Téléchargez Le Livret
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
BRIGITTE FOURNIER soprano JACKY CAHEN alto FRANZ SCHUBERT (1797 - 1828) JÖRG DÜRMÜLLER ténor I Enregistrement Radio Suisse Romande – Espace 2, les 29 & 30 octobre 2007 à Lausanne, Salle Métropole ANDREAS KARASIAK ténor II GASTON SISTER basse ENSEMBLE VOCAL DE LAUSANNE ORCHESTRE DE CHAMBRE DE LAUSANNE Messe n°6 en mi bémol majeur D950 pour MICHEL CORBOZ direction soprano, alto, deux ténors et basse solos, chœur et orchestre 1. Kyrie andante con moto, quasi allegretto (chœur) 6’59 2. Gloria allegro moderato e maestoso (chœur) 13’26 Credo moderato 3. Credo in unum Deum (chœur) 2’58 4. Et incarnatus est (soprano, ténors I et II, chœur) 6’06 5. Et resurrexit (chœur) 5’42 6. Sanctus adagio (chœur) 3’15 7. Benedictus andante (soprano, alto, ténor I, basse et chœur) 5’17 8. Agnus Dei andante con moto (soprano, alto, ténor I, basse et chœur) 10’20 Applaudissements : 00’41 durée totale : 54’48 minutes 2 3 Messe n°6 en mi bémol majeur D.950 Messe n°6 en mi bémol majeur D.950 Mass No. 6 in E flat major D 950 Es-Dur Messe Nr. 6 D.950 En italique: texte enlevé ou rajouté par Schubert In italics: text omitted or added by Schubert Kursiv : von Schubert gestrichener oder hinzu gefügter Text Kyrie Kyrie Kyrie Kyrie Kyrie eleison Seigneur, prends pitié! Lord have mercy; Herr, erbarme dich unser. Christe eleison Christ, prends pitié! Christ have mercy; Christus, erbarme dich unser. Kyrie Eleison Seigneur, prends pitié! Lord have mercy. Herr, erbarme dich unser. Gloria Gloria Gloria Gloria Gloria in excelsis Deo. Gloire à Dieu au plus haut des cieux, Glory be to God on high Ehre sei Gott in der Höhe. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. et paix sur la terre aux hommes de bonne volonté. And on earth peace towards men of goodwill. Und Friede auf Erden den Menschen, die guten Laudamus te. Nous Te louons. We praise thee, Willens sind. Benedicimus te. Nous Te bénissons. We bless thee, Wir loben Dich. T Adoramus te. Nous T’adorons. We worship thee, Wir preisen Dich. R Glorificamus te. Nous Te glorifions. We glorify thee Wir beten Dich an. E B Gratias agimus tibi Nous Te rendons grâces We give thanks to thee Wir verherrlichen Dich. U propter magnam gloriam tuam. pour Ton immense gloire. For thy great glory Wir sagen Dank H Domine Deus, Rex coelestis, Seigneur Dieu, Roi des cieux, O Lord God, heavenly King, für Deine große Herrlichkeit. C Deus Pater omnipotens. Dieu le Père tout-puissant. God the Father Almighty. Herr und Gott, König des Himmels, S Domine Fili unigenite Seigneur, Fils unique de Dieu, O Lord, the only begotten Son, Gott allmächtiger Vater. Jesu Christe. Jésus-Christ. Jesus Christ; Gottes einziger Sohn, Z Domine Deus, Agnus Dei, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, O Lord God, Lamb of God, Jesus Christus. N Filius Patris. le Fils du Père. Son of the Father, Herr und Gott, Lamm Gottes, A Qui tollis peccata mundi, Toi qui effaces les péchés du monde, Thou that takest away the sins of the world, Sohn des Vaters. R F miserere nobis. prends pitié de nous. Have mercy upon us. Der Du die Sünden der Welt trägst, Qui tollis peccata mundi, Toi qui effaces les péchés du monde, Thou that takest away the sins of the world, erbarme Dich unser. suscipe deprecationem nostram. reçois notre prière. Receive our prayer. Der Du die Sünden der Welt trägst, Qui sedes ad dexteram Patris, Toi qui sièges à la droite du Père, Thou that sittest at the right hand erhöre unser Flehen. miserere nobis. prends pitié de nous. of God the Father, Der zur Rechten des Vaters sitzest, Quoniam tu solus sanctus. Car Toi seul es Saint. Have mercy upon us. erbarme Dich unser. Tu solus Dominus. Toi seul es Seigneur. For thou only art holy; Denn Du allein bist heilig. Tu solus Altissimus. Toi seul es le Très-Haut. Thou only art the Lord; Du allein bist der Herr. Jesu Christe. Jésus-Christ. Thou only art most high, Du allein bist der Höchste Cum Sancto Spiritu, Avec le Saint-Esprit, Jesus Christ, Jesus Christus. in gloria Dei Patris. dans la gloire de Dieu le Père. With the Holy Ghost Mit dem Heiligen Geist, Amen Amen. In the glory of God the Father. in der Herrlichkeit Gott Vaters. Amen. Amen. 4 5 Credo Credo Credo Credo Credo in unum Deum, Je crois en un seul Dieu, I believe in one God Ich glaube an den einzigen Gott Patrem omnipotentem, le Père tout-puissant, The Father Almighty, den allmächtigen Vater, factorem coeli et terrae, créateur du ciel et de la terre, Maker of heaven and earth, Schöpfer von Himmel und Erde, visibilium omnium, et invisibilium. de l’univers visible et invisible. And of all things visible and invisible. der sichtbaren und unsichtbaren Dinge. Credo in unum Dominum Jesum Christum, Je crois en un seul Seigneur, Jésus-Christ, I believe in one Lord, Jesus Christ, Ich glaube an einen einzigen Herrn Jesus Christus, Filium Dei unigenitum. Fils unique de Dieu, The only-begotten Son of God, Gottes eingeborenen Sohn, Et ex Patre natum né du Père avant tous les siècles, Begotten of his Father Er ist aus dem Vater geboren ante omnia saecula. Dieu né de Dieu. Before all worlds, vor aller Zeit, Deum de Deo, lumen de lumine, Lumière née de la lumière, God of God, Light of Light, Gott von Gott, Licht von Licht, Deum verum de Deo vero. vrai Dieu né du vrai Dieu, Very God of very God, wahrer Gott vom wahren Gott. Genitum non factum, engendré, non pas créé, Begotten, not made, Gezeugt nicht geschaffen, consubstantialem Patri: consubstantiel au Père, Being of one substance with the Father, aus dem Wesen des Vaters: per quem omnia facta sunt. par qui tout a été fait; By whom all things were made. durch den alles geschaffen wurde. T Qui propter nos homines, qui pour nous autres hommes Who for us men, Der für uns Menschen R et propter nostram salutem et pour notre salut, And for our salvation und für unser Heil, E B descendit de coelis. est descendu des cieux. Came down from heaven, vom Himmel herab gestiegen ist. U Et incarnatus est Il s’est incarné par l’opération And was incarnate Und er ist Fleisch geworden H de Spiritu Sancto du Saint-Esprit dans le sein By the Holy Ghost durch den Heiligen Geist C ex Maria virgine: de la Vierge Marie Of the Virgin Mary, aus der Jungfrau Maria: S et homo factus est. et s’est fait homme. And was made man, und er ist Mensch geworden. Crucifixus etiam pro nobis: Il a été crucifié pour nous sous Ponce Pilate; And was crucified also for us Gekreuzigt wurde er sogar für uns: unter Pontius Pilatus Z sub Pontio Pilato passus et sepultus est. il a souffert et a été mis au tombeau. Under Pontius Pilate, suffered and was buried. hat er den Tod erlitten und ist begraben worden. N Et resurrexit tertia die secundum scripturas, Et il est ressuscité le troisième jour selon les écritures, And the third day he rose again according to the Scriptures, Er ist auferstanden am dritten Tag, gemäß der Schrift, A et ascendit in coelum: est monté au ciel, And ascended into heaven, und er ist in den Himmel aufgefahren: R F sedet ad dexteram Patris. et est assis à la droite du Père. And sitteth on the right hand of the Father. er sitzt zur Rechten des Vaters. Et iterum venturus est cum gloria, Et il reviendra dans sa gloire, And he shall come again with glory Und er wird wiederkommen in Herrlichkeit, judicare vivos et mortuos: pour juger les vivants et les morts; To judge both the quick and the dead: Gericht zu halten über Lebende und Tote cujus regni non erit finis. et son règne n’aura pas de fin. Whose kingdom shall have no end. und seines Reiches wird kein Ende sein. Credo in Spiritum Sanctum, Je crois au Saint-Esprit, qui est le I believe in the Holy Ghost, Ich glaube an den Heiligen Geist, Dominum et vivificantem: Seigneur et qui donne la vie; The Lord and giver of life, den Herrn und Lebensspender: qui ex Patre Filioque procedit. qui procède du Père et du Fils. Who proceedeth from the Father and the Son, der vom Vater und dem Sohn ausgeht. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et Qui, conjointement avec le Père et le Fils, est adoré Who with the Father and the Son together is Der mit dem Vater und dem Sohn zugleich conglorificatur: et glorifié; worshipped and glorified, angebetet wird: qui locutus est per prophetas. qui a parlé par les prophètes. Who spake by the Prophets. der durch die Propheten gesprochen hat. Et unam sanctam catholicam et Et à l’Eglise, une, sainte, catholique And I believe in one holy Catholic Ich glaube an die eine, heilige, katholische apostolicam acclesiam. et apostolique. And Apostolic Church. und apostolische Kirche. 6 7 Confiteor unum baptisma in remissionem Je reconnais un seul baptême pour la rémission I acknowledge one baptism Ich bekenne die eine Taufe peccatorum. des péchés. for the remission of sins. zur Vergebung der Sünden. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et j’attends la résurrection des morts. And I look for the resurrection of the dead, Und ich erwarte die Auferstehung der Toten. Et vitam venturi saeculi. Et la vie des siècles à venir. And the life of the world to come. Und das Leben der künftigen Welt. Amen. Amen. Amen. Amen. Sanctus Sanctus Sanctus Sanctus Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Saint, saint, saint, Holy, holy, holy, Heilig, heilig, heilig ist der Herr, Deus Sabaoth.