. LAS PARTICULARIDADES DE LOS NEOLOGISMOS ESPAÑOLES, NOMBRADOS DEL INGLÉS……………………………………29 Kharkovskaya N., Stetsenko R. PARTICULARIDADES DE MODISMOS ESPAÑOLES………………………………………………………………………30 Kirichenko Y. СONCEPT OF COLOUR AS REPRESENTATION OF THE LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD IN ENGLISH AND UKRAINIAN LANGUAGE……………………………………………………………………….31 Krasavin Y. PHENOMENON OF WORD BORROWING AND ITS CAUSES…………………………………………………………………………….32 5 Kukharevska K. DIFERENCIAS ENTRE LOS CONCEPTOS DE DIALECTO, JERGA Y ARGOT EN ESPAÑOL………………………………………………34 Kulikova K. PECULARIDADES DE NEOLOGISMOS ESPAÑOLES PRESTADOS DEL INGLÉS………………………………………………………35 Lukina Yu. SUBSTANTIVAL-ADJECTIVAL WORD FORMATION IN THE MODERN ENGLISH………………………………………………………………36 Lúshnikova A., Kirílova A. EL IDIOMA ESPAÑOL Y SU PAPEL EN LA POLÍTICA DIPLOMÁTICA INTERNACIONAL………………………………37 Lysaya L., Titova M. ENRIQUECIMIENTO ESPAÑOL DEL VOCABULARIO INGLÉS……………………………………………………………………………38 Mitchenko B. THE SAURUS OF FOOTBALL ENGLISH TERMS ON THE BASIS OF SPORT REPORTAGE………………………………………………39 Mitsenko V. WAYS TO ENRICH THE VOCABULARY OF THE ENGLISH LANGUAGE AT THE EXPENSE OF NEOLOGISMS………………………….39 Nechmyria Y., Tymofieieva A. L'ONOMATOPÉE COMME MÉTHODE D'ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS AUX ENFANTS…………………………41 Pinchuk S. THE INFLUENCE OF THE GREAT VOWEL SHIFT ON THE PRONUNCIATION IN THE ENGLISH LANGUAGE…………………………43 Ponomariova A. LINGUO-CULTURAL PECULIARITUES OF “JANE EYRE” TRANSLATION………………………………………………………..44 Regeshuk K. PSYCHOLINGUISTICS OF BILINGUALISM…………………..45 Repka A. NEOLOGISMOS EN ESPAÑOL………………………………………46 Shypulіа А., Vаrekh N. LEXІCАL FEАTURES OF ENGLІSH SCІENTІFІC LІTERАTURE ІN THE FІELD OF ІNFORMАTІON TECHNOLOGІES…….47 Tereshchenko V. EVALUATIVE AFFIXATION IN MODERN ENGLISH……49 Viun O. LINGUOSTYLISTIC FEATURES OF ADRIENNE RICH`S POEM “THE ROOFWALKER”…………………………………………………………49 Voloboieva A. LA DARIJA, LA LANGUE DE COMMUNICATION DU PEUPLE MAROCAIN……………………………………………………………51 Yakovenko A. DIFICULTADES DE LOS ADULTES DURANTE EL PROCESO DE APRENDER UN IDIOMA EXTRANJERO…………………………………52 Yakymets M. STYLISTIC FEATURES OF THE LANDSCAPE DISCRIPTION IN FENIMOR COOPER’S NOVEL «THE DEERSLAYER» …………………53 СЕКЦІЯ ДРУГА ІНОЗЕМНІ МОВИ ЯК ЗАСІБ МІЖНАРОДНОЇ КОМУНІКАЦІЇ Бабанова Д., Бєляєва Ю. ПОЛІТИЧНА КОРЕКТНІСТЬ ЯК СИСТЕМА ЦІННОСТЕЙ………………………………………………………………………55 Avilova V., Varekh N. LEARNINIG ENGLISH USING SCIENTIFICALLY AND TECHNICALLY ORIENTED MATERIALS ON THE INTERNET…….57 6 Chernyavska Ya., Lysenko D., Olovyan K. ¿POR QUÉ ES MÁS FÁCIL APRENDER ESPAÑOL DESPUÉS DEL INGLÉS?..............................................58 Deberina V., Zherlitsyna O. ALGUNOS ASPECTOS DE LA TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA…………………………………………………………………….60 Deberina V., Zherlitsyna O. DIFICULTADES DE LA TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA……………………………………………………………………..61 Eliseeva A. ALGUNOS ASPECTOS DE LOS PHENOMENON LINGUISTICS. EL ORIGEN DE LOS FRASEOLOGISMOS……………………………………62 Fedoryak K., Matyushina V., Semenova N. ¿QUÉ ES LA ESPAÑA ÁRABE?....63 Grek M. ARGOT JUVENIL EN ESPAÑA………………………………………64 Huk A. ANTROPONIMIA COMO FENÓMENO DE LENGUA Y CULTURA. NOMBRES Y APELLIDOS EN ESPAÑOL………………………………………65 Huseinov O., Lugovska E., Myslytska A. ENGLISH AS A GLOBAL LANGUAGE……………………………………………………………………….66 Ivanova A., Makarov I. CARACTERÍSTICAS Y ALCANCE DE USO DE ARGO………………………………………………………………………………68 Kaistria K., Voitekhovska Y. ¿QUÉ ES HISPANIDAD?......................................70 Kholoimova T., Sokolovska O. ¿EN QUÉ SE DIFERENCIAN EL ESPAÑOL DE ESPAÑA Y EL DE MÉXICO?..................................................................................71 Kiiashko D. CUENTACUENTOS COMO EL FENÓMENO CULTURAL Y TRADICIONAL DE ESPAÑA……………………………………………………72 Кryvko V. LA MUSICA ESPAÑOLA…………………………………………...73 Кryvko V. TEACHING ENGLISH: METHODS AND TECHNIQUES…………75 Kytsun B., Tarasenko I. FOREIGN LANGUAGE AS A MEANS OF BUSINESS AND PROFESSIONAL COMMUNICATION……………77 Lykhachevska K.,Lytvynova N.,Scherbakova N. ALGUNOS ASPECTOS DEL EMPLEO DE CONDICIONAL SIMPLE………………………………………79 Manzhos M., Tupichenko T. LA VIDA COTIDIANA DE LOS ESPAÑOLES……………………………………………………………………….80 Nashchokin E. EUSKERA Y SUS DIFERENCIAS……………………………...82 Nekrasova A., Reshetnyak D. LA HISTORIA DE LA LITERATURA ESPAÑOLA……………………………………………………………………….83 Pchelnykova Ye. ENGLISH AS LANGUAGE OF INTERNATIONAL COMMUNICATION IN GLOBALIZED AGE…………………………………85 Petelina K., Pidbereznia V. SOCIAL MEDIA MARKETING TERMS: HOW DO THEY WORK?..........................................................................................................86 Rodich. O, Sherman A. ENGLISH AS A MEANS OF BUSINESS AND PROFESSIONAL COMMUNICATION…………………………………………87 Ruban V., Yakimenko M. BAILES NACIONALES DE ESPAÑA……………..89 Savytska А. LE PRÉJUDICE DU TABAGISME………………………………..90 Shvydká Y. EL IDIOMA ESPAÑOL EN EL ÁMBITO COMERCIAL………..91 Subota K., Subbotina K., Tsyba V. SPANGLISH: UNA LENGUA EN DESARROLLO……………………………………………………………………92 7 Ujánova T. ANÁLISIS COMPARATIVO DE LAS FORMULAS DE CORTESÍA EN ESPAÑOL Y EL UCRANIANO………………………………………………93 СЕКЦІЯ ТРЕТЯ НАУКОВО-ТЕХНІЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ Y. Chagh. L'IMPORTANCE DE RÉAGIR: NOUS DEVONS TOUS ÊTRE DES ACTIVISTES CLIMATIQUES…………………………………………………...94 Olishevskiy I. AUTOMATED TECHNOLOGY TO CONTROL HIGH-POWER THERMAL UNITS…………………………………………………………………95 Pogribnyak I. HISTOIRE DE L'INFORMATIQUE…………………………….97 Skubtschenko D. DIE BEDEUTUNG DER INNOVATIVEN UND MULTIMEDIALEN UNTERRICHTSMETHODEN IM MODERNEN FREMDSPRACHENUNTERRICHT AN DER UNIVERSITÄT………………98 Yahupova A.V. POLLUTION DE L’EAU………………………………………100 СЕКЦІЯ ЧЕТВЕРТА АКТУАЛЬНІ ПРОБЛЕМИ ГАЛУЗЕВОГО ПЕРЕКЛАДУ Альохіна М. ДЕЯКІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ МОВИ ГОЛОВНОГО ГЕРОЯ (НА МАТЕРІАЛІ МУЛЬТФІЛЬМУ «ТАЧКИ»)……………/………………101 Золотаренко С. ОСОБЛИВОСТІ СЛОВОТВІРНОГО ПЕРЕКЛАДУ ТЕРМІНОЇДІВ У ГАЛУЗІ МЕТАЛООБРОБКИ, МАТЕРІАЛОЗНАВСТВА ТА МАШИНОЗНАВСТВА……………………………………//………………102 Коваленко П., Петрусенко К. ДЕЯКІ ОСОБЛИВОСТІ ВЖИВАННЯ ТА ПЕРЕКЛАДУ ТЕРМІНІВ ФІНАНСОВОЇ ГАЛУЗІ…………………………104 Силка В. ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ ТЕКСТІВ ТУРИСТИЧНОЇ ГАЛУЗІ……………………………………………………………………………106 Balashova K. AUDIODESCRIPTION AS A FORM OF TRANSLATION……107 Basyuk M. DIFICULTADES DE LA TRADUCCIÓN MÉDICA……………..109 Bondarenko K. SPECIFICS OF TRANSLATING TECHNICAL TEXTS FROM ENGLISH INTO UKRAINIAN (IN THE SUBJECT AREA OF “ENGINEERING”)………………………………………………………………110 Bondarenko S. PAPEL DE LA MENTALIDAD EN EL PROCESO DE TRADUCCIÓN……………………………………………………………………111 Dudkina V. CREOLIZED TEXT IN ENGLISH ADVERTISEMENT AND DIFFICULTIES OF ITS TRANSLATION………………………………..……112 Guérchenova I. VARIANTES DE TRADUCIR LAS ABREVIATURAS ESPAÑOLAS