ORGANIZA:

18 al 23 de febrero de 2010 Colección otoño invierno 2010-2011 Feria de , Pabellón 14.1

Lo último en moda y tendencias te esperan en CIBELESPACIO de CIBELES MADRID .

Un escenario único donde conocer lo más nuevo en moda, cosmética y estilo de vida. Sorteos, actividades permanentes y venta directa de diseños únicos de creadores noveles y alternativos...

Ven. Disfrútalo www.cibeles.ifema.es CIBELES MADRID FASHION WEEK EN NUEVA YORK 18 FEBRERO DAVIDELFIN* 14:00 HORAS THE SALON. BRYANT PARK

(*) Invitación directa del diseñador.

DÍA Sala 18 11.00 SARA COLEMAN / BEBA’S CLOSET 17.00 ISABEL MASTACHE / CARLOS DOBLAS 13.00 CATI SERRÀ / GEORGINA ORDINAS 18.45 ENTREGA PREMIO L´ORÉAL

15.00 ANJARA / SOLITAS 19.00 MAYA HANSEN / AMERICAN PÉREZ

12.00 CARMEN MARCHMARCH*

(*) Invitación directa del diseñador.

DÍA Sala Sala 19 11.00 JESÚS DEL POZO 12.30 FRANCIS MONTESINOS 14.00 ÁGATHA RUIZ DE LA PRADA

16.00 VICTORIO & LUCCHINO 17.30 ELIO BERHANYER

19.00 ROBERTO VERINO 20.30 ADOLFO DOMÍNGUEZ

DÍA Sala Sala 20 10.30 JUANJO OLIVA 12.00 DUYOS 13.30 HANNIBAL LAGUNA 15.00 AMAYA ARZUAGA

16.30 ROBERTO TORRETTA 18.00 ANTONIO ALVARADO

19.30 ÁNGEL SCHLESSER 21.00 MIGUEL PALACIO

DÍA Sala Sala 21 10.30 JOSÉ MIRÓ 12.00 AILANTO 13.30 LYDIA DELGADO 15.00 KINA FERNÁNDEZ

16.30 MIRIAM OCÁRIZ 18.00 ANA LOCKING

19.30 LEMONIEZ

22.00 MARÍA LAFUENTE*

(*) Invitación directa del diseñador.

DÍA Sala Sala 22 10.30 ALMA AGUILAR 12.00 ANDRÉS SARDÁ 13.30 DEVOTA & LOMBA 15.00 DAVIDELFÍN

16.30 JAVIER LARRAINZAR 18.00 SITA MURT

19.30 TCN

DÍA Sala Sala 23 11.00 IÓN FIZ / MARÍA ESCOTÉ 13.00 MARÍA BARROS / TERESA HELBIG 15.00 JUANA MARTÍN / NICOLÁS VAUDELET

17.00 CARLOS DÍEZ / EL DELGADO BUIL 18.45 ENTREGA PREMIO L´ORÉAL

19.00 JESÚS LORENZO / MIGUEL MARINERO

21.00 DESFILE SOLIDARIO LANCIA THINK’IN*

(*) Invitación directa del patrocinador. Español English CONTENT

4 Nota de Prensa • Cibeles Madrid Fashion Week 4 Press Release • Cibeles Madrid Fashion Week 8 Cibeles Madrid Fashion Week, 25 años de trayectoria 8 Cibeles Madrid Fashion Week, 25-Year Track Record 10 Diseñadores que han participado en CMFW 10 Designers who Have Taken Part in CMFW 11 Medios de comunicación con stand 11 Mass Media Stands Sumario

12 Jueves 18 12 Thursday 18 35 Viernes 19 35 Friday 19 58 Sábado 20 58 Saturday 20 84 Domingo 21 84 Sunday 21 108 Lunes 22 108 Monday 22 131 Martes 23 131 Tuesday 23 161 Off 161 Off

164 Índice Alfabético de Diseñadores Feb. 10 164 Alphabetical Index of Designers Feb. 10 165 Showroom El Ego 165 Showroom El Ego 166 Gabinetes de Prensa 166 Press Offices 169 Contactos El Ego 169 El Ego Contacts 170 Patrocinadores 170 Sponsors 177 Colaboradores 177 Collaborating Parties 178 Información Técnica 178 Contact Details NOTA DE PRENSA / PRESS RELEASE 4

Lo mejor de la moda The best of spanish española se reúne en la fashion gathers at the 51º edición de Cibeles 51th edition of Cibeles Madrid Fashion Week Madrid Fashion Week

Esta convocatoria, con 6 días de duración, This edition, which lasts for 6 days, involves cuenta con la participación de 51 diseñadores 51 designers in a structured calendar of 43 fashion en un calendario estructurado en 43 desfiles shows

La moda y la creación son, una vez más, los ejes protagonistas Fashion and creation are, once again, the main themes of a new de una nueva edición de CIBELES MADRID FASHION, la edition of CIBELES MADRID FASHION, the great platform for gran plataforma para la promoción y difusión del diseño de the promotion and dissemination of design in , organised España, organizada por IFEMA, que celebra su cincuenta y una by IFEMA, which is celebrating its fifty-first edition from 18 to 23 convocatoria del 18 al 23 de febrero en Feria de Madrid. February at Feria de Madrid.

El principal escaparate de la creación española cuenta en esta On this occasion, the main showcase for Spanish creation involves ocasión con la participación de 51 diseñadores, quienes con 51 designers who, with their diverse stylistic proposals, will evidence sus propuestas estilísticas diversas pondrán de manifiesto la the creative heterogeneousness of fashion in our country. They will heterogeneidad creativa de la moda en nuestro país. A ellos be joined by almost 30 young designers who will be showing their se suman cerca de 30 jóvenes diseñadores que muestran sus collections in the EL EGO showroom, a space with direct retail sales colecciones en el showroom de EL EGO, espacio con venta directa for the whole time that CIBELES MADRID FASHION WEEK is on. al público durante todos los días de celebración de CIBELES MADRID FASHION WEEK.

Esta edición de CIBELES, que cuenta con un calendario This edition of CIBELES, which has a calendar structured into 43 estructurado en 43 desfiles, presenta novedades de diversa índole fashion shows, will include diverse new features that will contribute que contribuirán a reforzar a este certamen como el mejor espacio to ratifying this event as the best space for the promotion of de promoción de la moda española y su más destacado referente Spanish fashion and its most high-profile benchmark within and dentro y fuera de nuestras fronteras. Así, en esta convocatoria — beyond our borders. Thus, this edition —which has increased the que ha aumentado de 5 a 6 el número de jornadas de duración—, number of days it is on from 5 to 6— features the noteworthy destaca la vuelta al escenario del pabellón 14.1 de Feria de Madrid return to the stage of Hall 14.1 of Feria de Madrid of Davidelfín de Davidelfín y Jesús del Pozo, además de la incorporación de and Jesús del Pozo, in addition to the incorporation of the young la joven creadora catalana Teresa Helbig y el retorno también al Catalan creator Teresa Helbig and also the return to the official calendario oficial de desfiles que se desarrollan en Feria de Madrid calendar of fashion shows that are staged at Feria de Madrid of two de dos nombres destacados en el actual panorama de la moda renowned names on the current Spanish fashion scene: Ion Fiz and española: Ion Fiz y María Escoté. María Escoté.

Helbig, con más de diez años de trayectoria en el mundo de Helbig, with a track record of more than ten years in the fashion la moda, donde ha logrado asentar con éxito su propuesta world, where she has managed to successfully establish her “demi couture” de vestidos-joya, estrena participación en demi-couture proposal of jewel-dresses, is making her debut at CIBELES mostrando creaciones de estilo bien definido, fresco CIBELES showing creations with a well-defined, fresh and y ultrafemenino, donde combina sofisticación y elegancia. Una ultra-feminine style, where she combines sophistication and propuesta de moda que como ella misma define responde a un elegance. A fashion proposal which, as she herself defines it, diseño de autor, femenino y glamouroso. answers to a feminine, glamorous, signature design.

Por su parte, el diseñador de moda vasco Ion Fiz, considerado uno For his part, the Basque fashion designer Ion Fiz, considered to de los enfants terribles del diseño español, cuyos diseños visten a be one of the enfants terribles of Spanish fashion, whose designs una mujer de espíritu y actitud sofisticada y femenina, vuelve a los dress a high-spirited woman with a sophisticated and feminine desfiles que se celebran en Feria de Madrid, tras varias ediciones attitude, returns to the fashion shows that are held at Feria de presentando sus colecciones en el off Cibeles. Lo mismo ocurre con Madrid following several editions in which he showed his collections la creadora María Escoté, quien tras una edición presentando su at off Cibeles. The same thing has happened with the creator colección en el marco del off cibeles, desfilará en Feria de Madrid María Escoté who, following an edition in which she showed her el día 23 de febrero. Escoté, que presentó su primera colección en collection within the framework of off cibeles, will hit the catwalk EL EGO en enero de 2007, es una joven de talento desbordante, at Feria de Madrid on 23 February. Escoté, who showed her first incansable y polifacética, protagonista de propuestas arriesgadas collection at EL EGO in January 2007, is a tireless, versatile young y rebosantes de modernidad, que tienen en el color uno de sus woman with overwhelming talent. She is the protagonist of daring, aliados inseparables. En sus diseños apuesta por una mujer cutting-edge proposals that have colour as one of their inseparable femenina e independiente. allies. In her designs, she is firmly committed to a feminine, independent woman.

PRIMERA JORNADA ÍNTEGRAMENTE PARA LOS JÓVENES FIRST DAY ENTIRELY FOR YOUNG CREATORS CREADORES

Otra novedad también destacada de esta edición, en la que se Another noteworthy new feature of this edition, at which the presentan las colecciones Otoño-Invierno 2010/2011 es la apuesta 2010/2011 Autumn-Winter collections are shown, is CIBELES’ de CIBELES por dar un mayor protagonismo a los jóvenes initiative to give greater prominence to young creators and their creadores y sus propuestas de moda. Para ello, el certamen ha fashion proposals. To this end, the event has decided to dedicate NOTA DE PRENSA / PRESS RELEASE 5

decidido dedicar íntegramente la primera jornada de desfiles a the first day of fashion shows in its entirety to budding EL EGO las promesas del diseño de EL EGO. De esta forma, el día 18 de designers. In this way, on 18 February, five double fashion shows febrero se celebrarán cinco desfiles dobles, donde mostrarán sus will be held, where 10 of the best new talents of Spanish design colecciones 10 de los mejores nuevos talentos del diseño español. will be showing their collections. Out of all the participants, six will Del total de participantes, seis lo hacen por primera vez, de be doing so for the first time, according to the rotation system acuerdo con el sistema de rotación establecido por EL EGO, que en established by EL EGO which, at each edition, offers us the cada edición da oportunidad de conocer las colecciones de nuevos opportunity to discover the collections of new Spanish fashion valores de la moda española, junto a los participantes en anteriores values, together with the participants from previous events. convocatorias.

Así, la diseñadora gallega Sara Coleman; el dúo gaditano Solitas; Thus, the Galician designer Sara Coleman; the duo from Cadiz, el sevillano Carlos doblas y el tandem creativo American Pérez Solitas; Carlos Doblas from Seville and the creative tandem repiten participación en EL EGO. Por su parte, Beba´s Closet; American Pérez are repeating their participation at EL EGO. For Cati Serra, Georgina Ordinas, Isabel Mastache y Maya Hansen se their part, Beba´s Closet, Cati Serra, Georgina Ordinas, Isabel estrenan en esta edición, mostrando diversidad de propuestas Mastache and Maya Hansen are making their debut in this edition, que van desde creaciones arriesgadas y vanguardistas a otras que showing a diversity of proposals ranging from risky, avant-garde buscan recuperar la tradición de la costura a través del detalle. creations to others which seek to recover couture tradition through details.

El bloque de desfiles de los denominados diseñadores The block of fashion shows of the so-called venerated designers consagrados, lo abrirá el creador Jesús del Pozo el viernes 19 de will be opened by the creator Jesús del Pozo on Friday, 19 February febrero a las 11 horas, y lo cerrarán los diseñadores Jesús Lorenzo at 11 a.m., and will be closed by the designers Jesús Lorenzo and y Miguel Marinero el martes 23 de febrero, a las 19.00 horas, Miguel Marinero on Tuesday, 23 February, at 7 p.m. with their fur con sus propuestas de peletería. Ese mismo último día, a las 21 proposals. That same day, at 9 p.m., the Lancia Think’in charity horas, el desfile solidario Lancia Think’in pondrá punto final a la 51 fashion show will draw the 51st edition of CIBELES MADRID edición de CIBELES MADRID FASHION WEEK. Este desfile, que FASHION WEEK to a close. This show, which will exhibit the exhibirá en pasarela los diseños donados por varios creadores designs donated by various Spanish creators on the runway, will españoles, servirá de arranque para una acción que Lancia tiene set in motion an action which Lancia is planning on continuing previsto continuar en los próximos meses, y que culminará en una in forthcoming months and will finish in an online auction whose subasta on line con fines solidarios. Asimismo, esta marca tendrá proceeds will go to charity. Furthermore, this trademark will have a presencia permanente durante los seis días de esta convocatoria permanent presence during the six days of this edition of CIBELES de CIBELES, ya que además de esta iniciativa y de su stand en el as, in addition to this initiative and its stand at CIBELESPACIO, the CIBELESPACIO, la sala de desfiles Neptuno pasa a denominarse Neptuno fashion show room will be called the Lancia Room. sala Lancia.

Adolfo Domínguez y Roberto Verino, dos de los grandes nombres Adolfo Domínguez and Roberto Verino, two of the great names de la moda española repiten presencia en esta edición de CIBELES of Spanish fashion, are repeating their presence at this edition MADRID FASHION WEEK tras su decisión en septiembre 2009 de of CIBELES MADRID FASHION WEEK following their decision in volver a las pasarelas y elegir Madrid como el lugar idóneo para September 2009 to return to the catwalks and to choose Madrid as ello. the ideal place for their comeback.

El día 19 de febrero, además de Jesús del Pozo, presentarán sus On 19 February, in addition to Jesús del Pozo, Francis Montesinos, colecciones Francis Montesinos, Agatha Ruiz de la Prada, Victorio Agatha Ruiz de la Prada, Victorio & Lucchino, Elio Berhanyer, & Lucchino, Elio Berhanyer, Roberto Verino y Adolfo Dominguez. Roberto Verino and Adolfo Dominguez will be showing their collections.

Juanjo Oliva abrirá la jornada de desfiles del sábado 20 de febrero, Juanjo Oliva will open the day of fashion shows on Saturday, al que seguirán las propuestas de Duyos, Hannibal Laguna, Amaya 20 February, which will be followed by the proposals of Duyos, Arzuaga, Roberto Torretta, Antonio Alvarado, Angel Schlesser y Hannibal Laguna, Amaya Arzuaga, Roberto Torretta, Antonio Miguel Palacio. Alvarado, Angel Schlesser and Miguel Palacio.

Por su parte el diseñador mallorquín José Miró, mostrará sus For his part, the Majorcan designer José Miró will be showing his creaciones el domingo 21 de febrero, a las 10. 30 horas, seguido creations on Sunday, 21 February at 10.30 a.m., followed by the de los hermanos Ailanto, Lydia Delgado, Kina Fernández, Miriam Ailanto brothers, Lydia Delgado, Kina Fernández, Miriam Ocariz, Ocariz, Ana Locking y Lemoniez. Ana Locking and Lemoniez.

En la jornada del lunes 22 de febrero, presentarán sus colecciones On Monday, 22 February, Alma Aguilar, Andrés Sardá, Devota & Alma Aguilar, Andrés Sardá, Devota & Lomba, Davidelfín, Javier Lomba, Davidelfín, Javier Larrainzar, Sita Murt and TCN will show Larrainzar, Sita Murt y TCN. Y el martes 23 de febrero, último día de their collections. And, on Tuesday, 23 February, the last day of pasarela en el que habitualmente se celebran los desfiles dobles, Pasarela on which the double fashion shows are usually staged, Ion se mostrarán las propuestas de moda de Ion Fiz, María Escoté, Fiz, María Escoté, María Barros, Teresa Helbig, Juana Martin, Nicolas María Barros, Teresa Helbig, Juana Martin, Nicolas Vaudelet, Carlos Vaudelet, Carlos Díez, El Delgado Buil, Jesús Lorenzo and Miguel Díez, El Delgado Buil, Jesús Lorenzo y Miguel Marinero. El desfile Marinero will be exhibiting their fashion proposals. The Lancia solidario Lancia Think’in cerrará esta edición de CIBELES MADRID Think’in charity fashion show will close this edition of CIBELES FASHION WEEK. MADRID FASHION WEEK.

CIBELES MADRID FASHION WEEK EN NUEVA YORK CIBELES MADRID FASHION WEEK IN NEW YORK

CIBELES MADRID FASHION WEEK tendrá de nuevo presencia en la CIBELES MADRID FASHION WEEK will have a new presence in pasarela de Nueva York. Davidelfín vuelve a realizar la presentación the New York fashion show. Davidelfín is exhibiting his collection in de su colección en esta ciudad, el día 18 de febrero, en una de las this city once again on 18 February in one of the most important semanas de la moda más relevantes del mundo. fashion weeks across the globe. NOTA DE PRENSA / PRESS RELEASE 6

Por otra parte, CIBELES febrero 2010 también incluye un programa Furthermore, CIBELES February 2010 also includes an off off con dos presentaciones en Madrid, a cargo de las diseñadoras, programme with two presentations in Madrid tasked to the Carmen March y María Lafuente. designers Carmen March and María Lafuente.

PREMIO L’OREAL AL MEJOR DISEÑADOR Y LA MEJOR MODELO L’OREAL AWARD FOR THE BEST DESIGNER AND THE BEST

Una vez más, CIBELES será escenario de los premios patrocinados Once again, CIBELES will be the setting for the awards sponsored por la firma L’Oreal París, maquillador y peluquero oficial de by L’Oreal , the makeup and official hairdressing firm of CIBELES MADRID FASHION WEEK, que tienen como destinatarios CIBELES MADRID FASHION WEEK, which are presented to the los mejores diseñadores y colecciones presentadas, así como la best designers and collections shown, as well as to the most modelo más destacada en los desfiles de esta edición. Así, esta outstanding model in this edition’s fashion shows. Thus, this marca de cosmética y belleza convoca un premio entre los jóvenes cosmetics and beauty trademark offers a 6,000 euro prize for the creadores de EL EGO —dotado con 6.000 euros— y otro entre young creators of EL EGO and another for the designers of the los creadores del programa general para seleccionar la mejor general programme in order to select the best collection, which colección, que elegirá un jurado integrado por especialistas en will be chosen by a jury comprising fashion and image specialists. Moda e Imagen. Asimismo, este jurado se encargará de la elección Furthermore, this jury will be charged with choosing the best de la mejor modelo L’Oreal Paris —CIBELES MADRID FASHION L’Oreal Paris —CIBELES MADRID FASHION WEEK— model, who WEEK, que recibirá también un premio de 6.000 euros. En la will also receive a prize of 6,000 euros. In the last edition, the pasada edición el premio al mejor diseñador de EL EGO recayó en award for the best designer of EL EGO went to the young Amai la joven Amai Rodríguez; a la mejor colección, en José Castro, y a la Rodríguez; for the best collection to José Castro, and for the best mejor modelo, en Carla Crombie. model to Carla Crombie.

AMPLIA ACOGIDA DEL NUEVO MODELO DE PASARELA EXCELLENT RESPONSE TO THE NEW RUNWAY MODEL

Esta edición de CIBELES se celebra siguiendo el innovador modelo This edition of CIBELES will be staged using the innovative runway de pasarela presentado en septiembre 2008, en el que además de model presented in September 2008, during which, in addition un novedoso proyecto organizativo y escenográfico, el certamen to a new organisational and staging project, the event introduced introdujo la marca CIBELES MADRID FASHION WEEK. El principal the CIBELES MADRID FASHION WEEK trademark. The main objetivo de este concepto, que marcará el camino de CIBELES en objective of this concept, which will set the direction of CIBELES in los próximos años, es reforzar la presencia del diseño español en un forthcoming years, is to reinforce the presence of Spanish design in escenario internacional cada vez más competitivo. an increasingly competitive international scenario.

Para ello, se diseñó un formato de pasarela más moderno y To this end, a more modern and up-to-date fashion show format actual, así como la integración en fechas y lugar de celebración was designed, as well as the integration in dates and venue of the de las propuestas tanto de diseñadores consagrados como de los proposals of both venerated as well as young designers grouped jóvenes, agrupados en la plataforma EL EGO. Otras novedades in the EL EGO platform. Other noteworthy new features were the destacadas fueron el diseño de dos salas de desfiles; el incremento design of two fashion show rooms, an increase in occupied floor de la superficie ocupada, de 5.400 a 14.000 metros cuadrados, y space, from 5,400 to 14,000 square metres, and the creation of an la creación de un área denominada CIBELESPACIO, con animación area known as CIBELESPACIO, with permanent animation, where permanente, donde se desarrollan distintas actividades —música, different activities are staged —music, live concerts, the sale of conciertos en directo, venta de creaciones de jóvenes diseñadores, young designers’ creations, etc. etc.—.

BLOGGERS DE MODA FASHION BLOGGERS

Otra novedad de esta edición es la creación en CIBELES de un Another new feature in this edition is the creation at CIBELES of espacio con nombre propio para los bloggers de moda más a space with a name of its own for the most renowned fashion destacados: el denominado Asus BloggerSpace. De esta forma, bloggers: the so-called Asus BloggerSpace. In this way, with the con la colaboración de la firma de informática Asus, una selección collaboration of the Asus computer firm, a selection of the most de los bloggers de moda más visitados, tendrán presencia frequently-visited fashion bloggers will have a permanent presence permanente en CIBELES MADRID FASHION WEEK, desde donde at CIBELES MADRID FASHION WEEK from where, with the con la inmediatez y particular visión que les caracteriza, darán a immediacy and special perspective that characterises them, they conocer sus puntos de vista sobre los diseñadores participantes a will divulge their points of view on the participating designers to su comunidad de seguidores virtuales. De esta forma CIBELES se their community of virtual followers. In this way, CIBELES echoes hace eco del creciente alcance y relevancia que están adquiriendo the growing scope and importance being taken on by fashion blogs los blogs de moda dentro y fuera de nuestras fronteras. inside and outside our borders.

CIBELES MADRID FASHION WEEK, organizada por IFEMA, CIBELES MADRID FASHION WEEK, organised by IFEMA, has the cuenta con el apoyo de la Comunidad de Madrid, así como con support of the Autonomous Government of Madrid, as well as that una amplia presencia de sponsors privados. Marcas que apuestan of an extensive presence of private sponsors. These trademarks, por la moda, el diseño y la creación, como L’Oreal, Lancia, Grey which are firmly committed to fashion, design and creation, include Goose, Telefónica, Cruzcampo, Nespresso, Cote d’Or, Paredes, Las L’Oreal, Lancia, Grey Goose, Telefónica, Cruzcampo, Nespresso, Rozas Village, Ciudad de la Luz, Asus y Cannon. Por su parte, las Cote d’Or, Paredes, Las Rozas Village, Ciudad de la Luz, Asus principales cabeceras de moda también estarán presentes en la 51 and Cannon. For their part, leading fashion brands will also be edición de CIBELES, con una presencia activa en el CIBELESPACIO, present at the 51st edition of CIBELES, with an active presence at desarrollando diversas iniciativas. CIBELESPACIO, staging diverse initiatives.

Durante los seis días de celebración de esta edición las marcas During the six days that this edition is on, sponsoring trademarks patrocinadoras desarrollarán diversas actividades dirigidas al will stage diverse activities targeted at the visiting public in the público visitante en el atractivo entorno del CIBELESPACIO, attractive surroundings of CIBELESPACIO, created around the creado alrededor de los desfiles de CIBELES MADRID FASHION CIBELES MADRID FASHION WEEK fashion shows. In this way, WEEK. Así, L’Oreal, montará un centro integral de belleza, dividido L’Oreal will be setting up an integrated beauty centre which will NOTA DE PRENSA / PRESS RELEASE 7

en cuatro áreas —maquillaje, peluquería, uñas y tratamientos de be divided into four areas —makeup, hairdressing, nails and beauty belleza— dirigido a los visitantes; Grey Goose, como es habitual treatments— targeted at visitors; Grey Goose, as usual, will be patrocinará, el kissing room donde el diseñador y sus invitados sponsoring the kissing room where designers and their guests will podrán degustar cócteles con esta marca de vodka, diseñados be able to try cocktails made with this brand of vodka, designed en exclusiva para cada desfile y Cruzcampo Light ofrecerá a los exclusively for each fashion show, and Cruzcampo Light will offer visitantes su bar lounge, un espacio de descanso donde poder visitors its bar lounge, a chillout space where they will be able to disfrutar de su cerveza Light y seguir en directo los desfiles de enjoy its light beer and follow the CIBELES fashion shows live on CIBELES a través de sus grandes pantallas. También ofrecerán its large screens. Nespresso and Cote d’Or will also be offering free degustaciones gratuitas, Nesspresso y Cote d’Or, transmitiendo tastings conveying an entire sensorial experience through their toda una experiencia sensorial a través de sus cafés y chocolates. coffees and chocolates.

Las Rozas Village tendrán a su cargo el bar de CIBELES MADRID Las Rozas Village will be in charge of the bar at CIBELES MADRID FASHION WEEK donde desarrollarán diversas actividades FASHION WEEK where they will stage different fashion-related relacionadas con la moda, y Telefónica será en esta edición la activities and, in this edition, Telefónica will be the sponsor of the patrocinadora de la sala de prensa de CIBELES MADRID FASHION CIBELES MADRID FASHION WEEK press room. WEEK.

La firma Paredes, además de volver a calzar a las azafatas y In addition to providing the footwear for the hosts and hostesses azafatos de CIBELES MADRID FASHION WEEK, ofrecerá dos of CIBELES MADRID FASHION WEEK, Paredes will be offering shows diarios a cargo de los bailarines de Fama. Asimismo, Solán two shows a day featuring dancers from Fama. Furthermore, Solán de Cabras será el agua oficial de esta edición de CIBELES y Nova, de Cabras will be the official water of this edition of CIBELES and el canal de televisión oficial de CIBELES MADRID FASHION WEEK. Nova, the official television channel of CIBELES MADRID FASHION Nova realizará una completa cobertura de esta convocatoria, con WEEK. Nova will cover this edition comprehensively with special una programación especial cada una de las seis jornadas, que programming on each of the six days, which includes the live incluye la emisión de los desfiles en directo y entrevistas a los broadcast of the fashion shows and interviews with each day’s protagonistas de cada jornada. protagonists.

Cannon volverá a apoyar la labor de los fotógrafos acreditados, Cannon will once again support the work of the accredited ofreciendo un servicio de préstamo de material fotográfico, photographers, offering a loan service for photographic material, limpieza de equipos y asistencia técnica in situ, tanto de cámaras equipment cleaning and in situ technical assistance, both of como de objetivos desde su stand en el CIBELESPACIO. Ciudad de cameras and of lenses, from its stand at CIBELESPACIO. The la Luz, estudios de producciones cinematográficas, convertirán su Ciudad de la Luz film production studios will convert their stand stand en punto de encuentro de conocidos artistas. into a meeting-point for well-known artists.

50.000 VISITANTES EN LA 50 EDICIÓN 50,000 VISITORS AT THE 50TH EDITION

En septiembre 2009, la 50 edición de CIBELES MADRID FASHION In September 2009, the 50th edition of CIBELES MADRID FASHION WEEK recibió a un total de 50.000 personas, entre compradores, WEEK received a total of 50,000 people including buyers, prensa e invitados. Asimismo, en su anterior convocatoria CIBELES members of the press and guests. Furthermore, at its previous fue seguida por cerca de 1.300 periodistas, de los que un centenar edition, CIBELES was followed by almost 1,300 journalists of whom fueron extranjeros. De ellos, alrededor de 20 formaban parte del a hundred were foreign. Of these, around 20 formed part of the programa de prensa internacional que CIBELES lleva a cabo en international press programmes which CIBELES runs at each cada convocatoria, con el apoyo del Instituto Español de Comercio edition, with the support of the Spanish Institute for Foreign Trade Exterior (ICEX). En la presente edición, CIBELES MADRID FASHION (ICEX). At this edition, CIBELES MADRID FASHION WEEK will WEEK también contará con un programa de prensa extranjera also have a guest foreign press programme undertaken with the invitada, realizado con la colaboración del ICEX. collaboration of the ICEX. CIBELES MADRID FASHION WEEK, 25 AÑOS DE TRAYECTORIA / CIBELES MADRID FASHION WEEK, A 25-YEAR TRACK RECORD 8

Cibeles Madrid Fashion Cibeles Madrid Fashion Week, 25 años de Week, a 25-year track trayectoria record

En sus 25 años de trayectoria, CIBELES MADRID FASHION Throughout its 25-year track record, CIBELES MADRID WEEK, manifestación organizada por IFEMA, ha trabajado FASHION WEEK, an IFEMA-organised event, has worked tirelessly permanentemente en el lanzamiento y apoyo a los diseñadores más to launch and support the most renowned designers of each destacados de cada periodo, contribuyendo a dar trascendencia y period, contributing to afford importance and unity to the unidad al concepto de Moda Española, tal y como se conoce en la concept of Spanish fashion, as it is currently known. This task actualidad. Una labor que ha sido posible gracias al firme soporte has been made possible thanks to the steadfast support given to que han otorgado a la Pasarela las instituciones madrileñas, y Pasarela by the institutions of Madrid and especially to the particularmente al impulso de la Comunidad de Madrid. Su intensa driving-force of the Autonomous Government of Madrid. Its intense trayectoria ha estado jalonada por destacados hitos que se detallan progress has been punctuated by outstanding milestones which are a continuación: set forth below:

• CIBELES nació en febrero de 1985, como plataforma de • CIBELES was created in February 1985 as a platform to promote promoción de las creaciones de los diseñadores españoles, the creations of Spanish designers, taking advantage of their aprovechando el tirón que tenía en cada una de sus ediciones appeal in each of the editions of INTERNATIONAL FASHION la SEMANA INTERNACIONAL DE LA MODA y contribuyendo, WEEK. At the same time, it contributed to rounding off the offer al mismo tiempo, a completar la oferta existente en esta feria, existing at the fair where the fashion industry met. donde se reunía la industria de la confección.

• La primera edición de los desfiles en febrero de 1985 tenía una • The philosophy behind the first edition of the fashion shows in filosofía clara: convertir a la Pasarela en plataforma abierta a February 1985 was clear: to turn the Pasarela into a platform todos los creadores españoles con diseño de calidad y garantía which would be open to all Spanish creators boasting quality de respuesta comercial, pero siempre centrados en la moda designs and a commercial response guarantee, but always Mujer. La Comunidad Autónoma de Madrid, de acuerdo con focussing on womenís fashion. Then, the Autonomous los criterios del Ministerio de Industria y Energía, decidió crear Government of Madrid, in accordance with the criteria of the un Comité de Moda, al que encomendó la tarea de organizar y Ministry of Industry and Energy, decided to create a Fashion coordinar las presentaciones de los creadores de moda femenina. Committee, which it tasked with organising and coordinating the presentations of womenís fashion creators.

• Ese año, entre el 28 de febrero y el 2 de marzo, pasaron sus • That year, between 28 February and 2 March, six designers from modelos en la carpa de la Plaza de Colón seis diseñadores de Madrid exhibited their models in a marquee in Plaza de Colón. It Madrid, convirtiéndose en punto de referencia obligado para el became a compulsory point of reference for the large number of gran número de profesionales presentes en Madrid durante la trade professionals present in Madrid during INTERNATIONAL SEMANA INTERNACIONAL DE LA MODA. FASHION WEEK.

• En septiembre de 1985, la Pasarela se trasladó al Museo del • In September 1985, Pasarela was moved to the Railway Museum. Ferrocarril. Se incrementó el número de creadores y se abrió a The number of creators grew and it was opened up to designers diseñadores de otros puntos de España. from other points in Spain.

• En su tercera convocatoria, en febrero de 1986, se incorporó • In its third edition in February 1986, the first Cibeles Fashion a la Pasarela, el primer Salón Cibeles, como complemento de Show joined Pasarela in order to enhance quality commercial difusión comercial de calidad. Todos los creadores que ocuparon dissemination. All the creators in Pasarela took part in the fashion la pasarela, participaron en el salón. Se celebró en el Museo del show. It was held at the Railway Museum. Ferrocarril.

• En su cuarta edición, en septiembre de 1986, se trasladó • In its fourth edition in September 1986, it was relocated in Casa a Casa de Campo, acercándose a la feria de la SEMANA de Campo, thus moving closer to the INTERNATIONAL FASHION INTERNACIONAL DE LA MODA, de acuerdo con el interés WEEK fair, in accordance with the interest shown in this regard manifestado a este respecto por el Comité de Moda. by the Fashion Committee.

• Cibeles se separó de la SEMANA INTERNACIONAL DE LA • Cibeles became detached from INTERNATIONAL FASHION MODA en lo que a celebración en un mismo escenario se refiere, WEEK, in respect of it being held in the same setting, in en septiembre de 1989, pasando a celebrarse en el Palacio de September 1989, and now took place at the Congress and Congresos y Exposiciones de Madrid. Exhibition Centre in Madrid.

• En septiembre de 1995, ambos certámenes coincidieron en • In September 1995, both fairs were held at the same place, at escenario de celebración, en Feria de Madrid. En enero de 1996, the Juan Carlos I Exhibition Centre in Madrid. In January 1996, tras el acuerdo firmado entre la Comunidad de Madrid e IFEMA, following an agreement signed by the Autonomous Government PASARELA CIBELES pasa a organizarse por IFEMA y se integra of Madrid and Ifema, PASARELA CIBELES was to be organised nuevamente en la SEMANA INTERNACIONAL DE LA MODA. by Ifema and once again joined INTERNATIONAL FASHION WEEK.

• En septiembre 2006, PASARELA CIBELES trasladó • In September 2006, PASARELA CIBELES changed its setting temporalmente su escenario de celebración al Parque del Buen temporarily to be staged in the Buen Retiro Park. Retiro. CIBELES MADRID FASHION WEEK, 25 AÑOS DE TRAYECTORIA / CIBELES MADRID FASHION WEEK, A 25-YEAR TRACK RECORD 9

• En febrero 2008, el certamen acogió por primera vez a un • In February 2008, for the first time, the fashion show included a diseñador extranjero y volvió a celebrarse en Feria de Madrid. foreign designer and was once again held at Feria de Madrid.

• En septiembre 2008, CIBELES celebró su 48 edición. Fue una • In September 2008, CIBELES held its 48th edition. This was a convocatoria muy relevante, ya que supuso el inicio de una very important event as it meant the beginning of a new stage nueva etapa para la gran plataforma de la moda española, for the great Spanish fashion platform, organised by IFEMA, in organizada por IFEMA, en la que además de un novedoso which, in addition to a new organisational and staging project, proyecto organizativo y escenográfico, el certamen introdujo this edition introduced the CIBELES MADRID FASHION WEEK la marca CIBELES MADRID FASHION WEEK. El objetivo de trademark. The aim of this project over forthcoming years is to este proyecto para los próximos años es reforzar la presencia reinforce the presence of Spanish design on an increasingly- del diseño español en un escenario internacional cada vez más competitive international scene. To this end, it presented a more competitivo. Para ello, presentó un formato de pasarela, más modern and up-to-date runway format, as well as the integration moderno y actual, así como la integración en fechas y espacio in dates and space of the proposals of both venerated and young de las propuestas de diseñadores jóvenes —aglutinados en designers —brought together in the EGO platform—. Other new la plataforma EGO— y consagrados. Otras novedades fueron features were the design of two fashion show rooms —Cibeles el diseño de dos salas de desfiles —Cibeles y Neptuno—; el and Neptune—; an enlarged occupied floor space from 5,400 incremento de la superficie ocupada de 5.400 a 14.000 metros to 14,000 square metres and the creation of an area called cuadrados y la creación de un área denominada CIBELESPACIO, CIBELESPACIO, with permanent animation, where different con animación permanente, donde se desarrollan distintas activities take place —music, live concerts, the sale of young actividades —música, conciertos en directo, venta de ropa de designersí clothing, etc.—. jóvenes diseñadores, etc.—.

• En la edición de septiembre 2008, 52 diseñadores mostraron sus • In the September 2008 edition, 52 designers showed their creaciones en 40 desfiles. La asistencia total de público fue de creations in 40 fashion shows. Altogether, it was attended by 40.000 personas y se acreditaron más de 1.000 periodistas de 40,000 persons and by over 1,000 accredited journalists from todo el mundo. across the globe.

• En septiembre 2009, CIBELES MADRID FASHION WEEK recibió • In September 2009, CIBELES MADRID FASHION WEEK a un total de 50.000 personas, entre compradores, prensa e welcomed a total of 50,000 visitors, including buyers, members invitados. Esta convocatoria fue seguida por cerca de 1.300 of the press and guests. The event was followed by nearly 1,300 periodistas, de los que un centenar fueron extranjeros. De journalists, of whom one hundred attended the fair from abroad. ellos, alrededor de 20 formaban parte del programa de prensa Out of the total number of foreign journalists, 20 formed part of internacional que CIBELES lleva a cabo en cada convocatoria, the CIBELES International Press Programme that is carried out at con el apoyo del Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX). each edition, based on the support of the Spanish Foreign Trade Institute (ICEX).

• Hasta el momento, y con la organización a cargo de IFEMA, más • More than 230 designers have presented their collections at the de 230 diseñadores han presentado sus colecciones en CIBELES CIBELES Fashion Show under IFEMA’s organisation since the desde su creación en el año 1985. event was founded back in the year 1985. DISEÑADORES / DESIGNERS 10

Diseñadores Designers

DISEÑADORES QUE HAN PARTICIPADO Designers who have taken part EN CIBELES madrid fashion week in cibeles madrid fashion week

Adolfo Domínguez Devota y Lomba Jota mas Ge Paco Casado Ágatha R. de la Prada Dolores (J. Ruiz-G. Urdampilleta) Palacio & Lemoniez Ailanto Dolores Cortes Juana Martín Patoch Alfredo Caral Domingo Córdoba Juan Andrés Mompó Pedro del Hierro Alma Aguilar Duyos Juan Rufete Pedro Morago Amaya Arzuaga Duyos - Paniagua Juan Rocafort Pepe Jiménez Ana Locking El Delgado Buil Juanjo Oliva Pepe Rubio Anke Schlöder Elio Berhanyer Julie Sohn Por fin A Menos Cuarto Elisa Bracci Kima Guitart Purificación García Andrés Sardá Enrique Zaccagini Kina Fernández Rafa Teja Ángel Schlesser Esteve Mujer Krizia Robustella Rafael López Ángela Arregui Estrella G. La Casita de Wendy René Zamudio Ángeles Boada Etxart & Panno Lemoniez Roberto Diz Antonio Alvarado Felipe Varela Lydia Delgado Roberto Torretta Antonio Miró Fernando Gutiérrez Locking Shocking Roberto Verino Antonio Pernas Francis Montesinos Loewe Rocabert Arturo Barrios Frederic Homs Los Pepes Roser Marcé Carlos González Gaspar Esteva Luxoir Santos Montes Curra Pascual Gilles Ricart M. De Miguel Serguei Povaguin El Delgado Buil Gloria Aguirre Macarena Kindelán Sita Murt Elena Benarroch Gloria Coelho Manuel Fernández Spastor Elisa Amann Guillermina Baeza Manuel Piña Susan Unger Enrique Buenaventura Guillermo Torino Marcos Marrero • Mª Díaz Sybilla Enrique Lezaum Hannibal Laguna Margarita Nuez Teresa Helbig Hipólito Martín Ion Fiz María Araújo Teresa Ramallal Jacinta Moral Javier Larrainzar María Barros The Boxley Way José Luis Molina Jesús del Pozo María Escoté TCN Lydia Delgado Jesús Lorenzo María Guardione Tolo Crespi María Jesús Cuchet Joan Estrada María Iniesta Tomás García María Luisa Engel Joaquim Verdú María Lafuente Toni Francesc Miguel Marinero Jocomomolola María M. Torino-Mendoza Pablo Arranz John de Maya María Moreira Tráfico de Modas Baruck Corazón Jordi Cuesta María José Navarro Trastornados Begoña Ibarrondo Jorge Gómez Miguel Marinero Vacas Flacas Belén Batalla (M & B) Jorge Gonsalves Miguel Palacio Valentín Herraiz Caramelo Jorge Vázquez Miriam Ocariz Veva Medem Carlos Díez José Aguilera Montse Bassons Vicente Mateu Carmela Rosso José Castro Nacho Ruiz Victorio & Lucchino Carmen March José Luis Aznárez Nicolás Vaudelet Woolstock Charo Azcona José Miró Noelia Navarro Xisco Caimari Contxu Uzkudun Josep Abril Nuria Mora Yohuate Daniel Carrasco Josep Font Olga Ríos Davidelfin Josep Font y Luz Díaz Paca Cordellat

Diseñadores que han participado Designers who have taken part en el ego in el ego

Alba Blanco Cruz Castillo Juanma by el Cuco Natalia Culebras Alberto Tous Díez Campaña Karlota Laspalas Nora Urkia Amai Rodríguez EBP Krizia Robustella Potipoti American Pérez Ekaitz Arruti La Casita de Wendy Ricardo Andrez Ana Pérez Elisa Madina Laura Basterra Roberto Piqueras Andrea Llosa Gema Degara Lilia Ardoz Gainza Sara Coleman Anjara Georgina Ordinas Lola Cuello Sara Lage Antiatoms Georgina Vendrell Lolitas Serguei Povaguin Beachcouture Gómez Lorena Rodríguez Sinpatron Beba´s Closet Höet María Cle Leal Solitas Blackhaus Id02 Mariem Cañizares The Mystic Onion Bohento Ida Johansson María Escoté Tiago Valente Carlos Doblas Igor Alustiza Marta Montoto Ute Ploier Carlos Rodríguez Isabel Mastache Martín Lamothe Vanessa Soria Lima Carocora Joan Fábregas Maya Hansen Víctor Pao Cati Sierra Juan Vidal Menchu Mora MEDIOS DE COMUNICACIÓN CON STAND / MASS MEDIA STANDS 11

Medios de comunicación Mass media con stand stands

CANAL NOVA - GRUPO ANTENA 3 GLAMOUR TELVA VANIDAD COSMOPOLITAN HOLA TENDENCIAS WOMAN ELLE MARIE CLAIRE THE BIOGRAPHY CHANNEL YO DONA EL EGO Sara Coleman Beba´s Closet

FEBRUARY Cati SerrÀ th Georgina Ordinas Anjara Solitas Isabel Mastache Carlos Doblas THURSDAY 18 THURSDAY Maya Hansen Jueves American Perez Carmen March 18 febrero JUEVES / THURSDAY 18. 11:00 H. • SALA LANCIA 13 JUEVES / THURSDAY 18. 11:00 H. • SALA LANCIA 14

Sara Coleman

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Colección basada en el agujero como metáfora de apertura, Collection based on the hole as a metaphor for openness, liberación y comunicación. A través del agujero lo que liberation and communication. Through the hole, what remains permanecía invisible se hace visible y es cuando dos mundos invisible is made visible, and it is the place where two worlds are se conectan entre sí. Surge entonces la unión del pasado con el connected to one another. Then arises the union between past and futuro. Se abre un nuevo espacio: el futuro primitivo. future. A new space is thereby created: the primitive future.

De este “futuro primitivo” surge una colección en la que van Surging forth from this “primitive future” is a collection in which abriendo agujeros de múltiples formas y texturas, hacia fuera, holes open up in a wide range of shapes and textures: outward, hacia dentro...en todas direcciones. Llenos de movimiento se inward…in every direction imaginable. Filled with movement, they van transformando y desde ellos llegamos a un nuevo enfoque are gradually transformed, and through them we come to see a en la construcción de la prenda; nuevos patrones para nuevas new focus in the construction of garments; new patterns for new formas. Una colección donde convive el patronaje funcional con forms. A collection in which functional pattern design co-exists el experimental. with the experimental.

El uso de tejidos sin costuras (fieltro manual) y tiras de lana, The use of stitch-free fabrics (manual felt) and strips of wool modelados sobre la figura humana, conforman laberintos de modelled onto the human form made up a labyrinth of three- agujeros tridimensionales que se adaptan al cuerpo, llenos de dimensional holes which are adapted to the body and instilled with volumen y de fuerza. volume and strength.

TIPOS DE TEJIDOS: Fieltros, crepes, gasas de seda, hilas de TYPES OF FABRICS: Felt, crêpe, silk gauze, cotton threads and algodón y otomanes. ottoman ribs.

COLORES: Violeta, negro, azul, gris, marfil y verde agua. COLOURS: Purple, black, blue, gray, ivory and moss green.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Sara Coleman, diseñadora de moda y textil, comienza su formación Sara Coleman, fashion and textile designer, began her training in en las Artes Plásticas aplicadas al Diseño de Moda (Técnico the plastic arts applied to (Advanced Technician in ) and continued with a Superior en Artes Plásticas y Diseño de Indumentaria) y continúa the Plastic Arts and Clothing Design Master’s Degree in Fashion Management, Technical Studies in con Máster en Gestión de Moda, Técnico en Patronaje y Escalado, Pattern Design and Scaling and Technical Studies in Wardrobe, and Tec. en vestuario, Experto Universitario en Formación, Cultura y she became a University Expert in Fashion Training, Culture and Gestión de Moda e Ilustración Experimental en Central St. Martins. Management and Experimental Illustration at Central St. Martins.

Su experiencia: ha sido profesora en la Escuela Superior de Diseño Her experience: She has been a professor at the Felicidad Duce , patronista con y y Moda Felicidad Duce Roberto Verino Advanced School of Design and Fashion, a pattern designer with diseñadora-patronista freelance para diversas empresas. Ha Roberto Verino and a freelance designer / pattern-maker for realizado el diseño de vestuario en las obras: “7º Día” y “Los several companies. She created the wardrobe design for the works: colores del sonido” y colaborado con Stefanie Pasterkamp en “The Seventh Day” and “The Colours of Sound,” as well as cooperating with Stefanie Pasterkamp on “Tradicción” (New Dance “Tradicción” (Compañía Nova Galega de Danza). Company of Galicia).

Ha realizado talleres textiles con Kei Ito, Teresa R. Aguayo (premio She has held textile workshops with Kei Ito, Teresa R. Aguayo ARTFAD 07) y Elisabeth Salgado. Puntualmente participa en (ARTFAD 07 Award) and Elisabeth Salgado. On a specific basis, proyectos artísticos contemporáneos, (Exposición “DUST” en she has taken part in contemporary art projects (“DUST” exhibition Bread & Butter 07 y con el escultor Jorge Varela). at Bread & Butter 07 and with sculptor Jorge Varela). JUEVES / THURSDAY 18. 11:00 H. • SALA LANCIA 15 JUEVES / THURSDAY 18. 11:00 H. • SALA LANCIA 16

Belén Barbero

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Colección “Carte de tendre” Otoño-Invierno 2010-2011 “Carte de tendre” Autumn-Winter 2010-2011 Collection

Beba’s Closet nació con vocación de recuperar la tradición de Beba’s Closet was created with the calling to recover the tradition la costura para construir una identidad propia, a través de la of tailoring to build an identity of its own through innovation and innovación y el cuidado por el detalle. care for detail.

Beba’s Closet es... pasión por lo singular... es alma... creación… Beba’s Closet is... passion for the unique… it is soul… it is creation… observación… actitud... búsqueda... es tradición e innovación... observation… attitude… seeking… it is tradition and innovation… inspiración... curiosidad... cambio... es autenticidad… inspiration… curiosity… change… it is authenticity…

“Carte de tendre” es la primera colección Prêt-a-Couture de “Carte de tendre” is the first Prêt-a-Couture collection by Beba’s Beba’s Closet. Está integrada por 20 piezas divididas en 3 actos. Closet. It is made up of 20 pieces divided into three acts. Some Algunos de los modelos constituyen piezas únicas al incorporar of the models are unique pieces which include antique details detalles antiguos recuperados. El resto son series limitadas: unos which have been recovered. The rest are limited series: some incorporan bordados artesanales y otros han sido creados a partir include hand-crafted embroidery and others were created using de tejidos vintage. Todos son piezas excepcionales nacidas con vintage fabrics. All are exceptional items created with the haute el espíritu de la alta costura que desde un principio ha definido el couture spirit that has defined the work of Belén Barbero from trabajo de Belén Barbero. the very beginning.

1er ACTO: 1st ACT: Un sueño... un recuerdo que se borra... el silencio... A dream… a memory that is washed away… silence… Gasas y encajes recuperados. Recovered lace and gauzes. Rescatar nuestras tradiciones, recuperar piezas que cuenten Rescuing our traditions, recovering pieces that have stories historias. to tell.

2º ACTO: 2nd ACT: La mirada del otro... el espejo... el deseo... la búsqueda... Another person’s glance… mirror… desire… longing… Organzas, pliegues y capas. Organdie, pleats and layers. Esculpir en el cuerpo a través del modelaje, dar forma a las ideas. Sculpting on the body through modelling, giving shape to ideas.

3er ACTO 3rd ACT La noche que cae... el encuentro... el abismo... Night falls… rendez-vous… the abyss… Bordados artesanales y lamés vintage. Hand-crafted embroidery and vintage lamé. Recuperar la magia de la aguja, el brillo del pasado. Recovering the magic of the needle, the shine of the past.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Belén comenzó su trayectoria profesional en el mundo de la moda Belén began her career in the world of fashion eight years ago, hace ocho años, cuando decidió dejar atrás su carrera como when she decided to leave behind her career as an economist to economista para perseguir su sueño: montar un atelier de costura pursue her dream: setting up a fashion studio “like in the old days.” “como los de antes”.

Estudió en el Instituto Europeo di Design con profesores de la She studied at the Istituto Europeo di Design with professors of talla de Isabel Berz, Oscar Scopa o Iván Soldo. En su último año the stature of Isabel Berz, Oscar Scopa and Iván Soldo. In her last consiguió el primer premio a la mejor colección otorgado por la year of study, she won first prize for the best collection, awarded firma Burberry. by the firm Burberry.

Antes de crear su marca trabajó como diseñadora freelance para Before creating her own brand, she worked as a freelance designer firmas como Don Algodón, Woman’s Secret o Springfield. for firms such as Don Algodón, Woman’s Secret and Springfield.

Abrió las puertas de su tienda-taller en 2006. Beba’s Closet She opened the doors of her studio-boutique in 2006. Beba’s enseguida se convirtió en uno de los secretos mejor guardados de Closet soon became one of the best-kept secrets in the capital. la capital. Hasta ahora en su atelier Beba ofrecía exclusivamente Up to now, at her studio Beba has exclusively been offering haute prendas de alta costura, piezas únicas e irrepetibles que incorporan couture garments: unique, unrepeatable pieces that in many cases en muchos casos aplicaciones antiguas recuperadas. include antique pieces which she has recovered.

Belén presenta ahora en el Ego Cibeles Fashion Week su primera At the Cibeles Fashion Week Ego, Belén is now presenting her colección prêt-a-couture que nace con vocación de convertirse en first prêt-a-couture collection, which was created with a calling to una marca reconocida no sólo a nivel nacional sino en el mercado become a well-known label not only at the national level, but also internacional. in the international market. JUEVES / THURSDAY 18. 13:00 H. • SALA LANCIA 17 JUEVES / THURSDAY 18. 13:00 H. • SALA LANCIA 18

Cati Serrà

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

WE WE

Colección basada en la representación de género, y de cómo la A collection based on the representation of gender, and how identidad sexual no es más que una ilusión. No se trata de una sexual identity is nothing more than an illusion. The idea was not inversión de lo que se supone que es el orden natural sino que to create an inversion of what is supposed to be the natural order. pretende redefinir el término neutro que nos define como seres Instead, the collection is an attempt to redefine the term ‘neutral,’ masculinos y/o femeninos. which defines us as masculine and/or feminine beings.

No sólo efectúa una crítica de la masculinidad tradicional, It not only constitutes a critique of traditional masculinity, considerada hoy en día por muchos como representativa considered by many today to be representative of mankind, but de la humanidad, sino que también aporta sugerencias para also contributes suggestions to establish the strategies required by establecer las estrategias que necesita la construcción de “nuevas the construction of “new masculinities” that supposedly define us. masculinidades” que supuestamente nos definen. Por lo que It therefore proposes a neutral, freer and more plural term through propone un término neutro más libre y plural con una colección a unisex collection that seeks out balance while providing an unisex que busca el equilibrio y una alternativa a los roles alternative to stereotypical roles. estereotipados.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Cati Serrà nació en mayo de 1986 en Mallorca. En junio de 2009 Cati Serrà was born in Majorca in May 1986. In June 2009, she se graduó en Diseño de Moda por la Escuela Superior de Diseño graduated in Fashion Design at the ESDI Advanced School of Design ESDI, y por la Universidad de Southampton, Inglaterra, in Barcelona, and then from the University of Southampton, England, con la calificación más alta de su promoción en el proyecto final de with the highest marks in her class on her end-of-university project. carrera. Reconociéndole su excelente trayectoria académica se le Having received acknowledgement for her excellent academic otorgó la Medalla ESDI al mejor alumno de la Promoción 08/09. achievements, she was awarded the ESDI Medal for Valedictorian of the Class of 2008/09.

Durante sus estudios ha colaborado con la empresa Kleymac en el While studying, she worked with the company Kleyman on the FEM proyecto FEM. project.

Ganó el Premio Leonardo 2008 de estampación en la categoría She won the Leonardo Prize of 2008 for prints in the Special Effects Efectos especiales. category.

Y en verano del 2008 trabajó en calidad de prácticas en el estudio And in summer of 2008, she did an internship at the study of del diseñador Miguel Adrover en la participación de producción designer Miguel Adrover, though which she participated in the de la presentación/instalación del diseñador durante la New York production of the designer’s presentation / installation during New Fashion Week de Septiembre 2008. York Fashion Week in September 2008.

Posteriormente su colección del proyecto final de carrera fue Later on, the collection she created for the end of her university expuesta en el “Genial Fashion” en STIB (Salón Textil Internacional studies was put on display in “Genial Fashion” at STIB (Barcelona de Barcelona). Con dicha colección quedó finalista en los concursos International Text Fair). She was made a finalist with this collection in Pasarela Mallorca, ModaFad Cover-T y Millor Jove dissenyador de the competitions Pasarela Mallorca, ModaFad Cover-T and Best Young Catalunya. Designer of Catalonia. JUEVES / THURSDAY 18. 13:00 H. • SALA LANCIA 19

GEORGINA ORDINAS JUEVES / THURSDAY 18. 13:00 H. • SALA LANCIA 20

Georgina Ordinas

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Marcel Duchamp es considerado como uno de los artistas más Marcel Duchamp is considered to be one of the most influential influyentes de nuestro siglo. Su inteligencia inconformista y sus artists of our century. His non-conformist intelligence and his ideas revolucionarias lo han convertido en un referente del que no revolutionary ideas have made him an indispensable benchmark. se puede prescindir.

Fue Duchamp quien planteó que el arte debía tener una realidad It was Duchamp who considered that art had to have a reality of propia y abandonar la mera imitación. Procuró colocar el arte al its own and forsake mere imitation. He tried to position art at the servicio de la mente y, de este modo, consiguió transformar el service of the mind and, in this way, he succeeded in completely arte occidental en su totalidad. transforming western art.

En 1920 Marcel Duchamp creó un álter ego. En un principio In 1920, Marcel Duchamp created an alter ego. Duchamp initially Duchamp sólo buscaba un cambio de identidad pero, finalmente, only sought a change of identity but he eventually decided to have se decidió por un cambio de sexo. Y es así como aparece el a sex change. And that is how the name of Rrose Sélavy appears. nombre de Rrose Sélavy.

Como casi todo lo que hizo Duchamp, se trataba de una broma, Like almost everything that Duchamp did, it was a joke, a play on un juego de palabras no neutral y argumentado: La doble erre words that was not neutral and reasoned: the double “R” of Rrose de Rrose nos obliga a leer el nombre como “rose” (rosa), “eros” forces us to read the name as “rose”, “eros” (love) and “arrose” (amor) y “arrose” (riega, moja), junto con el apellido (c’est la vie) (water, wet). Together with the surname (c’est la vie), a meaningful se forma una frase con sentido, entendida como una declaración sentence is formed that can be understood as a declaration of de principios: el amor (la rosa, el riego) es la vida. Rrose Sélavy principles: love (the rose, the watering) is life. Rrose Sélavy had her tuvo su propio retrato, realizado por Man Ray, en el que Marcel own portrait created by Man Ray, in which Marcel appears wearing aparece con un abrigo de pieles y con un sombrero de carácter a fur coat and with a neoplasticist-like hat. neoplasticista.

Como único color el negro, a modo de color neutro, de color Black is the only colour, by way of a neutral colour, with a non- no color. Basado en las fotografías de Manray, donde las pieles colour colour. Based on Man Ray’s photographs, where finer white blancas más finas contrastan con los elementos de color furs contrast with elements that are black in colour. The garments, negro. La prendas son geométricas y lineales, se combinan los which are geometrical and linear, are combined with triangular volúmenes triangulares y rectangulares. El volumen triangular and rectangular volumes. The triangular volume refers to the hace referencia a la figura del hombre, de hombros anchos, man’s figure, with wide shoulders, whereas the rectangular figure mientras que con el rectangular se disimulan las curvas de la conceals a woman’s curves. In other words, they are garments that mujer. Es decir, son prendas que evocan los volúmenes del evoke the volumes of a woman and of a man’s bodies, regardless cuerpo de la mujer y del hombre indistintamente de quien las of who wears them. lleve puestas.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Georgina Ordinas nació en 1986 en Palma de Mallorca. Fue en el Georgina Ordinas was born in Palma de Mallorca in 1986. It was in 2004 cuando se trasladó a Barcelona para iniciar sus estudios 2004 when she moved to Barcelona to begin her fashion design de diseño de moda en la Escuela Superior de Diseño (ESDI). En studies at the College of Advanced Design (ESDI). At the present la actualidad sigue formándose dentro del campo de la sastrería time, she is continuing her training in the field of traditional tradicional y el patronaje. tailoring and pattern design.

Su primera colección “ Rrose Sélavy” ha sido finalista de Modafad Her first collection, “Rrose Sélavy”, reached the finals of Modafad Proyecto-T (septiembre 2009), ganadora de Pasarela Mallorca Proyecto-T (September 2009), she was the winner of Pasarela 2009 y nombrada Mejor Joven Diseñadora Catalana 2009. Mallorca 2009 and was named the Best Young Catalan Designer of 2009. JUEVES / THURSDAY 18. 15:00 H. • SALA LANCIA 21 JUEVES / THURSDAY 18. 15:00 H. • SALA LANCIA 22

Anjara

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

La colección otoño invierno 2010 se divide en dos partes: una The autumn-winter 201o collection is divided into two parts: a comercial destinada a la venta al mayor y otra compuesta por commercial portion intended for wholesale and another made up una serie de prendas y complementos diseñados únicamente con of a series of garments and accessories designed solely for image- un fin de imagen. related purposes.

Las prendas creativas son pues la esencia. A través de ellas se The creative garments are, hence, the essence. Through them, the muestra el lado más salvaje y personal de la diseñadora. designer’s wildest, most personal side is shown off. 25 salidas provocativas, llenas de feminidad y carácter. Looks With 25 provocative garments on display, filled with femininity and compuestos por superposiciones donde destacan los volúmenes, character. Looks made up of overlapping fabrics, in which volumes, formas imposibles y complementos además de la combinación impossible shapes and accessories stand out, in addition to the de colores. combination of colours.

Attitude es el lenguaje universal de la mujer, sus curvas, Attitude is women’s universal language, with their curves, motion, movimiento, destreza, fuerza vestida de materiales puros, nobles skill and strength dressed up in pure, noble, natural materials y naturales adaptados a su cuerpo como una segunda piel y adapted to their body like a second skin, decorated with endless decorados con infinidad de complementos que crean volúmenes accessories that create unbelievable volumes. imposibles.

La colección se compone de 100 referencias (ropa y The collection is made up of 100 items (clothing and accessories) complementos) dividida en 10 grupos de prendas y 5 líneas de divided into ten groups of garments and five accessories lines. complementos.

COLECCIÓN COLLECTION Abrigos. Chaquetas. Chalecos. Rebecas. Vestidos. Faldas. Jerseys. Coats, jackets, waistcoats, cardigans, dresses, skirts, sweaters, Fulares. Bufandas. Camisetas. Bolsos. Zapatos. Botas. Collares. foulards, winter scarves, T-shirts, purses, shoes, boots, necklaces, Guantes. Cinturones. gloves, belts.

COLORES COLOURS La colección se divide en dos gamas de colores: CALIENTES / The collection is divided into two ranges of colours: WARM / FRIOS COOL CALIENTES: Vinos. Marrones. Dorados. WARM: Wine, brown, gold. FRIOS: Azules Oscuros. Grises. Plateados. Negros. COOL: Dark blue, grey, silver, black.

CALIDADES MATERIALS Tejidos: Fabrics: Seda. Algodón. Cashmere. Mohair. Lana. Modal. Silk, cotton, cashmere, mohair, wool, modal. No tejidos: Non-fabrics: Piel de conejo. Pelo de oveja. Pelo de caballo. Piel de vaca. Rabbit fur, sheep skin, horse hair, cow hide, goat skin. Gamuza de cabra.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Anjara García nació en Sevilla en 1980. Siendo muy joven se Anjara García was born in Seville in 1980. While still very young, desplaza a Barcelona a realizar estudios de Diseño de Moda en she moved to Barcelona to take up her Fashion Design studies at La Llotja y con apenas 20 años, consigue el premio a la mejor La Llotja, and when she was just 20 years old she was awarded the colección en la pasarela Mustang en ‘’FIB Benicassim’’. prize for best collection at the Mustang Fashion Show during “FIB Benicàssim.”

De acuerdo a su espíritu inquieto y creativo, da rienda a su faceta As you would expect due to her creative and curious spirit, she musical ejerciendo de DJ, actividad que todavía sigue practicando lets her musical side loose by performing as a DJ, an activity which para diferentes eventos. she still takes part in for different events.

La diseñadora ha presentado sus propuestas en Sevilla, Málaga, This designer has presented her proposals in Seville, Malaga, Gijón Gijón, Murcia y en la Pasarela Gaudí de Barcelona. A partir del and Murcia, and at the Gaudí Fashion Show in Barcelona. Starting año 2005 se da a conocer al público internacional a través de las in the year of 2005, she first became known to international Pasarelas: Prèt-à-Porter “Atmosphere” en Paris y SIMM “Espacio audiences through the “Atmosphere” Prêt-à-Porter fashion show in Cibeles” en Madrid. Paris and SIMM’s “Cibeles Space” in Madrid. JUEVES / THURSDAY 18. 15:00 H. • SALA LANCIA 23

Actualmente ANJARA cuenta con dos tiendas propias en At present, ANJARA has two stores of her own in Madrid, and she Madrid y sigue mostrando sus colecciones en diversas ferias continues to display her collections at a wide range of international internacionales como Bread&Butter (Berlín), Who’s Next (Paris) y fairs such as Bread&Butter (), Who’s Next (Paris) and CPH CPH (). (Copenhagen).

Como reconocimiento a su carácter vanguardista y creativo In acknowledgement of her creative, avant-garde character, she recientemente ha sido galardonada con el premio Evolución’09 was recently awarded the Evolution’09 Award for Fashion Design, al Diseño de Moda , concedido por la revista “El Duende” y given out by “El Duende” magazine and PlayStation. PlayStation. JUEVES / THURSDAY 18. 15:00 H. • SALA LANCIA 24 JUEVES / THURSDAY 18. 15:00 H. • SALA LANCIA 25

Solitas

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

“La prenda es un objeto y a la vez una imagen, puede ser una “The garment is an object and at the same time an image. It can mezcla de ilusión y realidad, un vehículo para el cuerpo y el alma” be a mixture of illusion and reality, a vehicle for body and soul.”

Hemos abordado esta colección sin imágenes y formas We started work on this collection with no preconceived images or preconcebidas evitando la documentación y la investigación, forms, avoiding documentation and research. We preferred to work prefiriendo trabajar el material hasta que emerge una idea, así los on the material until an idea came about. The prints are therefore estampados son puros reflejos de las íntimas vivencias personales pure reflections of intimate personal experiences, and which were y se van adaptando a las prendas. gradually adapted to the garments.

El concepto de la colección es ajeno a cualquier intento de The collection concept is distant from any attempt at making referencia y diseñar es para Solitas una actividad más íntima, references, because for Solitas designing is a more intimate como escribir o meditar. activity, like writing or meditating.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Solitas surge como una mezcla de expresiones experimentales que Solitas came about as a mixture of experimental expressions ofrece un espectáculo visual para un público ávido de sensaciones. offering a visual performance for a public in need of sensations.

Solitas plantea la posibilidad de establecer un diálogo entre Solitas creates the possibility of establishing a dialogue between Arte y Moda extrayéndola de lo que es puro mercado, lo suyo Art and Fashion, removing from them everything which is purely es crear una imagen y no un estereotipo, ellas trabajan para una market-oriented. Its essence lies in creating an image without personalidad desde una personalidad propia. stereotypes. These two women work to create a personality through a personality of their own.

Desde su comienzo han trabajado para su firma de diseño, al Since they first began, they have worked for their design firm, mismo tiempo que organizan La Pasarela South36.32N y se han while at the same time organising the South36.32N Fashion implicado en diferentes proyectos artísticos como: Fronterasur, Show, as well as getting involved in different art projects such Premio Diseño Cádiz 2012, la exposición Evolutive T-shirts, as: Fronterasur, the Cadiz Design Award for 2012, the exhibition Creactiva, Iniciarte, instalación artística en la semana de la Danza Evolutive T-shirts, Creactiva, Iniciarte and an art installation at the de Cádiz: En torno al Movimiento, Pasarela Ego de Cibeles, Cadiz Dance Week. They have also worked in connection with Andalucía de Moda, Sevilla, Pasarela South36.32n, Cádiz y en Movimiento, the Cibeles Ego Fashion Show, Andalucía de Moda, Loverbooking en Málaga. Sevilla, Pasarela South36.32n, Cadiz and Loverbooking in Malaga.

Hace cuatro años las diseñadoras, que conforman el Estudio Four years ago, the designers who make up the creative design creativo y de diseño de Moda Solitas: Susana Galindo Pinto y Ana studio of Moda Solitas, Susana Galindo Pinto and Ana Sánchez Sánchez Sánchez trabajan juntas. Sánchez, started working together.

Ambas se conocieron en Barcelona donde habían ido a ampliar The two of them met in Barcelona, where they had gone to expand sus conocimientos, Ana después de haber estudiado Estilismo en upon their knowledge. After having studied Style Design in Cadiz, Cádiz se marchó allí para hacer un curso de patronaje industrial, así Ana left for Barcelona to take a course on industrial pattern como varias prácticas con diseñadores de Moda ya consagrados. making, as well as doing several internships with already well-know Susana realizó Gráficas Publicitarias en Granada y se especializó en fashion designers. Susana studied Advertising Graphics in Granada Barcelona con un curso de Postgrado en Ilustración. and specialized by taking a post-graduate Illustration course in Barcelona.

De regreso a su ciudad natal decidieron crear su propia firma de After returning to their home town, they decided to create their ropa, llamada Solitas, cuya principal característica, aparte de un own clothing firm known as Solitas, the main characteristic of estudiado patronaje, es la estampación de motivos originales en which, besides their well-studied pattern design, is creating original los tejidos a usar. Es decir aúnan diseño gráfico e ilustración y print motifs on the fabrics they use. In other words, they combine moda. graphic design, illustration and fashion. JUEVES / THURSDAY 18. 17:00 H. • SALA LANCIA 26 JUEVES / THURSDAY 18. 17:00 H. • SALA LANCIA 27

Isabel Mastache

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

“VOCES BÚLGARAS” “BULGARIAN VOICES”

En Bulgaria existen voces que no son humanas. Es la memoria de In Bulgaria, voices exist which do not seem human. It is the un país la que canta. memory of a country that sings.

Una visión personal, tomando como pauta el grupo coral “Las A personal viewpoint, using as a reference the choral group “The Voces Búlgaras”. 21 mujeres que cantan desde sus entrañas Bulgarian Voices,” 21 women who sing Bulgarian chants from the cantos búlgaros y que con sus trajes tradicionales crean ritmos bottom of their souls. Along with their traditional dresses, they de un marcado carácter espiritual elevándonos del mundo create rhythms of a notably spiritual nature, allowing us to rise terrenal en el que habitamos. from the earthly world which we inhabit.

Entes separados que en el escenario se unen hasta formar un Separated beings which the stage brings together until creating a todo, así es como construyo mi colección. whole: that is how her collection was created.

Las resonancias étnicas afloran en esta propuesta que alberga Echoes of ethnicity bloom in this proposal which combines fragmentos de diversas culturas, india y centroeuropa pero fragments from various cultures in India and Central Europe, as también gallega. Estas diminutas porciones se unen para well as Galicia. These tiny pieces are brought together to create conformar desafiantes piezas de decidida voluntad volumétrica challenging pieces with a decisive volumetric will, in which en la que los materiales se superponen unos a los otros, como si materials overlap each other, as if we could see history stratified. pudiésemos ver la historia estratificada.

Una colección formada íntegramente por estilismos de hombre A collection made up completely of men’s styles that revolve que giran en torno a lo artesanal, lo decadente y lo actual. around handicrafts, the decade and current styles.

La elección de los tejidos está tratada de una manera muy The choice of materials was carried out with the utmost care, cuidada y siempre teniendo en cuenta mi atracción táctil hacia always bearing in mind the designer’s attraction towards them. Old ellos. Mantas antiguas de lana manipuladas con un marcado wool blankets manipulated using a marked pattern, mohair, liberty patronaje, mohair, estampados liberty, algodones, saris, tergales prints, cotton, saris, tergals and ceramics. o cerámica.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Isabel Mastache nace en Vigo en 1984 en una familia con tradición Isabel Mastache was born in Vigo in 1984 to a family with a en la sastrería desde los años 20. tradition of tailoring since the 1920’s.

Después de haber estudiado Bellas Artes, decide matricularse en la After studying Fine Arts, she decided to sign up for the Advanced Escuela Superior de Diseño Textil y Moda de Galicia (ESDEMGA), School of Design, Textiles and Fashion of Galicia (ESDEMGA), desde este momento sabe que quiere dedicarse a ello toda and since that time she knew she wanted to devote her whole su vida, siempre con la necesidad de seguir aprendiendo y life to this field, always feeling the need to continue learning and experimentando. experimenting.

Siente predilección por los bordados y acabados a mano, así como She feels a predilection for embroidery and handmade finishes, as por los tejidos nobles. well as for noble fabrics.

Entre abril y septiembre de 2009 realiza prácticas en la firma From April through September 2009, she did an internship at the D-due. En noviembre de 2008 gana el Primer Premio en el firm D-due. In November 2008, she won First Prize at the “Tesoira” Certamen Gallego de Creadores Nuevos de Moda “Tesoira”, y en Galician Competition for New Fashion Creators, and in November noviembre de 2009 gana el Primer Premio Extraordinario 2009 she won the Extraordinary First Prize for the best end- Fin de Carrera a la mejor colección, premio entregado por la crítica of-university collection, a prize awarded by fashion critic Diane de moda Diane Pernet. Pernet. JUEVES / THURSDAY 18. 17:00 H. • SALA LANCIA 28 JUEVES / THURSDAY 18. 17:00 H. • SALA LANCIA 29

Carlos Doblas

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Otoño invierno 10-11 Autumn-Winter 2010-11

Incoherencias: pantalones pitillo y campanas, mangas largas y Incoherence: narrow-leg trousers and bell-bottoms, long and cortas, culottes y minis en invierno, simetrías y asimetrías short sleeves, culottes and mini-skirts in winter, symmetry and . asymmetry.

Colores: naranja, verde, azul eléctrico, amarillo, negro y carne. Colours: orange, green, electric blue, yellow, black and écru.

Tejidos: plástico 100% poliuretano, mohair, pelo artificial, lanas Fabrics: 100% polyurethane plastic, mohair, artificial fur, elastic elásticas. wools.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Nació en Sevilla el 31 de Diciembre de 1987. Born in Seville on 31st December 1987.

Atraído por el arte y la moda, realizó bachillerato artístico. Attracted by art and fashion, he completed his Baccalaureate in Art.

Finalizó el primer ciclo de la Licenciatura de Bellas Artes en la He completed his first cycle of the Fine Arts degree at the Universidad de Sevilla. University of Seville.

Actualmente vive en Madrid y cursa el último año de Diseño de At present, he lives in Madrid and is completing his final year of Moda en I.A.D.E. (Institución Artística de Enseñanza). Fashion Design studies at I.A.D.E. (Art Institution for Teaching).

Desde hace dos años compagina su formación académica con For the last two years, he has combined his academic training with su trabajo en Davidelfin como asistente de diseño, con quien ha his work as a design assistant at Davidelfin, with whom he had the tenido la oportunidad de participar en sus desfiles dentro de la opportunity of participating in his fashion shows during New York’s Fashion Week de Nueva York y de Madrid. and Madrid’s Fashion Weeks.

Debutó en solitario en la pasarela de El Ego de Cibeles Madrid He made his solo debut with a runway show at the 50th edition of Fashion Week en la 50 edición de la misma y donde presentará su the Cibeles Madrid Fashion Week Ego, where he will be presenting segunda colección el próximo febrero de 2010. his second collection in February 2010. JUEVES / THURSDAY 18. 19:00 H. • SALA LANCIA 30 JUEVES / THURSDAY 18. 19:00 H. • SALA LANCIA 31

Maya Hansen

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

HEAVY METAL COUTURE: MUSIC ICONS ON CORSETS HEAVY METAL COUTURE: MUSIC ICONS ON CORSETS

Inspiración: Inspiration:

Parches. Espalderas. Cazadoras de cuero. Pinchos. Tachuelas. Patches. Back gear. Leather jackets. Spikes. Tassels. Studs. Boots. Remaches. Botas. Pandillas. Conciertos. Pantalones ajustados, Gangs. Concerts. Tight trousers, athletic shoes. Dirty bars. Sitting zapatillas de deporte. Bares sucios. Sentarse en el suelo. Flecos. on the ground. Fringes. Neighbourhoods. Posters. Heavy Metal. Barrios. Pósters. Heavy metal. Hard Rock.Grupos musicales. Hard Rock. Music Groups. Bands. Heavy metallers. Kiss. Bon Jovi. Bandas. Heavys. The “Kiss”. Bon Jovi. Gun´s and Roses. AC/DC. Guns and Roses. AC/DC. Metallica. Black Sabbath. Music videos. Metallica. Black Sabbath. Videos musicales.Visual effects. Heavy Visual effects. Heavy Couture. Rock Couture. Haute Couture. Couture. Rock Couture. Alta costura. Elegancia. Saber llevar. Elegance. Knowing what to wear. Savoir faire. Unique garments. Saber estar. Prendas únicas. Corsés únicos. Acabados impecables. Unique corsets. Impeccable finishes. Glitter. Glam shine. Boutiques. Glitter. Brillos glam. Boutiques. Fiestas. Diferente. Personalizable. Parties. Different. Customized. Personalized. Unique. Exclusive. Customizado. Único. Exclusivo.

Tejidos: Fabrics:

Tejidos metalizados. Glitter. Polipiel. Sarga. Cuadros. Parches. Metallicised fabrics. Glitter. Imitation leather. Serge. Checkers. Estampación de imágenes de los iconos musicales con un Patches. Prints with images of music icons with haute couture tratamiento de alta costura con el corsé como herramienta, como treatment, using the corset as a tool, as a language of expression. lenguaje de expresión. Aplicaciones pedrería y cristal, tachas, Stone and glass touches, with tassels and studs. All taken out of remaches. Todo sacado de contexto y enfocado hacia el universo context and focused on the universe of couture. Organdie, tulle. costura. Organizas, tules. Acabados en raso. Tafetanes. Finishes in satin. Taffeta.

Colores: Colours:

Colores rabiosos, vibrantes, brillantes, espontáneos, frescos, Wild colours that are vibrant, brilliant, spontaneous, fresh, tough, duros, visuales, chocantes, estridentes, elegantes, profundos. visual, shocking, clashing, elegant and deep. From the range Desde la gama de los morados, pasando por los fucsias, los of purples through fuchsia, green, intense red, flames of fire verdes, rojos intensos, llamaradas de fuego, hasta el negro sobrio and even serious black as a foundation. An exercise in colour, como base. Ejercicio de color, de posición, de combinación, position, combination, overlapping, disconnection, disorganization, superposición, desconexión, desorganización, fragmentación de fragmentation of colours and prints from images and music los colores y de los estampados de las imágenes de los grupos groups. musicales.

Siluetas; Silhouettes:

Corsés prenda. Corsés-vestido. Corsés-pieza. Boleritos. Pantalón Garment corsets. Dress corsets. One-piece corsets. Short vests. stretch. Leggin. Shorts. Faldas volumen, faldas largas, tratamiento Stretch pants. Leggings. Shorts. Volume skirts. Long skirts. costura. Tailoring treatment.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

De padre argentino y madre danesa, Maya Carbajal Alex-Hansen, With an Argentine father and Danish mother, Maya Carbajal Alex- graduada por el CSDMM (Centro Superior de Diseño de Moda de Hansen, a graduate of the CSDMM (Advanced Fashion Design Madrid) es, junto con un pequeño equipo de producción, el alma Centre of Madrid) is, along with a small production group, the máter de la marca Maya Hansen, fundada en el 2004 con base en heart and soul of the Maya Hansen label, founded in 2004 with its Madrid y confección en talleres españoles. headquarters in Madrid and production at Spanish workshops.

Tras un primer inicio como marca con distribución en ciudades After first starting out as a label with distribution in cities like como Valencia, Barcelona, o Madrid, Maya Hansen se Valencia, Barcelona, Bilbao and Madrid, Maya Hansen specialized especializa como corsetier en 2006, enfocando todas sus as a corset maker in 2006, focusing all of her collections around colecciones en torno al corsé. the corset. JUEVES / THURSDAY 18. 19:00 H. • SALA LANCIA 32

Dedicando gran parte de su tiempo a la investigación de la técnica Dedicating a large part of her time to researching the technique corsetera, Maya Hansen recopila patrones antiguos, estudia of corset making, Maya Hansen has collected antique patterns, materiales y tejidos, y se dedica a la mejora e innovación a partir studies materials and fabrics and is devoted to improving and de los corsés de siglos XVIII-XIX y la creación de nuevos patrones innovating on the basis of corsets from the eighteenth and para la mujer del siglo XXI. nineteenth centuries, as well as creating new patterns for the women of the twenty-first century. Utilizando tejidos de alta calidad y fornituras de todo el mundo, Maya Hansen trata el corsé como una pieza única y en muchos Using high-quality fabrics and applications from around the casos irrepetible, elaborada con gran cuidado y en producciones world, Maya Hansen treats the corset as a unique, in many case pequeñas, en las que destaca la calidad y exclusividad del unrepeatable piece produced with painstaking care and in small producto. productions, the most notable features of which are the product’s quality and exclusivity. Hoy día vende sus corsés en corseterías especializadas de todo el mundo, en países como Reino Unido, Francia, Suiza, Estados Today she sells her corsets at specialist corset shops around the Unidos, Países Bajos, Lituania y Japón. Desde 2008, participa y world, in countries like the United Kingdom, France, Switzerland, exhibe en las ferias más importantes de corseteros de Reino Unido. the United States, the Netherlands, Lithuania and Japan. Since 2008, she has taken part in and exhibited at the most important corset makers fairs in the United Kingdom. JUEVES / THURSDAY 18. 19:00 H. • SALA LANCIA 33 JUEVES / THURSDAY 18. 19:00 H. • SALA LANCIA 34

American Perez

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

A Woody Place A Woody Place

El mundo rural de EEUU como punto de partida. Pequeñas The rural world in the United States is taken as the starting point. poblaciones en las que el misterio y la emoción se encuentra en Small towns in which mystery and emotion can be found in lo cotidiano. everyday life.

El instituto, el amor adolescente, el bosque, Laura Palmer, los High school, teen love, the woods, Laura Palmer, secrets, the local secretos, el dinner, los sueños, la intuición, el hogar, en definitiva diner, dreams, intuition, homes… all in all, Twin Peaks… Twin Peaks…

Líneas Lines La sensualidad adolescente junto al encanto natural de las Teenage sensuality alongside the natural charm of pretty bellas camareras del Dinner del pueblo. La calidez de las casas waitresses from the town diner. The warmth of mountain cabins in de montaña en oposición al desasosiego de los bosques por la opposition to the frightening feeling of the woods at night. noche.

Colores Colours Apropiacionismo de la paleta de colores del pintor Edward Appropriation of the colour palette of painter Edward Hopper. Hopper. Mostazas, pardos y castaños conviven en armonía con el Mustards, mauves and chestnut browns are placed harmoniously rojo cereza, el rosa palo, el azul cielo y el crema. with cherry red, dusty rose, sky blue and cream colours.

Siluetas Silhouettes El new look de los felices 50´s contrapuesto con prendas en una The new look of the “Happy fifties” in counterposition with línea más recta y masculina. garments that have straighter, more masculine lines.

Materiales Materials Lana, punto, crochet, napa, pelo, piel, crepe de seda, estampado Wool, knits, crochet, nappa, fur, leather, silk crêpe, liberty prints liberty y cuadros. and checkers.

Efecto Effect Rustico, girlie, preppy, romántico. Rustic, girlie, preppy, romantic.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

American Perez nace en Junio de 2008 en Barcelona. American Perez was created in Barcelona in June 2008. Un proyecto iniciado por Natalia Pérez, al que mas tarde se une The project was begun by Natalia Pérez, and Jorge Bolado Moo Jorge Bolado Moo. later joined up.

Natalia nace en Barcelona. Es graduada en diseño de moda Natalia was born in Barcelona. She graduated in fashion design por la Escuela Superior de Diseño ESDI y por la Universidad de at the ESDI Advanced School of Design and the University of Southampton. Southampton.

Jorge nace en O Porriño (Pontevedra). Es Licenciado en Bellas Jorge was born in O Porriño (Pontevedra). He holds a degree in Artes por la Universidad de Vigo. Fine Arts from the University of Vigo.

Su primera colección American Perez fue finalista en el ModaFad Their first American Perez collection was a finalist at ModaFad T-Book ( Septiembre 2008), seleccionada por Genial Fashion STIB T-Book (September 2008) and was selected by Genial Fashion (Septiembre 2008) y seleccionada para participar en El Ego de STIB (September 2008), as well as being chosen to take part in Cibeles (Febrero 2009). the Cibeles Ego Fashion Show (February 2009).

Su segunda colección Miami Heat, fue mostrada como una de las finalistas en los premios ModaFad en Septiembre de 2009. Their second collection, Miami Heat, was shown as one of the finalists at the ModaFad Awards in September 2009.

En Octubre de 2009, American Perez es invitada a participar en Createurope Berlín, como unos de los treinta mejores diseñadores In October 2009, American Perez was invited to take part in Europeos. Createurope Berlin, as one of the thirty best designers in Europe. cibeles madrid fashion week JESUS DEL POZO FRANCIS MONTESINOS

FEBRUARY A. RUIZ DE LA PRADA th VICTORIO & LUCCHINO ELIO BERHANYER ROBERTO VERINO

FRIDAY 19 FRIDAY ADOLFO DOMINGUEZ Viernes 19 febrero VIERNES / FRIDAY 19. 11:00 H. • SALA LANCIA 36 VIERNES / FRIDAY 19. 11:00 H. • SALA LANCIA 37

Jesús del Pozo

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Destacan los volúmenes propios de la firma. El acabado y el The volumes proper to the firm stand out. The finishes and pattern patronaje de las prendas es fresco y sorprendente. designs of the garments are fresh and surprising.

Mezcla de texturas y fusión de tejidos. Combination of textures and merger of fabrics.

Paleta cromática que va desde los tonos neutros a los toques de The colour palette ranges from neutral shades to more casual color más desenfadados colour touches.

Superposiciones basadas en una simplicidad estudiada. Overlays based on meticulously-studied simplicity.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Numerosos premios, y una rica trayectoria de treinta y cinco Numerous awards and over thirty years showing his collections años, avalan la trayectoria profesional de este creador de moda around the world endorse the professional track record of this madrileño. Madrid fashion creator.

Desde 1974, cuando su primera tienda de ropa masculina abrió sus Since 1974, when his first men’s boutique opened its doors on puertas en la calle Almirante, Jesús del Pozo se ha dedicado en Almirante Street, Jesús del Pozo has dedicated his body and soul cuerpo y alma a crear un bello universo cálido y personal donde to creating a beautiful, warm and personal universe in which the prima la búsqueda de lo esencial en las líneas y de la innovación en search for the essential in lines and fabric innovation takes prece- los materiales. dence.

Desde su enclave en Almirante, calle que le vio nacer y que, From his enclave on Almirante Street, which witnessed his begin- gracias a él, es hoy la columna vertebral de la zona comercial por nings and which, thanks to him, is today the backbone of Madrid’s excelencia de la vanguardia madrileña, el diseñador emprendió commercial area par excellence of avant-gardism, the designer su viaje por el mundo de la moda y de los desfiles. Su primera began his journey around the world of fashion and fashion shows. colección de hombre vio la luz en el SEHM de París de 1976. Cuatro His first men’s collection was launched at the SEHM in Paris in 1976. años más tarde, en 1980, presenta su primera colección de Prêt-à- Four years later, in 1980, he showed his first women’s prêt-à-porter Porter para mujer. En 1989, traslada su presentación a la Fashion collection. In 1989, he moved his presentation to the Fashion Foun- Foundation de Tokio y en 1990 a La Coure Carrée del Louvre de dation of Tokyo and, in 1990, to La Coure Carrée of the Louvre in París. Desde la primera presentación de la pasarela Cibeles, Jesús Paris. Since his first showing at Pasarela Cibeles, Jesús del Pozo has del Pozo se convierte en un diseñador clave para la semana de la become a key designer for Madrid Fashion Week, to which he has moda de Madrid, a la que siempre le ha sido fiel. always remained loyal.

Al inicio de la década de los noventa, Jesús del Pozo hace su In the early 90s, Jesús del Pozo made his debut in the perfume entrada en el mundo del perfume con Duende (1992). Su primera world with “Duende” in 1992. His first fresh, attractive women’s fragancia femenina, fresca y atractiva, complementa perfectamente fragrance complemented his fashion collections to a tee. In 1994, sus colecciones de moda. En 1994, presenta su primera fragancia he launched his first men’s fragrance “Quasar”, which was followed masculina Quasar, a la que le siguen Esencia de Duende (en 1996) by “Esencia de Duende” (in 1996) and “Halloween” (1997), marking y Halloween (1997), que marca un hito con su gran acogida en los a milestone with its excellent response in international markets. It mercados internacionales. Le siguen Quasar Adventure (1999), On was followed by “Quasar Adventure” (1999), “On El” (2001), “On El (2001), On Ella (2001), J. del Pozo In Black (2005) y J. del Pozo Ella” (2001), “J. del Pozo In Black” (2005) and “J. del Pozo In White” In White (2007). El último en llegar es Halloween Kiss (2008), una (2007). The last to arrive was “Halloween Kiss” (2008), a powerfully fragancia poderosamente sensual. sensual fragrance.

Además de ser un enamorado de la moda, Jesús del Pozo es In addition to being in love with fashion, Jesús del Pozo is a lover un amante de las artes escénicas, amor que le ha llevado a of the scenic arts, a love which has led him to create wardrobes for confeccionar vestuarios para obras de teatro, ballet, cine y ópera, plays, ballets, films and operas, collaborating with directors and art- colaborando con directores y artistas de la talla de Alicia Alonso, ists of the stature of Alicia Alonso, Aída Gómez and José Antonio Aída Gómez y José Antonio Ruiz, José Carlos Plaza, Bob Wilson, Ruiz, José Carlos Plaza, Bob Wilson, Emilio Sagi and Fernando Emilio Sagi o Fernando Trueba. El proyecto que más le ha marcado Trueba. The project which most marked him was the creation of the es la creación de los 500 figurines del vestuario para la obra 500 figurines for the wardrobe of Bizet’s “Carmen”, an opera pro- “Carmen” de Bizet, ópera producida por el Teatro Real para la duced by the Royal Theatre for the 98-99 season under the stage temporada 98-99 bajo la dirección escénica de Emilio Sagi, y de direction of Emilio Sagi, and which can now be enjoyed at the LA la que ahora se puede disfrutar en la LA Opera (Los Angeles, Opera (Los Angeles, USA), which has just included this production EE.UU.), que acaba de incluir esta producción en su repertorio. in its repertoire. VIERNES / FRIDAY 19. 11:00 H. • SALA LANCIA 38

Con la llegada del nuevo siglo, Jesús del Pozo amplía sus With the arrival of the new century, Jesús del Pozo extended his horizontes que pasan a incluir una gama más amplia de accesorios: horizons to include a broader accessory range: eyewear, watches gafas, relojes y una extensa colección de vajillas y ropa de casa and an extensive collection of tablewear and home linen. In this para el hogar. De esta manera, se traslada a un nuevo estudio en way, he has relocated to a new studio on Ronda de Toledo, a Ronda de Toledo, un espacio luminoso y diáfano donde trabaja en luminous, open-plan space where he works in his atelier or “ideas su taller o “laboratorio de ideas” e investiga conceptos, materiales laboratory” and researches concepts, materials and cuts with his y cortes con su equipo de diseño. Esta labor creativa se ve design team. This creative work is reflected both in his collections reflejada tanto en sus colecciones para Cibeles Fashion Week for Cibeles Fashion Week and in his JP Jesús del Pozo line. He como en su línea JP Jesús del Pozo. También, crea la Fundación has also created the JP Foundation to convey his experience and JP para transmitir su experiencia y entusiasmo a una nueva enthusiasm to a new generation of designers and fashion lovers. generación de diseñadores y amantes de la moda. VIERNES / FRIDAY 19. 12:30 H. • SALA CIBELES 39 VIERNES / FRIDAY 19. 12:30 H. • SALA CIBELES 40

Francis Montesinos

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Colección Otoño Invierno 2011 2011 Autumn-Winter Collection

Colección ; MAR DEL CABANAYAL. Collection: THE SEA OF EL CABANAYAL.

Conozco artistas que beben del mar, y también al mar I know artists who drink from the sea and also a sea immortalised inmortalizado por los artistas. Conozco la luz, la oscuridad y los by artists. I know the light, the darkness and the colours the sea colores que nos inundan la mar, a los que vivimos con él y a los inundates us with and those of us who live with it and dream of it. I que sueñan con él. Conozco a el mar en un mar de olas; olas, know the sea in a sea of waves; waves, drops, shores and depths. gotas, orillas y profundidades...

El mar, ¡ que suerte haberte conocido ¡ The sea, how lucky I am to have known you!

Hace mucho me contaron que en nuestro mar, el mar de Valencia, A long time ago, I was told that in our sea, the sea of Valencia, junto al faro que sirve de guía a aquellos que mas lo aman, habita there lives in the depths - next to the lighthouse that serves as a en la profundidad un ser muy especial y divino, en compañía de guide for those who most love it - a very special, divine being, in peces y conchas: La Virgen de los Desamparados, a la que un día the company of fish and shells: the Virgin of the Forsaken, who is al año se le hace una ofrenda. Ese día el mar se convierte en un given an offering one day in the year. On that day, the sea turns into mando de flores, que la gente le lanza al mar y que los buzos van a bed of flowers which the people throw into the sea and which recogiendo para llevarlos a los pies de la imagen. divers collect to take them to the feet of the image of the virgin.

Damos la cara de nuestras culturas, grabadas en nuestras vidas, Let us stand up for our cultures, recorded in our lives, words and palabras, mensajes e imágenes del lenguaje de la moda, que messages and in the images of the language of fashion, which navi- navegan para crear un mar de moda; El Mar del Cabanyal. gate to create a sea of fashion: The Sea of El Cabanyal.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

MONTESINOS TODO PASIÓN, TODO MODA MONTESINOS ALL PASSION, ALL FASHION

Visionario, creativo e innovador, Francis Montesinos, tiene una de Forward-looking, creative and innovative, Francis Montesinos has las carreras más excitantes y significativas dentro del panorama had one of the most exciting and celebrated careers on the Spanish internacional de la moda. Francis Montesinos es más que moda, es fashion scene. Francis Montesinos is more than just fashion; he is a una manera de pensar y sentir. way of thinking and feeling.

Multidisciplinar, trasgresor y provocador nato ha trabajado en Multidisciplinary and naturally non-compliant and provocative, he diferentes campos: moda, complementos, joyas y perfumes, así has worked in different fields: fashion, accessories and perfumes, como sus colaboraciones para el mundo del ballet, cine y teatro. and has collaborated in the worlds of ballet, film and theatre.

Nacido en la ciudad de Valencia en 1950, Montesinos vivió su Born in the city of Valencia in 1950, Montesinos was raised in the infancia en el casco antiguo de esta capital mediterránea, en su old quarter of this Mediterranean capital, in its most emblematic barrio más emblemático y castizo: el Carmen. Sin duda el espacio and authentic district: El Carmen. This was undoubtedly an ideal idóneo donde crecer, estudiar, jugar y despertar al mundo de la space in which to grow up, to study, to play and to awaken to the creación. world of creation.

Su inquietud creativa le lleva a transformar la tradicional industria His creative zeal led him to transform the traditional family industry familiar en un espacio para la creatividad. En 1972 abrió su primera into a space for creativity. In 1972, he opened his first boutique tienda en Valencia. La sociedad española comienza a frecuentarla in Valencia. Spanish society started to frequent it in a quest for a en busca de un estilo decididamente nuevo y genuino. Montesinos decidedly new and genuine style. Montesinos was a new way of es una nueva manera de comunicar. communicating.

Su presentación en la Plaza de Toros de las Ventas ante 15.000 His presentation at the Ventas Bull Ring before 15,000 people personas marcó un antes y un después en la moda española, represented a milestone in Spanish fashion. It was a fashion show desfile pleno de homenajes a Picasso, a Camarón, a Sorolla. Como which paid tribute to Picasso, Camarón and Sorolla. As was pointed apuntó la revista estadounidense Woman Week Daily, nunca hubo out by the American magazine Woman Week Daily, never before tanto arte sobre la arena. had there been so much art on sand. VIERNES / FRIDAY 19. 12:30 H. • SALA CIBELES 41

Invitado por el Senado de Berlín, capital cultural, en el 1988 In 1988, as a guest of the Senate of Berlin, the cultural capital, he participó junto a Vivienne Westwood y Claudia Skoda, entre otros, took part, along with Vivienne Westwood y Claudia Skoda, among en uno de los actos más interesantes de investigación que se others, in one of the most interesting research events which have han realizado en torno a la moda. El Dressater berlinés dio como ever been held involving fashion. The upshot of the Berlin Dressater resultado el lanzamiento internacional por parte de Montesinos de was Montesinos’ international launch of a new trend inspired by the una nueva tendencia inspirada en el Gipsy-look. gypsy look.

Este mismo año Montesinos predice lo que será la España del 92 That same year, Montesinos predicted what the Spain of 1992 con un macrodesfile en Madrid. En el Rockódromo madrileño, con would be like with a macro fashion show in Madrid. In the Rockó- más de 300 atletas, modelos, la participación del Ballet Nacional, dromo, with over 300 athletes, models, the participation of the equipos de rugby, amazonas y jockeys, Francis homenajea a las National Ballet, rugby teams, horsewomen and jockeys, Francis capitales y eventos del 92. Montesinos paid tribute to the capitals and events of 1992.

Montesinos ha sido el primer diseñador español premiado en 1985 Montesinos was the first Spanish designer to receive, in 1985, the con la Aguja de Oro de la Moda, premio IMPIVA de Generalitat Golden Fashion Needle, and the IMPIVA award from the Autono- Valenciana (1986). En su excitante curriculum se suma el desfile mous Government of Valencia (1986). His exciting curriculum – espectáculo de “Colección de Colecciones” en Septiembre de includes the “Collection of Collections” fashion show in September 2003 en Madrid, donde asistieron más de 10.000 personas. Un 2003 in Madrid, which was attended by over 10,000 people. It was, cara a cara, por primera vez, a toda su creación, a sus 32 años for the first time, a face-to-face look at all his creative work, at his de moda española para dibujarla de una sola vez en esta colección. 32 years in Spanish fashion, to outline it just once in this collection.

Su estética ha influido tanto a la industria como a la cultura de la His aesthetics have influenced both industry as well as fashion cul- moda, por esta razón, el Instituto de Arte Moderno de Valencia ture, for this reason, the Institute of Modern Art of Valencia (IVAM) (IVAM) publica, el primer Catálogo Razonado de la obra del publishes the first itemized catalogue of the work of the designer diseñador Francis Montesinos (1950-2003). Con la publicación del Francis Montesinos (1950-2003). In conjunction with the publica- catálogo razonado, realiza una exposición en el IVAM en homenaje tion of the itemized catalogue, he staged an exhibition at the IVAM al “maestro” Cristóbal Balenciaga y publica, a su vez, “Carta de paying tribute to the maestro Cristóbal Balenciaga and, in turn, amor a Cristóbal Balenciaga”. published “A Love Letter to Cristóbal Balenciaga”.

La obra de Montesinos se caracteriza por la influencia del folklore Montesinos’ work is characterized by the influence of folklore y sus raíces, por su investigación y modernidad e indudablemente and its roots, by his research and modernity, and unquestionably por la reinterpretación desde un prisma personal e innovador by his reinterpretation of fashion from a personal and innovative de la moda, hecho que ha provocado que le haya sido otorgada prism. This fact led him to receive the Gold Medal of Merit in Fine la Medalla de Oro al Mérito en las Bellas Artes 2006 que le fue Art 2006 which was awarded to him by HRH King Juan Carlos in entregada por el Rey Don Juan Carlos en Córdoba en octubre del Cordoba in October of the same year. mismo año. In 2008, Francis Montesinos attained the rights from the Gala Dali En el 2008 Francis Montesinos consigue los derechos con la Foundation to use the painter’s work on the 20th anniversary in his fundación Gala Dalí para utilizar la obra del pintor en el 20 2009-2010 autumn-winter collection “El Divino”. aniversario, en su colección de otoño-invierno 2009-2010 “ El Divino” VIERNES / FRIDAY 19. 14:00 H. • SALA LANCIA 42 VIERNES / FRIDAY 19. 14:00 H. • SALA LANCIA 43

Agatha Ruíz de la Prada

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Otoño/invierno 2010-2011 Autumn/winter 2010-2011

Esta temporada la diseñadora Agatha Ruíz de la Prada presenta This season, the designer Agatha Ruíz de la Prada is showing a en Madrid una combinación de su colección comercial y prendas combination of her commercial collection and her atelier garments de taller. in Madrid.

La colección streetwear, cómoda y para una mujer práctica que The comfortable streetwear collection is for practical women who quiere menos cosas pero más útiles, más ecológicas y de mejor want fewer things but which are more useful, more ecological and calidad. better quality.

En cuanto a las prendas de taller se han trabajado las formas As regards the atelier garments, spherical shapes and circular pat- estéricas y los patrones circulares en combinación con terns have been meticulously worked in conjunction with rectangles rectángulos y geometrías más rectas. and straighter geometries.

Rasos, terciopelos, fallas de sea, organzas triples que realzan Satins, velvets, silk faille and triple organzas enhance volumes and los volúmenes y crean prendas con personalidad propia. create garments with their own personality. As always, we combine Como siempre mezclamos estos tejidos nobles con otros más these fine fabrics with other more technological ones such as tecnológicos como tejidos con memoria, irisados, acolchados memory and iridescent fabrics, irregular quilting and lamés. irregulados y lamés.

Las formas son las clásicas de la casa: michelines, oversize, iconos Shapes are the firm’s classics: spare tyres, oversize, icons sewn on cosidos y vueltos en seda, aros y faldas con grandes volúmenes and wrapped in silk, hoops and skirts with large volumes which are que recuerdan tanto al tontillo isalbelino del siglo XVI como a las a reminder both of the 16th century Elizabethan farthingale and 17th crinolinas del siglo XIX. century crinolines.

El trabajo de patronaje constituye un desfío a la hora de Pattern design work represents a challenge when creating colour- construir prendas aparentemente sencillas y llenas de color que filled garments that are apparently straightforward and which constituyen el particular y rico mundo de la diseñadora madrileña. constitute the special, rich world of this Madrid designer.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Agatha Ruíz de la Prada irrumpió por primera vez en el mundo Agatha Ruíz de la Prada made her initial inroads in the fashion de la moda en 1981 presentando su primera colección de moda world in 1981 when she presented her first women’s fashion col- para mujer en Madrid. Tuvo tan buena acogida que al poco tiempo lection in Madrid. She received such a good response that she abrió su primer estudio/tienda en la capital y comenzó a participar soon opened her first studio/boutique in the capital and began par- en pasarelas en Barcelona. Las creaciones de la diseñadora se ticipating in fashion shows in Barcelona. The designer’s creations convirtieron en un verdadero medio de expresión artística para ella became a true means of artistic expression for her and she soon y pronto comenzó a exhibir algunas piezas maestras en galerías began exhibiting some master pieces in galleries throughout Spain. por toda España.

Durante los años 80 España se vio sumida en una auténtica In the 80s, Spain was submerged in a true artistic and cultural revolución artística y cultural cuyo núcleo se fijó sobre todo en revolution whose heart was set, above all, in the city of Madrid. la ciudad de Madrid. Este movimiento se bautizó con el nombre This movement was called the “Movida Madrileña” and saw the de “Movida Madrileña” y vio nacer a algunos de los artistas y birth of some of the most important artists and celebrities on the personalidades más relevantes del panorama español de nuestros Spanish scene in our times. The young Agatha became one of the días. La joven Agatha se convirtió en una de las promotoras más most important promoters of this “movement” and, since then, she importantes del movimiento y desde entonces ha seguido muy has continued to be extremely active on this country’s cultural and activa en la escena cultural y artística del país. artistic scene.

Aunque Agatha obtuvo un cierto reconocimiento desde el inicio de Although Agatha had attained certain recognition from the outset su carrera, su verdadero triunfo le llegó cuando aunó fuerzas con of her career, her true triumph came when she joined forces with la cadena de grandes almacenes más importante de España, El the most important department store chain in Spain, El Corte Corte Inglés. Gracias a esta unión, las colecciones de la diseñadora Inglés. Thanks to this union, the designer’s collections soon began pronto se empezaron a distribuir por todo el territorio nacional. to be distributed throughout the whole of national territory. Follow- Tras este rotundo éxito en España, poco a poco, Agatha comenzó ing this resounding success in Spain, little by little, Agatha began a cruzar fronteras y a adquirir reconocimiento internacional a to cross frontiers and to acquire international recognition through través de sus desfiles y exposiciones. Hoy en día sus colecciones her fashion shows and exhibitions. Today, her collections are shown se exhiben habitualmente en las pasarelas de Francia, España, on a regular basis on the runways of France, Spain, Italy, Colombia, Italia, Colombia, Polonia, Grecia, Santo Domingo, Estados Unidos, Poland, Greece, Santo Domingo, the United States, Mexico, etc. Her VIERNES / FRIDAY 19. 14:00 H. • SALA LANCIA 44

Méjico, etc. Sus exhibiciones tampoco se quedan atrás y llegan a exhibitions are never far behind either and reach destinations as far destinos como Tokio, Nueva York, París, Moscú, Rumanía… afield as Tokyo, New York, Paris, Moscow and Rumania.

Agatha Ruíz de la Prada comenzó a licenciar su marca en 1991 y Agatha Ruíz de la Prada began licensing her trademark in 1991 and hoy en dia trabaja con mas de 40 licenciatarios. Ha expandido today works with over 40 licensees. She has expanded her product su gama de productos hasta incluir moda para hombres, mujeres range to include fashion for men, women and children, furniture, y niños, muebles, libros, juegos para niños, juguetes, productos books, children’s games, toys, bathroom products, mattresses, de aseo, colchones, material escolar, zapatos, accesorios para school matter, shoes, pet accessories, lingerie, ceramics, sheets mascotas, lencería, cerámica, sábanas y toallas, maquillaje, and towels, make-up, perfumes, pyjamas, tableware, bags, jewel- perfumes, pijamas, vajillas, bolsos, joyería, pinturas, vestidos lery, paintings, bridal gowns, technological products, cell phones, de novia, productos tecnológicos, teléfonos móviles, lámparas lamps and mobile phone accessories. This broad product range is y accesorios para móvil. Esta amplia gama de productos se distributed via the designer’s exclusive stores in Madrid, Barcelona, distribuye a través de las tiendas exclusivas de la diseñadora Paris, Milan, New York, Porto and Majorca as well as in the stores of en Madrid, Barcelona, París, Milán, Nueva York, Porto y Mallorca independent distributors in over 140 countries. además de en tiendas de distribuidores independientes en más de 140 países. VIERNES / FRIDAY 19. 16:00 H. • SALA CIBELES 45 VIERNES / FRIDAY 19. 16:00 H. • SALA CIBELES 46

Victorio & Lucchino

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

COLECCIÓN OTOÑO-INVIERNO´10-11 10-11 AUTUMN-WINTER COLLECTION

“CONCEPTUAL” “CONCEPTUAL”

En esta colección los volúmenes y formas acariciadoras de los In this collection, fabric-caressing volumes and shapes make up tejidos conforman este nuevo concepto de mujer. La inspiración this latest concept for women. Inspiration appears on a body where surge sobre un cuerpo donde la creatividad y la realización creativity and creation go hand-in-hand coming together in a van a la par jugando de una forma a veces seductora y otras way that is sometimes seductive and, at others, that gives rise to provocando volúmenes y diseños que excitan por su mensaje volumes and designs whose conceptual message is exciting. conceptual.

Los efectos tridimensionales adquieren gran protagonismo a Three-dimensional effects play a predominant role through través de las mezclas de estructuras y fantasías que ofrecen combinations of structures and fantasies that contrast greatly un gran contraste entre sí, puntos mezclados con cuadros, with each other; dots mixed with squares, velvets with paillette terciopelos con pallete y sedas lavadas, gasas bambula, satén, and washed silks, cheesecloth gauzes, satin and thick fabrics such tejidos gruesos como el bouclé.. Los drapeados participan as bouclé. Drapées also take part in this volumetric series in an también en este juego volumétrico de una forma constante. ongoing way. Las construcciones sobre bases de tul, siguen procesos de Tulle-based creations follow work processes at the haute couture trabajo a nivel de la alta costura, con técnicas de plisados, level, with pleating techniques, balloon shapes and velvet ribbon abullonados, adornos de cintas de terciopelo, cosido a mano y adornments that are hand sewn and finished off with silk twist. rematado con hilo de torzal.

Toda una superposición de tejidos y texturas que hacen de esta A comprehensive overlay of fabrics and textures turn this collection colección un estudio de volumen a través de la búsqueda de into a study of volume through the search for the connection of conexión de tejidos a veces sustancialmente dispares. fabrics that are sometimes considerably different. La gama cromática va desde colores neutros y tranquilos como Colours range from neutral calm colours, such as vanilla, nude and el vainilla, maquillaje, gris plomo, como base sofisticada de color, lead grey as the sophisticated colour base, to contrasting brighter que contrasta con colores más vivos como el frambuesa que da colours, such as raspberry, which afford a bold brushstroke to this una pincelada fuerte a esta paleta. range.

En el hombre VICTORIO&LUCCHINO, la elegante sastrería se ha In VICTORIO&LUCCHINO’s man, elegant tailoring has already establecido ya como una clásico dentro de nuestras colecciones, ratified its position as a classic within our collections, where donde el impecable patronaje se alía con tejidos de lana de impeccable pattern design joins forces with top-quality wool máxima calidad, dando lugar a una silueta impecable. Algunos fabrics, giving rise to perfect silhouettes. Some fantasy touches add toques de fantasía dan la sofisticación a lo clásico. sophistication to the classical.

El sport, busca en tejidos como la lonetas, el algodón, y el punto Sportswear seeks in fabrics such as cotton duck, cotton and knit sus materias de construcción, con toques técnicos que le dan the materials for its creation with modernising touches. modernidad.

El colorido se manifiesta en una paleta de tonos neutros, beige, Colours are shown in a palette of neutral shades, beige, blue, azul, negro, marrón, con toques de color sobre todo en la black and brown, with touches of colour, above all in shirts, camisería que producen efectos ópticos, en sus fantasías tanto de which produce optical effects in their square and stripe fantasies, cuadros y rayas, aunque los lisos acaparan protagonismo. although plain designs play a predominant role.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

El espíritu que envuelve las creaciones de Victorio & Lucchino The spirit that envelops the creations of Victorio & Lucchino representa la auténtica alma de Andalucía. Andalucía cuna de represents the authentic soul of Andalusia, the cradle of co- la convivencia entre la cultura cristiana, árabe y judía ha sido y existence between the Christian, Arab and Jewish cultures, which es símbolo de una genuina y auténtica forma y modo de ser. La has been and is the symbol of a genuine and authentic form and moda de Victorio & Lucchino no es más que la plasmación de un way of being. Victorio & Lucchino’s fashion is nothing more than the cruce de caminos en el que pervive el espíritu de lo que un día fue depiction of a crossroads which houses the spirit of what Andalusia Andalucía con los tiempos futuros de toda una cultura. Amantes once was along with the future of an entire culture. Shape lovers, de las formas, estos diseñadores absorben la esencia y el arte que these designers absorb the essence and art that flow from any fluye de cualquier rincón de su Andalucía natal y crean moda corner of their native Andalusia and create fashion.

Victorio & Lucchino conciben la moda como el reflejo y la Victorio & Lucchino conceive fashion as the reflection and exteriorización de lo que cambia y lo que por el contrario se exteriorization of what changes and what, on the contrary, lasts mantiene imperecedero. for ever. VIERNES / FRIDAY 19. 16:00 H. • SALA CIBELES 47

La ceremonia del vestir es para ellos una auténtica exigencia For them, the ceremony of getting dressed is a real inner need and interior y esto se muestra en cada una de sus creaciones. this is seen in each of their creations.

La firma nace del encuentro entre el cordobés José Víctor The firm was born from an encounter between José Víctor Rodríguez Caro y el sevillano José Luis Medina del Corral. Dicha Rodríguez Caro from Cordoba and José Luis Medina del Corral unión ha sabido crear un estilo propio, atemporal y personalizado, from Seville. This alliance has known how to create its own timeless, fácilmente reconocible a nivel nacional e internacional. tailored style which can be easily recognised at the national and international levels.

Es a finales de los años setenta, cuando en la ciudad sevillana, It was at the end of the sixties when, in the city of Seville, the comienza la andadura profesional de ambos artistas, Victorio professional careers of both artists, Victorio & Lucchino, began, & Lucchino, aunque ya se podría augurar el nacimiento de esta although the birth of this prestigious firm could already be prestigiosa firma. Desde muy temprana edad tanto José Víctor foreseen. From early ages, both José Víctor and José Luis showed como José Luis, mostraron una clara tendencia hacia el mundo a clear tendency for the art world and they dreamt of a life in which del arte, y soñaban con una vida en la que la creación presidiera creation should prevail in their work. su trabajo.

Seis son algunos de los elementos que definirían el estilo There are six elements that were to define the unmistakable inconfundible y representativo de Victorio & Lucchino, donde se and representative style of Victorio & Lucchino, where colour is funden el color, de forma apasionada y viva, el encaje como tejido merged in a passionate and vivacious way; lace is the fabric par por excelencia, el ornamento marcado por el simbólico fleco, como excellence; adornments are marked by their symbolic fringe; as innovación el concepto patentado de la caracola que se aplica their innovation, the patented concept of the caracola or conch cut en mangas, cuellos y bajos; las novias con identidad propia y con which is applied to sleeves, necks and hems; brides with an identity colecciones con nombre y apellidos, y la fusión como movimiento of their own and with eponymous collections, and fusion as a que une la tradición y la artesanía típicas del sur con el diseño movement which combines traditional and typical craftsmanship of contemporáneo. the south with contemporary design.

LÍNEAS DE PRODUCTO PRODUCT LINES

• Pret-a-porter femenino: Novias, Bolsos, Marroquinería, Zapatos, • Women’s prêt-à-porter: Brides, Bags, Leather Goods, Shoes, Eyewear, Joyas, Pañuelos, Lencería, Corsetería, Perfumes, Baño, Eyewear, Jewellery, Scarves, Lingerie, Perfumes, Swimwear, Paraguas Umbrellas

• Pret-a-porter masculino: Bolsos, Marroquinería, Zapatos, Eyewear, • Men’s prêt-à-porter: Bags, Leather Goods, Shoes, Eyewear, Joyas, Corbatas, Perfume, Camisas, Paraguas Jewellery, Ties, Perfume, Shirts, Umbrellas

• V&L(Segunda línea): Pret-a-porter femenino, Perfumes, Zapatos, • V&L (Second line): Women’s prêt-à-porter, Perfumes, Shoes, Eyewear, Alhajas, Relojes, Baño, Paraguas Eyewear, Gems, Watches, Swimwear, Umbrellas

• Hogar • Home

• Alfombras • Carpets

• Azulejos • Tiles

• V&L Junior: Pret-a-porter, Baño, Eyewear, Perfume • V&L Junior: Prêt-à-porter, Swimwear, Eyewear, Perfume VIERNES / FRIDAY 19. 17:30 H. • SALA LANCIA 48 VIERNES / FRIDAY 19. 17:30 H. • SALA LANCIA 49

Elio Berhanyer

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

ELIO BERHANYER OTOÑO/INVIERNO 2010/2011 ELIO BERHANYER AUTUMN/WINTER 2010/2011

Elio Berhanyer presenta esta nueva colección otoño-invierno 2010 Elio Berhanyer presents this new 2010 autumn-winter collection como una reivindicación de la elegancia y la feminidad con ligera as a vindication of elegance and femininity inspired slightly by the inspiración en la fiesta nacional. national fiesta.

Los tejidos que adornan la colección lanas cien por cien, The fabrics that adorn the collection are one hundred per cent terciopelos, crepes sedas estampadas y gasas aportan un toque wools, velvets, and crepes. Printed silks and gauzes afford a touch de distinción, sobriedad y el respeto a la Alta Costura siempre of distinction, sobriety and respect for haute couture, which are presentes en las colecciones del diseñador cordobés. always present in the collections of this designer from Cordoba.

La noche, como siempre el punto álgido de la colección se tiñe Evening wear, as always the climax of the collection, is dyed in red de tonos rojos y negros adornándose de detalles de inspiración and black shades and adorned with bullfighting-inspired details torera como hombreras bordadas en azabache. such as jet-black, embroidered shoulder pads.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Es uno de los creadores de moda español más importante de su He is one of the most important Spanish fashion creators of his siglo, y el único diseñador en activo con mas de cien colecciones century and the only working designer to have shown more than presentadas hasta la fecha. Los nombres de sus clientas, S.M. la one hundred collections to date. The names of his clients are Reina Doña Sofía, la infanta Doña Pilar, la Condesa de Romanones, HM Queen Doña Sofía, the Infanta Doña Pilar, the Countess of la Condesa de Montarco, Ava Gardner, Cyd Charisse, Dolores Romanones, the Countess of Montarco, Ava Gardner, Cyd Charisse, del Río y un rutilante etcétera casi infinito, rivalizan con sus Dolores del Río and an almost endless gleaming etcetera rivals compradores internacionales, Bergdorf Goodman de Nueva York, his international buyers who include Bergdorf Goodman in New Harrod’s y Simson de Londres, Neiman Marcus de Dallas, o Palacio York, Harrod’s and Simson in London, Neiman Marcus in Dallas and de Hierro de México. Palacio de Hierro in Mexico.

Elio Berhanyer nacido en Córdoba fue un niño prodigio que, como Elio Berhanyer, who was born in Cordoba, was a child prodigy él dice, “tuvo uso de razón desde los cinco años”… who, as he says, “has been able to reason since the age of five”. Desembarcó en el mundo de la alta costura con veintisiete años, He disembarked in the haute couture world at the age of twenty- presentando su primera colección en 1960 y, muy poco tiempo seven, showing his first collection in 1960 and, a little later, this después, su formación totalmente autodidacta fue galardonada totally self-taught designer received an Honoris Causa Master’s con un master “Honoris Causa” por la Universidad de Harvard, degree from Harvard University. This recognition was subsequently reconocimiento al que se sumarán posteriormente un sinfín joined by an endless number of awards, including the “Best de premios, entre los que se encuentran el “Premio al mejor Designer Award” from Casa Cadillac, the “Isabella d’Este” award, diseñador” por la Casa Cadillac, el “Isabella d’Este”, concedido granted by the Italian government, the “Best International Uniform” por el gobierno italiano, el de “Mejor Uniforme Internacional” de la award from IATA, the press critics’ “Eugenia de Montijo” award, the IATA, el “Eugenia de Montijo” de la Crítica de la Prensa, la “Medalla bronze medal from the “El Amo” Foundation, the National Tourism de Bronce” de la Fundación del Amo, el “Premio Nacional de prize, the Golden Medal of Andalusia and the Golden Medal for the Turismo”, “La Medalla de Oro de Andalucía”, o la “Medalla de Oro al recognition of Fine Arts awarded by HM King Juan Carlos I, at the reconocimiento a las Bellas Artes”, concedida por S.M. el Rey Don proposal of the Cabinet in 2002. Juan Carlos I, a propuesta del Consejo de Ministros en el año 2002.

Ha diseñado los vestuarios de “Ifigenia de Aúlide”, “El emperador He designed the costumes for “Ifigenia de Aúlide”, “El emperador y el Arquitecto” de Fernando Arrabal, “Anillos para una dama” y el Arquitecto” by Fernando Arrabal, “Anillos para una dama” by de Antonio Gala, “Concierto para cuarenta y ocho voces” de Antonio Gala, “Concierto para cuarenta y ocho voces” by Joaquín Joaquín Saramago y “Música en la noche” de Prisley, entre otros Saramago and “Música en la noche” by Prisley, among many others muchos dentro del mundo del teatro, así como los vestuarios de within the theatre world, as well as the wardrobes for Maryemma in Maryemma en las “Danzas Fantásticas de Turina” y de Conchita the “Danzas Fantásticas de Turina” and for Conchita Montes in the Montes en el musical “Tía Mamen”. musical “Tía Mamen”. VIERNES / FRIDAY 19. 17:30 H. • SALA LANCIA 50

Igualmente conocidos son sus diseños de uniformes para las Equally well-known are his uniform designs for major companies más importantes compañías, como los realizados para las such as those created for the Iberia-Aviaco airlines in 1972, 1976, líneas aéreas Iberia-Aviaco en los años 1972, 1976, 1980 y 1983, 1980 and 1983, Transmediterránea, Casino de Madrid, IFEMA’s Transmediterránea, Casino de Madrid, personal femenino de female staff, Group 45 of the Spanish air force, commissioned by IFEMA, Grupo 45 de las Fuerzas Aéreas Españolas, por encargo de HM Juan Carlos I, the Bilbao and Comercio banks, and the choir of S.M el Rey Don Juan Carlos I, Bancos de Bilbao y de Comercio, y Radio Televisión Española, among others. Coro de Radio Televisión Española, entre otros.

Su nombre prestigia además, una amplia gama de productos que His name also gives its prestige to a diverse array of products se extiende desde los artículos de marroquinería o corbatas, hasta ranging from leather goods and ties to watches, children’s fashion, relojes, moda infantil, trajes de novia, vinos e incluso aceite. bridal gowns, wines and even oil. VIERNES / FRIDAY 19. 19:00 H. • SALA CIBELES 51 VIERNES / FRIDAY 19. 19:00 H. • SALA CIBELES 52

Roberto Verino

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

COLECCIÓN OTOÑO INVIERNO 2010-11 2010-11 AUTUMN-WINTER COLLECTION

Roberto Verino fija su mirada en dos iconos eternos: París y las Roberto Verino fixes his gaze on two eternal icons: Paris and men mujeres y hombres con estilo y elegancia. and women with style and elegance.

París como epicentro mundial de la moda por donde transitan Paris as the global fashion hub whose streets are walked by men mujeres y hombres que viven, trabajan, viajan y tienen un and women who live, work and travel and have their own particular particular modo de vida, en el que saben combinar glamour y lifestyle, in which they know how to combine glamour and elegance elegancia con sobriedad y el mejor gusto funcional según la with sobriety and the very best functional taste according to the ocasión o el momento. occasion or the moment.

Importantísima la aportación de los abrigos, los trench, los The inclusion of coats, trench coats and down jackets in rich mate- plumíferos en ricas materias y formas variadas que combinan rials and varied shapes, which combine functionality and exquisite- funcionalidad y exquisitez. ness, is very important.

Trajes sastre para ella y para él, donde la silueta es la Tailored suits for her and for him, where the silhouette is the pro- protagonista. Los tweed, las hombreras pronunciadas, los talles tagonist. Tweed suits, marked shoulder pads, high waistlines and altos, la originalidad de los pantalones y las faldas se enriquecen original trousers and skirts are enriched with ethnic elements. con elementos étnicos.

Las mezclas de lanas cálidas con lujosas sedas y acabados The blending of warm wools with luxury silks and handmade fin- artesanales, aportan un plus de sofisticación. ishes affords additional sophistication.

Colección Otoño Invierno 2010-11 dedicada a hombres y mujeres The 2010-11 Autumn-Winter Collection is dedicated to men and que disfrutan con la moda. women who enjoy fashion.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

1945 Roberto Verino nace en Verín (Ourense). 1945 Roberto Verino was born in Verín (Ourense).

1967 Estudia Bellas Artes en París. 1967 He studied Fine Arts in Paris.

1970 Se hace cargo del negocio familiar y elabora, bajo la 1970 He took charge of the family business and, under the marca MARPY, una colección de Jeans. MARPY brand name, created a jeans collection.

1971 Durante diez años, fabrica bajo licencia y distribuye en 1971 For ten years, he manufactured the French brand name España la marca francesa BILLY BONNY. BILLY BONNY under licence and distributed it in Spain.

1982 Crea su primera colección de Prêt-à-Porter femenino 1982 He created his first women’s prêt-à-porter collection con el nombre de ROBERTO VERINO. under the name of ROBERTO VERINO.

1983 Abre su primera tienda en París, en el corazón de Saint 1983 He opened his first boutique in Paris in the heart of Germain, así como su showroom internacional. Saint Germain, as well as his international showroom.

1984 Participa, junto con los más destacados diseñadores 1984 He took part, together with the most renowned españoles, en el desfile organizado por el Instituto Spanish designers, in the fashion show organised by Internacional del Algodón en el Palacio de la Bolsa de the International Cotton Institute at the “Palacio de la Barcelona. Bolsa” in Barcelona. Desde este año presenta sus colecciones en la Since this year, he has continuously shown his Pasarela Cibeles de forma ininterrumpida. collections at Pasarela Cibeles.

1987 Comienza la implantación de las colecciones 1987 He began introducing the ROBERTO VERINO ROBERTO VERINO en la “Boutique Internacional” de collections into the El Corte Inglés International El Corte Inglés. Boutique. VIERNES / FRIDAY 19. 19:00 H. • SALA CIBELES 53

1988 Lanza su línea ERRE UVE DOS, representativa de la 1988 He launched ERRE UVE DOS, which represents línea joven de Roberto Verino. Roberto Verino’s young line.

1989 Consolida su presencia en el mercado japonés a través 1989 He consolidated his presence in the Japanese market de la empresa OVO. through the OVO firm.

1990 Roberto Verino emprende una profunda 1990 Roberto Verino began the in-depth transformation of transformación de su empresa, que le llevará a his company which led him to present his new corporate presentar su nueva identidad corporativa y a inaugurar identity and to inaugurate his international showroom su showroom internacional en Barcelona, obra de in Barcelona, the work of Fernando Salas, for which he Fernando Salas por la que recibe el “Premio FAD”, en la received the “FAD Award” in the interior décor specialist especialidad de interiorismo. category.

1991 Roberto Verino recibe los premios “Baileys” por la 1991 Roberto Verino received the “Baileys” awards for the mejor colección Primavera-Verano 92 presentada en Best 1992 Spring-Summer Collection shown at Pasarela la Pasarela Cibeles y “T de Triunfador” de la revista Cibeles and the TELVA magazine “T for Triumphant TELVA, ambos otorgados por prestigiosos jurados de Winner” award, both granted by prestigious juries periodistas especializados. comprising specialised journalists.

1992 ROBERTO VERINO inauguró su tienda en Madrid, 1992 ROBERTO VERINO inaugurated his boutique in Madrid, primer paso de la consolidación de una red propia de the first step towards the consolidation of his own tiendas ROBERTO VERINO. Este proyecto desarrollará network of ROBERTO VERINO boutiques. This project una “política de producto” orientada a la creación de la aimed to develop a product policy targeted at the colección ROBERTO VERINO de complementos. creation of the ROBERTO VERINO accessory collection. Este año se abren dos nuevas tiendas en Madrid, una en In this year, he opened two new boutiques in Madrid, one Ourense y otra en Santiago de Compostela. in Ourense and another in Santiago de Compostela. En junio le fue otorgada la “Aguja de Oro”, el máximo In June, he received the “Golden Needle” Award, the galardón de la prensa especializada española al “Mejor highest accolade from the Spanish specialised press for creador Internacional” de ese año. the Best International Creator of the year. En septiembre se produjo el lanzamiento de “VERINO”, In September, he launched “VERINO”, his first women’s su primera fragancia femenina. fragrance.

1993 Se abrieron nuevas tiendas en Santiago de Compostela, 1993 New boutiques were opened in Santiago de Compostela, , Zaragoza y A Coruña. Burgos, Zaragoza and A Coruña.

1994 Roberto Verino recibió de nuevo la “T de Telva” como 1994 Roberto Verino once again received the “T for Telva” “Mejor Diseñador Español”. award as the “Best Spanish Designer”. En septiembre le fue otorgado el premio a la “Mejor In September, he received the “Best Collection” award Colección” Primavera-Verano 95 presentada en la for his 1995 Spring-Summer collection shown at Pasarela Pasarela Cibeles de Madrid. Cibeles in Madrid.

1995 En otoño lanza “EAU DE VERINO”, por la que recibe el 1995 In Autumn, he launched “EAU DE VERINO”, for which he premio “T de Oro a la Mejor Fragancia”. received the “Golden T for the Best Fragrance”.

1996 La Xunta de Galicia le concede la “Medalla Castelao”, 1996 He was awarded the “Castelao Medal”, the highest máxima distinción cultural de Galicia. cultural distinction of Galicia, by its Autonomous Government. Este mismo año abre tienda en Lugo y funda con el This same year he opened a boutique in Lugo and nombre de GARGALO su bodega, en cuyos terrenos se founded his winery under the name GARGALO, on plantaron las primeras seis mil cepas de las variedades whose land the first six thousand vines of the Treixadura, autóctonas Treixadura, Godello, Dona Blanca, Arauca, Godello, Dona Blanca, Arauca, Bastardo and Mencía Bastardo y Mencía. autochthonous varieties were planted.

1997 Se inicia la comercialización de sus colecciones de gafas, 1997 The commercialisation of his eyewear collection began in así como las otras colecciones de accesorios. conjunction with other accessory collections. Presenta su primera colección ROBERTO VERINO He presented his first ROBERTO VERINO MEN and HOMBRE y VERINO JEANS. VERINO JEANS collections. En julio de este año (siguiendo las directrices de la In July of this year (in keeping with the guidelines of Norma UNE-EN-ISO 9001) la entidad certificadora the UNE-EN-ISO 9001 standard), the AENOR certifying AENOR reconoce a ROBERTO VERINO S.A. como body recognised ROBERTO VERINO S.A. as the first la primera empresa española merecedora de este Spanish company worthy of this certificate for quality in certificado a la calidad en el diseño, la producción y el design, production and after-sales services. servicio post-venta.

1998 En primavera se inaugura, en el número 33 de la calle 1998 In springtime, the flagship ROBERTO VERINO boutique Serrano de Madrid, la tienda emblemática de ROBERTO was inaugurated at 33, Serrano Street in Madrid. It was VERINO. Le siguen las de Pontevedra y Castellón. followed by others in Pontevedra and Castellón. En mayo recibe el homenaje del Club Alexandre Bóveda In May, he received a tribute from the Alexandre Bóveda de Ourense por su trayectoria como empresario. Club of Ourense for his career as an entrepreneur. VIERNES / FRIDAY 19. 19:00 H. • SALA CIBELES 54

1999 Funda con Jesús del Pozo, Antonio Pernas, Angel 1999 In conjunction with Jesús del Pozo, Antonio Pernas, Schlesser y Modesto Lomba, la Asociación de Angel Schlesser and Modesto Lomba, he founded the Creadores de Moda de España. Association of Fashion Creators of Spain. Esta temporada, con la apertura de una tienda en la It was during this season that, through the opening of ciudad de Oporto, ROBERTO VERINO relanzará su a boutique in the city of Oporto, ROBERTO VERINO expansión internacional. relaunched his international expansion.

2000 Lanza su nueva fragancia “VERINO POUR HOMME” 2000 He launched his new fragrance “VERINO POUR HOMME” por la que recibe la “T de Telva a la Mejor Frangancia for which he received the “T for Telva for the Best Men’s Masculina” del año. Fragrance” of the year. En reconocimiento a su trayectoria profesional, es In recognition of his professional career, he was named nombrado “Socio de Honor” del Círculo de Escritores Honorary Member of the Circle of Fashion Writers. de la Moda.

2001 Presenta su colección, junto con Jesús del Pozo y 2001 Together with Jesús del Pozo and Antonio Pernas, he Antonio Pernas, en un desfile promovido por el ICEX showed his collection in a fashion show promoted by en la sala Atrium del emblemático Teatro Bolshoi de the ICEX in the Atrium Hall of the emblematic Bolshoi Moscú. Theatre of Moscow. Recibe el premio “Hombre del Año” de la revista GQ en He received the Man of the Year award from GQ la categoría de “Mejor Diseñador de Moda”. magazine in the Best Fashion Designer category.

2002 En febrero de este año, su colección Otoño-Invierno 2002 It was in February of this year that his 2002-03 Autumn- 2002-03 vuelve a la Pasarela Cibeles de Madrid. Winter collection returned to Pasarela Cibeles of Madrid. Presenta su colección “Celta” para Cerámica Saloni, He showed his “Celta” collection for Cerámica Saloni, his primer paso de su introducción en el mundo del hogar first inroads into the home and décor world, for which y la decoración, por la que recibe el premio “Prix he received the “Prix D’Excellence 2002” award from La D’Excellence 2002” de La Casa Marie Claire. Casa Marie Claire. Abre su nueva sede de I+D (Centro de Investigación He opened his new R&D headquarters on the Technology y Desarrollo) en el Parque Tecnológico de Galicia de Estate of Galicia in Ourense. Ourense. Lanza “VV”, su tercera fragancia femenina, galardonada He launched “VV”, his third women’s fragrance, which con el “Premio Fragancia Cosmo del año”, en la received the Cosmo Fragrance of the Year award in the categoría “Mejor Diseño” y seleccionada así mismo, por Best Design category and which was also selected by el Musée du Louvre para sus “Collections du Musée”, the Musée du Louvre for its “Collections du Musée”, as como uno de los objetos elegidos en año 2002. one of the items chosen in the year 2002.

2003 Recibe el premio “Vieira de Plata” Como Gallego 2003 He received the “Vieira de Plata” award as the Universal Universal de la Moda. Presenta “Urban Celta II”, Galician of Fashion. He presented “Urban Celta II”, the segunda colección de cerámica ROBERTO VERINO para second ROBERTO VERINO ceramics collection for SALONI. SALONI.

2004 Presenta la colección “A+A” (Arte más Arquitectura), 2004 He presented his “A+A” (Art plus Architecture) tercera colección de cerámica inspirada en el mundo collection, the third ceramics collection inspired by the celta de ROBERTO VERINO para SALONI. A mediados Celtic world of ROBERTO VERINO for SALONI. In the de este año lanza “VV MAN”, su segunda fragancia middle of this year, he launched “VV MAN”, his second masculina, por la que recibe el año siguiente el premio men’s fragrance, for which he received a “Fifi Award” “Fifi Awards” del Comité de The Fragance Foundation from the Committee of The Fragrance Foundation Spain España al “Mejor Packaging Selectivo” de España. for the Best Selective Packaging of Spain the following year. En Septiembre presenta “Blue Mountain”, su primera In September, he presented “Blue Mountain”, his first colección de accesorios y complementos de moda. fashion accessory and accoutrements collection.

2005 Presenta “Experimenta” la cuarta colección de 2005 He presented “Experimenta”, ROBERTO VERINO’s ROBERTO VERINO para SALONI. fourth collection for SALONI. Vuelve a inaugurar su tienda emblemática de Madrid, He once again inaugurated his flagship boutique, also también bajo su nuevo concepto de espacio. under his new space concept. Su proyecto de expansión internacional se consolida con His international expansion project was consolidated la apertura de los tres primeros corners en la cadena de with the opening of his first three spaces in the grandes almacenes LIVERPOOL de México. LIVERPOOL chain of department stores in Mexico.

2006 En marzo presenta la nueva colección de gafas 2006 In March, he presented the new ROBERTO VERINO ROBERTO VERINO. eyewear collection. Recibe el premio especial “Micrófono de Oro”. He received the Golden Microphone special award. Inaugura su tienda en el Centro Comercial Antara He inaugurated his boutique in the Antara Polanco Polanco de México, a la que siguen los corners en los Shopping Mall in Mexico, which was followed by spaces almacenes LIVERPOOL de Santa Fé e Insurgentes de in the LIVERPOOL department stores of Santa Fé and México. Insurgentes of Mexico. A finales de ese año lanzó al mercado “MELLOW”, una At the end of this year, he launched “MELLOW” onto nueva fragancia femenina creada especialmente para las the market, a new women’s fragrance created for the mujeres más jóvenes del universo ROBERTO VERINO. youngest women in ROBERTO VERINO’s universe. In the En otoño lanza su primera colección de relojes. autumn, he launched his first watch collection. VIERNES / FRIDAY 19. 19:00 H. • SALA CIBELES 55

2007 En enero presenta “Metamorfosis”, la quinta colección 2007 In January, he presented “Metamorfosis”, ROBERTO de ROBERTO VERINO para SALONI. VERINO’s fifth collection for SALONI. En septiembre, con motivo del 25 ANIVERSARIO de In September, on the occasion of the 25th anniversary of la creación de su marca, ROBERTO VERINO celebra the creation of his trademark, ROBERTO VERINO staged en el MUSEO DEL TRAJE de Madrid una exposición a retrospective exhibition on his twenty-five years of retrospectiva de sus veinticinco años de trabajo en el work in the fashion world in the COSTUME MUSEUM of mundo de la moda. Madrid.

2008 En febrero lanza una nueva fragancia femenina “VV 2008 In February, he launched a new women’s fragrance called PLATINUM”, situada en la exclusiva atmósfera del lujo. “VV PLATINUM”, positioned in an exclusive atmosphere of luxury. Se inaugura la exposición “ROBERTO VERINO, 25 He inaugurated the exhibition “ROBERTO VERINO, AÑOS DE MODA” en THE GABARRON FOUNDATION 25 YEARS OF FASHION” at THE GABARRON de Nueva York. FOUNDATION of New York. En Septiembre presenta la fragancia “VV PLATINUM” en In September, he presented the fragrance “VV Rusia. PLATINUM” in Russia. Después de Nueva York lleva la exposición “Roberto After New York, he took the “Roberto Verino, 25 years Verino, 25 años de moda” al Auditorio Municipal of fashion” exhibition to the Municipal Auditorium in en Ourense, a la Sala de Exposiciones del Centro Ourense, to the Caixa Galicia Sociocultural Centre Sociocultural de Caixa Galicia en Lugo, y a la Exhibition Hall in Lugo, and to the Cristóbal Gabarrón Fundación Cristóbal Gabarrón en Valladolid. Foundation in Valladolid. ROBERTO VERINO recibe la “Medalla de Oro” al Mérito ROBERTO VERINO received the Golden Medal of Merit en las Bellas Artes, por su trayectoria profesional. in Fine Arts for his professional career.

2009 En febrero Roberto Verino recibe el galardón “Faba de 2009 In February, Roberto Verino received the “Faba de Oro” Oro” al valor gastronómico. award for gastronomic value. En mayo presenta “ECOTREND”, la sexta colección de In May, he presented “ECOTREND”, ROBERTO’s sixth ROBERTO para SALONI. collection for SALONI. En julio lanza al mercado su nueva fragancia femenina In July, he launched his latest women’s fragrance “GOLD”, su fragancia más sofisticada y sensual. known as “GOLD”, his most sophisticated and sensual fragrance. En septiembre participa con su desfile en la celebración In September, with his collection, he took part in the de la “50 edición de Pasarela Cibeles”. staging of the “50th edition of Pasarela Cibeles”. Diseña los trajes de calle del equipo Getafe CF para esta He designed the street wear suits for the Getafe temporada. Football Club for this season. VIERNES / FRIDAY 19. 20:30 H. • SALA LANCIA 56 VIERNES / FRIDAY 19. 20:30 H. • SALA LANCIA 57

Adolfo Domínguez

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Adolfo Domínguez presenta su colección otoño- invierno 2010 en Adolfo Domínguez is showing his 2010 autumn-winter collection in la que vuelve a los años 80 con la utilización de tejidos con más which he returns to the 80s with the use of fabrics with more body, cuerpo, peso y forma, frente a colecciones anteriores. La pasarela weight and shape, compared to previous collections. His fashion se viste de crêpe y moaré, alpacas y punto. show is dressed in crêpe, moiré, alpaca and knit, materials which, when combined with silk, achieve a light-filled, enveloping effect. Materiales que combinados con la seda logran un efecto Gathers are used constantly. envolvente y cargado de luminosidad. Se aprecia un uso constante de los frunces.

La paleta de colores se enfría, y vuelven los tonos azules en su The colour palette has become colder with the return of blue gama de noche. Los grises, que evolucionan hasta los plomo shades in his evening wear range. Greys evolve to bluish leads and azulados. El cromatismo ligado a la tierra invade la pasarela. Se earth colours invade the runway. Organic colours predominate impone el uso de colores orgánicos desde el verde oliva y ranging from olive green and terracottas to a more mineral range terracotas a una gama más mineral que evoca los colores de las evoking the colours of emeralds and quartz. esmeraldas, el cuarzo.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Estudié arte y cine en París en la década luminosa de Los Beatles, I studied art and film in Paris during the bright decade of the el musical Hair, cuando aquel mayo leíamos en las paredes “debajo Beatles, the musical Hair, and the May when we read on the walls de los adoquines encontraremos la playa”. Mientras, aquí, cuanta “We will find the beach under the cobbles”. Meanwhile here, there rigidez en todo, generaciones habían vivido atrapadas en una red was so much stiffness in everything; generations had lived trapped de corsés y miedos. in a network of corsets and fear.

Quise que mi ropa fuese como la segunda piel: nació la arruga es I wanted my clothing to be like a second skin: the “wrinkles are bella. Cierto, en cada rostro está escrita la beautiful” concept was born. The truth is that every human being’s historia más secreta de cada ser humano. Bibliotecario en mi most well-kept secret is written on their faces. A librarian in my adolescencia, conocí todos los clásicos, y amé la literatura. De ahí adolescence, I got to know all the classics and I loved literature. This mi placer favorito, la debilidad por los libros. “Juan Griego” se editó is where my favourite pleasure comes from: a weakness for books. en 1992, es una novela que tiene lugar en Buenos Aires. El cine es “Juan Griego” was published in 1992, it is a novel set in Buenos otra de mis aficiones. Lástima que mi trabajo me absorba tanto. Aires. Going to the cinema is another of my penchants; it’s a shame that my work takes up so much of my time.

“La moños”, surgió de un guión que me conmovió. Es la historia “La moños” emerged from a script that moved me. It is the true real de una mujer mágica que habitó las Ramblas. Con los años, story of a magical woman who lives on Las Ramblas. As the years uno deja de ser tajante, realmente has visto tantas cosas, “tantos pass by, we become less emphatic, we have really seen so many dioses y tantas islas”. ¿El futuro? No soy profeta. things “so many Gods and so many islands”. What does the future hold? I’m not a prophet.

Jamás haré cosas estridentes, pero sí, fiel en el anhelo permanente I will never do garish things but I remain true to the ongoing de ese soplo, la poesía. Al fin, la ropa es la segunda piel y nos yearning for that moment, that poetry. In the end, clothing is like a vestimos para ser más queridos. Sigo mi camino a la búsqueda second skin and we wear it to be well-loved. esencial: “Llegar a ser el que eres”. I’ll continue along my path towards the essential quest: “Becoming the person you are”. cibeles madrid fashion week JUANJO OLIVA DUYOS february

HANNIBAL LAGUNA th AMAYA ARZUAGA

20 ROBERTO TORRETTA ANTONIO ALVARADO ANGEL SCHLESSER MIGUEL PALACIO saturday Sábado 20 febrero 20 SÁBADO / SATURDAY 20. 10:30 H. • SALA CIBELES 59 SÁBADO / SATURDAY 20. 10:30 H. • SALA CIBELES 60

Juanjo Oliva

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

“ En Garde “ “En Garde” Otoño Invierno 2010/2011 Autumn-Winter 2010/2011

“En Garde“ define con total exactitud el concepto trabajado para “En Garde” accurately defines the concept worked on in our nuestra colección otoño invierno 2010/2011. Recogemos este 2010/2011 autumn-winter collection. We have borrowed this term termino de la esgrima, arte de la defensa y deporte ,aplicándolo from fencing, the art of defence, and sport, applying it directly to directamente al proyecto. Estamos atentos, dispuestos , the project. We are attentive, willing, concentrated and ready or, in concentrados y preparados, en definitiva en guardia para todo other words, en garde, for anything that might happen to us. With lo que nos pueda acontecer. Con este espíritu dibujamos a la this spirit in mind, we have drawn the Juanjo Oliva woman who mujer Juanjo Oliva que defiende su forma de ser, de estar y de defends the way she is and the way she projects herself onto her proyectarse en su entorno. environment.

De patrón y corte disciplinado utilizamos el uniforme como With strict pattern designs and cuts, we have used the uniform to comienzo del camino, para así ir despojándolo de estructura y begin the process, stripping it of structure and weight to eventually peso, para llegar por ultimo, a lo suave y lo ligero, de la confianza reach the soft and the light, finding confidence in nakedness. en la desnudez.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Juanjo Oliva nació en Madrid en 1971. Tras diplomarse en Diseño Juanjo Oliva was born in Madrid in 1971. After qualifying in Fashion de Moda en IADE (Madrid) y realizar un curso de Ilustración en Design at IADE (Madrid) and completing a fashion illustration Parsons School of Design de Nueva York, desempeñó su primera course at the Parsons School of Design in New York, he initially labor profesional para la diseñadora Isabel Berz a principios de los worked for the designer Isabel Berz in the early 90s collaborating 90, colaborando en sus desfiles de la Pasarela Cibeles. with her shows at Pasarela Cibeles.

Durante esta década, trabajó como ilustrador, diseñador de moda Throughout this decade, he worked as an illustrator, a fashion y coordinador de desfiles, para nombres tan relevantes como designer and a fashion show coordinator for renowned names such Sybilla y Amaya Arzuaga. as Sybilla and Amaya Arzuaga.

Tras esta prolífica etapa laboral, decidió abrir su propia tienda- Following this prolific stage of work, he decided to open his own taller en la madrileña calle Núñez de Balboa. Es en este espacio boutique-atelier on Núñez de Balboa street in Madrid. It is in this donde sigue comercializando sus propuestas de moda, además space where he still markets his fashion proposals in addition to de ofrecer a una selecta clientela la posibilidad de disfrutar de un offering a select clientele the possibility of enjoying a made-to- servicio de costura a medida. measure tailoring service.

La extensa y sólida trayectoria descrita ha merecido un también The abovementioned extensive, steady track record has also amplio y profundo reconocimiento. Son ya muchos los premios made him worthy of extensive, critical acclaim. This designer has recibidos por este diseñador, como el Premio L´Oréal a la Mejor already received many accolades, such as the L’Oreal Award for Colección de la Pasarela Cibeles otoño-invierno 2005-2006, Le Prix the Best Collection at Pasarela Cibeles autumn-winter 2005-2006; d´Excellence Marie-Claire Internacional 2005 al Mejor Diseñador the 2005 Marie-Claire International Excellence Award for the Best Novel, la “T” de Telva 2006 al Mejor Diseñador Nacional, y el New Designer; the “T” for Telva 2006 award for the Best National premio L´Oréal a la Mejor Colección de la Cibeles Madrid Fashion Designer; and the L’Oréal Award for the best 2009 spring-summer Week primavera-verano 2009. En Septiembre del 2009, presento collection at Cibeles Madrid Fashion Week. In September 2009, su colección Primavera Verano 2010 con el video “4 EYES” en la he presented his 2010 Spring-Summer collection with the video “4 semana de la moda de Nueva York . EYES” at . SÁBADO / SATURDAY 20. 12:00 H. • SALA LANCIA 61 SÁBADO / SATURDAY 20. 12:00 H. • SALA LANCIA 62

Duyos

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

COLORAMA. Invierno 2010/11 COLORAMA. Winter 2010/11

Color, optimismo y un nuevo femenino para el invierno 2011. Colour, optimism and a new female for the winter of 2011.

Ejercicio puro de color, no prints. A pure exercise in colour, no prints.

Atractivas combinaciones de colores terciarios: Attractive combinations of tertiary colours: rojo inglés y aguamarina, oro y verde pálido, teja y fresa, alga English red and aquamarine, gold and pale green, tile and y amarillo, azulón y arena, gris cálido y magenta, berengena y strawberry, algae and yellow, bright blue and sand, warm grey and champagne... magenta, aubergine and champagne...

Exquisitos tejidos naturales como sedas en forma de Exquisite natural fabrics such as silks in the form of gauze, muslin garza,muselina u organza doble,paño cashmere o lana fría and double organza, cashmere cloth and satin cold wool. satinada.

Siluetas femeninas pero rotundas protagonizadas por líneas Feminine yet emphatic silhouettes featuring smooth lines and suaves,drapeados profundos y plisados en diversas texturas draped designs which are deep and folded in diverse new textures. novedosas. Interesantes juegos de veladuras y de superposiciones Interesting velature and colour overlay coordination. de color.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

1992 1992 – Empiezo a trabajar con Manuel Piña. Paralelamente comienzo – I started working with Manuel Piña. At the same time, I began mis primeras colecciones junto a Cecilia Paniagua para algunas my first collections in conjunction with Cecilia Paniagua for some tiendas y amigos. boutiques and friends.

1995 1995 – Empieza Duyos & Paniagua. – Duyos & Paniagua began.

1996-1999 1996-1999 – Colaboraciones con Antonio Pernas en colecciones de punto. – Collaborations with Antonio Pernas in knitwear collections.

Septiembre1997 September1997 – Colección Primavera-Verano 1998/99 «Naturama». Pasarela – 1998-99 spring-summer collection “Naturama”. Pasarela Cibeles. Cibeles.

Febrero1998 February1998 – Colección Otoño-Invierno 1998/99 «Duyospaniaguabrigándote». – 1998-99 autumn-winter collection “Duyospaniaguabrigándote”. Pasarela Cibeles. Pasarela Cibeles. – Presentación «Naturama». . Invitados por la – Showing of “Naturama” collection, London Fashion Week. Guest embajada británica. of the British Embassy.

Septiembre1998 September1998 – Colección Primavera-Verano 1999/2000 «Coser y bailar». – 1999-2000 spring-summer collection “Sew & dance”, Pasarela Pasarela Cibeles. Cibeles.

Febrero1999 February1999 – Presentación colección Absolut Vodka «Absolutduyospaniagua». – Showing of Absolut Vodka Collection “Absolutduyospaniagua”. – Colección Otoño-Invierno 1999/2000 «Ven y verás». Pasarela – 1999-2000 autumn-winter collection “Come and see”. Pasarela Cibeles. Cibeles.

Septiembre1999 September1999 – Primera colección como Duyos. Colección Primavera-Verano – First solo collection as Duyos. 2000 spring-summer collection 2000, llamada «Recuerda y guarda», y premiada como la mejor called “Remember and keep it” garnering the Best Cibeles colección de Cibeles. Collection Award. SÁBADO / SATURDAY 20. 12:00 H. • SALA LANCIA 63

Febrero2000 February2000 – Colección Otoño-Invierno 2000/01 «Chic de barrio». Pasarela – 2000-01 autumn-winter collection “Neighbourhood chic”. Cibeles. Patrocinada por Levi´s. Pasarela Cibeles. Sponsored by Levi´s.

Abril2000 April2000 – Realización de vestuario del ballet «Amargo», de la Compañía – Production of wardrobe for the ballet “Amargo”, by the Rafael Rafael Amargo. Amargo Company.

1992 1992 Septiembre2000 September2000 – Colección Primavera-Verano 2001 «Ni corta ni perezosa». Pasarela – 2001 spring-summer collection “Neither dim nor lazy”. Pasarela Cibeles. Patrocinada por Adidas. Cibeles. Sponsored by Adidas.

Febrero2001 February2001 – Colección Otoño-Invierno 2001/02 «No hay color». Pasarela – 2001-02 autumn-winter collection “No comparison”. Pasarela Cibeles. Patrocinada por Swatch y con la colaboración de Adidas. Cibeles. Sponsored by Swatch and with the collaboration of Adidas.

Septiembre2001 September2001 – Colección Primavera-Verano 2002 «Barra Libre». Pasarela Cibeles. – 2002 spring-summer collection “Free bar”. Pasarela Cibeles. Patrocinada por Larios y con la colaboración de Adidas. Sponsored by Larios and with the collaboration of Adidas.

Octubre2001 October2001 – Participación en la Pasarela L´Oréal París, realizada en Madrid. – Participation in the L’Oréal Paris Fashion Show held in Madrid.

Febrero2002 February2002 – Colección Otoño-Invierno 2002/03 «Tapadas». Pasarela Cibeles. – 2002-03 autumn-winter collection “Covered up”. Pasarela Cibeles. Con la colaboración de Adidas. With the collaboration of Adidas.

Septiembre2002 September2002 – Colección mujer Primavera-Verano 2003 «Aeropuerto». Pasarela – 2003 spring-summer collection “Airport”. Pasarela Cibeles. With Cibeles. the collaboration of Adidas. – Director creativo de la firma Don Algodón a partir de la – Creative director for the firm “Don Algodón” from the 2003-04 temporada Otoño-Invierno 2003/04. autumn-winter season onwards.

Febrero2003 February2003 – Colección Otoño-Invierno 2003/04 «Las herederas». Pasarela – 2003-04 autumn-winter collection “The Heiresses”. Pasarela Cibeles. Cibeles.

Septiembre2003 September2003 – Colección Primavera-Verano 2004 «Les chicks». Pasarela Cibeles. – 2004 spring-summer collection “Les Chicks”. Pasarela Cibeles.

Noviembre2003 November2003 – Premio «Glamour» al mejor diseñador nacional del año. – “Glamour” Award for the Best National Designer of the Year.

Enero2004 January2004 – Pasa a formar parte del Comité Científico del Instituto Europeo – Member of the Scientific Committee of the Istituto Europeo di di Design (IED). Design (IED).

Febrero2004 February2004 – Colección Otoño-Invierno 2004/05 «Death Metal». Pasarela – 2004-05 autumn-winter collection “Death Metal”. Pasarela Cibeles. Cibeles.

Septiembre2004 September2004 – Colección Primavera-Verano 2005 «Pena, penita, pena». Pasarela – 2005 spring-summer collection “What a shame”. Pasarela Cibeles. Cibeles.

Febrero2005 February2005 – Colección Otoño-Invierno 2005/06 «Amor de mis amores». – 2005-06 autumn-winter collection “Love of my loves”. Pasarela Pasarela Cibeles. Colaboración de Cointreau. Cibeles. – Finaliza la colaboración con Don Algodón como director creativo. – The collaboration with Don Algodón as creative director comes to an end.

Septiembre2005 September2005 – Colección Primavera-Verano 2006 «Fan de Duyos». Pasarela – 2006 spring-summer collection “A fan of Duyos”. Pasarela Cibeles. Cibeles.

Octubre2005 October2005 – Lanzamiento de Duyos Vista, línea de óptica,con Visual Global. – Launch of Duyos Vista, eyewear line, in conjunction with Visual Global.

Febrero2006 February2006 – Colección Otoño-Invierno 2006/07 «Madrid-Tánger». Pasarela – 2006-07 autumn-winter collection “Madrid-Tangiers”. Pasarela Cibeles. Cibeles. – Nace Fan de Duyos. Segunda línea de Duyos. – Fan de Duyos was born, Duyos´ second line. – Colección de bolsos Duyos+Broch & Broch. – Launch of Duyos+Broch & Broch handbag collection. SÁBADO / SATURDAY 20. 12:00 H. • SALA LANCIA 64

Mayo2006 May2006 – Presentación del proyecto Alter Ego de Campari, «la Carta – Presentation of the Campari ALTER EGO project, “Duyos menu”. Duyos».

Septiembre2006 September2006 – Colección Primavera-Verano 2007 «Duyosportif». Pasarela – 2007 spring-summer collection “Duyosportif”. Pasarela Cibeles. Cibeles. Presentación de la edición limitada Rexona Crystal en Showing of the Limited Edition of Rexona Crystal in collaboration colaboración con Duyos. with Duyos.

Diciembre2006 December2006 – Empieza su colaboración con el suplemento semanal «Yo Dona», – Beginning of his collaboration with the weekly supplement “Yo del diario El Mundo, escribiendo una columna mensual, «Corte Dona”, for the El Mundo newspaper, writing a monthly column de mangas». entitled “Corte de mangas”.

Febrero2007 February2007 – Colección Otoño-Invierno 2007/08 «Aparecidas». Pasarela – 2007/08 autumn-winter collection “Aparecidas”. Pasarela Cibeles. Cibeles.

Mayo2007 May2007 – Presentación de la primera colección de novia de la mano de – Presentation of the first wedding collection, under the auspices of Novissima y en el marco de Puerta de Europa. Novissima and with the Puerta de Europa towers as the setting. – 17 de Mayo: desfile en el Circo Price de la primera colección de – May 17: showing of first Duyos bridal collection at the Price Circus. vestidos de novia Duyos.

Septiembre2007 September2007 – Colección primavera-verano 2008 «Tótem». Pasarela Cibeles. Con – 2008 spring-summer “Tótem”. Pasarela Cibeles. With the la colaboración de Ariel Sensaciones. collaboration of Ariel Sensations.

Octubre-noviembre2007 October2007-November2007 – participación en la exposición «Mmodany» en el Queen Sofía – Participation in the exhibition “Mmodany” at the Queen Sofía Spanish Intitute, en colaboración con la Comunidad de Madrid, el Spanish Institute, in collaboration with the Autonomous Region Ayuntamiento, la Cámara de Comercio, CEIM e IFEMA. of Madrid, the City Council, the Chamber of Commerce, CEIM and IFEMA.

Noviembre2007-enero2008 November2007-January2008 – Participación en la exposición «12 Trajes para Tokio» en el – Participation in the exhibition “12 Costumes for Tokyo” at the Instituto Cervantes de Tokyo, con la colaboración del Instituto Cervantes Institute of Tokyo with the collaboration of the Cervantes, la Embajada de España en Tokio, el ICEX y el Cervantes Institute, the Spanish Embassy in Tokyo, the ICEX and Gobierno de España the Government of Spain.

Diciembre2007 December2007 – Diseño de la iluminación navideña de la calle Velázquez y de – Design of the Christmas lighting on Calle Velázquez and a un árbol de Navidad en la plaza de Azca en un proyecto del Christmas tree in Plaza Azca in a Madrid City Council project. Ayuntamiento de Madrid.

Febrero2008 February2008 – Colección Otoño-Invierno 2009 «Teorema». Pasarela Cibeles. – 2009 autumn-winter collection “Teorema”. Pasarela Cibeles.

Marzo-abril2008 March2008-April2008 – Participación en la exposición «12 Trajes para China» en el – Participation in the exhibition “12 Costumes for China” at the Instituto Cervantes de Beijing, con la colaboración del Instituto Cervantes Institute of Beijing with the collaboration of the Cervantes, la Embajada de España en Beijing, el ICEX y el Cervantes Institute, the Spanish Embassy in Beijing, the ICEX and Gobierno de España. the Government of Spain. Esta exposición también se ha llevado a los escaparates de This exhibition was also taken to the shop windows of El Corte El Corte Inglés de la calle Serrano, de Madrid, en León y en Inglés on street Serrano in Madrid, of León and of Pamplona. Pamplona.

Mayo2008 May2008 – Presentación de la segunda colección de novia «After Wedding», – Presentation of the 2nd bridal collection entitled “After Wedding” de la mano de Novissima en la Pasarela Puerta de Europa. at the Puerta de Europa Fashion Show in conjunction with – Presentación de la primera colección de novio, de la mano de Novissima. Miquel Suay, en la pasarela Barcelona Bridal Week. – Presentation of the first groom collection in conjunction with Miquel Suay at the Barcelona Bridal Week Fashion Show.

Junio2008 June2008 – Ampliación de la exposición «Mmodany» en el Trump Shoho – Extension of the “Mmodany” exhibition at the Trump Soho Hotel, Hotel, dado el éxito de la anterior convocatoria. given the success of the previous edition.

Septiembre2008 September2008 – Colección primavera-verano 2009 «Desliz». Cibeles Madrid – 2009 spring-summer collection “Desliz”. Cibeles Madrid Fashion Fashion Week. Week. – Colaboración con Ecovidrio para promover el reciclaje. – Collaboration with Ecovidrio to promote recycling. – Participación en la exposición «12 Trajes para Estambul» en la – Participation in the exhibition “12 Costumes for Istanbul” at the Academia de Moda de Estambul (IMA), con la colaboración del Istanbul Fashion Academy (IMA), with the collaboration of the Gobierno de España, la Embajada de España en Turquía, el IMA, Government of Spain, the Spanish Embassy in Turkey, the IMA, el Instituto Cervantes, el ICEX e Inditex. the Cervantes Institute, the ICEX and Inditex. SÁBADO / SATURDAY 20. 12:00 H. • SALA LANCIA 65

Diciembre2008 December2008 – Participación en el proyecto de iluminación navideña de Madrid – Participation in the Madrid Christmas lighting project for the en la segunda ocasión. second time. – Presentación en Londres. – Presentation in London.

Febrero2009 February2009 – Colección invierno 2009/10 «Duyos loves me?». Pasarela Cibeles. – 2009/10 winter collection “Duyos loves me?” Pasarela Cibeles.

Abril2009 April2008 – Presentación de la tercera colección de novia, de la mano de – Presentation of the third bridal collection in conjunction with Novissima, en Madrid en la Pasarela Cibeles Novias. Novissima at Pasarela Cibeles Novias in Madrid. – Presentación de la segunda colección de novio, de la mano de – Presentation of the second groom collection in conjunction with Miquel Suay en la Pasarela Cibeles Novias. Miquel Suay, at Pasarela Cibeles Novias.

Mayo2009 May2009 – Participación en Festimode 09 en Casablanca (Marruecos), – Participation in Festimode 09 in Casablanca (Morocco), invited invitados por el Instituto Cervantes de Casablanca, el Ministerio by the Cervantes Institute of Casablanca, the Ministry of Culture de Cultura y el de Asuntos Exteriores. and the Ministry of Foreign Affairs. – Participación en la exposición «La trama invisible de las cosas», - Participation in the exhibition entitled “The invisible plot of organizada por la Universidad de Granada, en Granada. things”, organised by the University of Granada, in Granada.

Septiembre2009 September2009 – Colección Verano 2010 «Tiki». Pasarela Cibeles. – 2010 Summer Collection “Tiki”. Pasarela Cibeles.

Febrero 2010 February 2010 – Colección de invierno 2011 “Colorama”. Madrid Cibeles Fashion -winter 2011 “Colorama”. Madrid Cibeles Fashion Week. Week. SÁBADO / SATURDAY 20. 13:30 H. • SALA CIBELES 66 SÁBADO / SATURDAY 20. 13:30 H. • SALA CIBELES 67

Hannibal Laguna

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

G r a n v I a s w I n g G r a n v I a s w I n g by by H A N N I B A L L A G U N A H A N N I B A L L A G U N A

Suntuosa, brillante, enigmática, ...... Sumptuous, brilliant, enigmatic. Una colección elegante y sofisticada con intensos An elegant and sophisticated collection with intense juegos de contrastes y volúmenes. combinations of contrasts and volumes.

Escultural silueta lápiz, cintura pronunciada y escotes seductores Statuesque pencil silhouettes, well-marked waistlines and seductive ……. necklines. Cortes al bies que perfilan las líneas del cuerpo, drapeados triples, Cuts on the bias outlining the body’s lines, folded and pleated triple plegados y tableados. drapées.

Intensos Efectos visuales que esculpen la figura ….. Intense visual effects that sculpt the figure. Sobrios decorados, elementos arquitectónicos y acabados A sober setting, architectural elements and mineral finishes. minerales.

Tejidos tramados con filamentos metálicos, dúctiles y Ductile, sustainable fabrics woven with metallic filaments. sostenidos……… Lanas cálidas y ligeras, terciopelos rasados y sinuosos rasos de Warm, light wools, cropped velvets and undulating silk satins. seda.

Matices cromáticos, negros absolutos, laminados en pan de Colour nuances, jet blacks, laminated in gold leaf. oro...... Oro fundido, oro liquido, oro sólido. Cast gold, liquid gold, solid gold.

Delicados vestidos joya con pátinas y barnices luminosos...... Delicate jewelled dresses with luminous patinas and varnishes. Esmaltes y cristales tallados sobre texturas lacadas. Carved enamels and crystals on lacquered textures.

Piezas únicas, femeninas e inconfundibles...... Unique, feminine, unmistakable pieces. Las señas de identidad, que personalizan un estilo. The distinguishing features that tailor a style.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Hannibal Laguna nació en Venezuela en 1967. Creció observando Hannibal Laguna was born in Venezuela in 1967. He grew up watch- el trabajo de sus padres en una de las firmas de moda infantil más ing the work of his parents at one of the most renowned children’s destacadas de los años 70, y desde muy niño manifestaba claras fashion factories in the 70s and ever since he was a child he has inquietudes artísticas. Pronto con 15 años se trasladó a Europa, shown obvious artistic traits. At the age of 15, he moved to Europe estudiando sastrería en Milán, y tres años después, en 1987 inició where he studied tailoring in Milan and, three years later, in 1987, su carrera en solitario; abrió atelier propio, y con tan solo 19 años he began his solo career. He opened his own atelier and, at the su primera colección “Concorde” fue galardonada con el premio age of only 19, his first collection, “Concorde”, won the Air France Air France y selecionada por Paco Rabanne para representar a award and was chosen by Paco Rabanne to represent Spain at the España en el salón internacional “Europe in USA”. international “Europe in USA” show.

A partir de este momento, Hannibal Laguna aplico su sofisticada From that moment onwards, Hannibal Laguna applied his sophisti- y elegante visión, en la investigación y el desarrollo de nuevas cated and elegant vision to research and the development of new técnicas para la interpretación de la costura clásica, logrando así, techniques to his interpretation of classic couture, thus attaining an un sello inconfundible que hizo de sus creaciones piezas únicas, unmistakable hallmark which has made his creations unique pieces admiradas, y reconocidas como auténticas joyas. that are admired and recognised as true jewels.

Desde 1995 sus colecciones de costura novias son un referente, Since 1995, his couture bride collections have been a benchmark y desde entonces su nombre esta asociado al lujo y la feminidad and, since then, his name has been linked to luxury and the most mas exquisita. exquisite femininity. SÁBADO / SATURDAY 20. 13:30 H. • SALA CIBELES 68

En la actualidad con más de una docena de líneas y licencias, sus Boasting more than a dozen lines and licences, his collections are colecciones están presentes en la pasarela Cibeles. Su vibrante currently shown at Pasarela Cibeles. His vibrant staging makes puesta en escena hace de sus desfiles uno de los eventos mas his fashions shows one of the most long-awaited events and his esperados; Y sus cautivadoras señas de identidad le definen captivating distinguishing marks define him as one of the Spanish como uno de los creadores españoles con mayor proyección creators with the best international profile. internacional.

En 1998 Abre su Flagship Atelier en Madrid y se exportan In 1998, he opened his flagship atelier in Madrid and his couture and sus colecciones de Costura y Joyas a Moscú, Miami, Chicago, jewellery collections are exported to Moscow, Miami, Chicago, Los Los Ángeles, Caracas, México, Dubai, Kuwait, Abu Dhabi y las Angeles, Caracas, Mexico, Dubai, Kuwait, Abu Dhabi and the main principales capitales europeas. European capitals.

El cine, el teatro y la danza es una de sus pasiones, y su personal Film, theatre and dance are his passions and his personal style has estilo ha vestido innumerables siluetas de las artes escénicas. dressed countless scenic art silhouettes. Prometeo, La Cenicienta PROMETEO, LA CENICIENTA de Antonio Canales, CRIMEN by Antonio Canales, Crimen Ferpecto by Alex de la Iglesia, Di Que FERPECTO de Alex de la Iglesia, DI QUE SI, LA MUJER MAS FEA Si, La Mujer Más Fea Del Mundo by Miguel Barden and La Divina DEL MUNDO de Miguel Barden, LA DIVINA COMEDIA por La Fura Comedia by La Fura Dels Baus. Dels Baus, etc..

El reconocimiento por su trabajo también le ha llevado durante Throughout these years, recognition of his work has also led him to estos años a viajar con sus obras: “TRAS EL ESPEJO” desde EL travel with his creations: “Behind the Looking-Glass” from the Reina MUSEO REINA SOFIA hasta EL MUSEO ETNOGRAFICO DE SAN Sofía Museum to the Ethnographic Museum of Saint Petersburg, PETESBURGO, pasando por el IVAM, EL MUSEO DEL TRAJE, SAN including the IVAM, the Costume Museum, San Pio V, La Casa De La PIO V, LA CASA DE LA OBRA PIA en la Habana o EL MUSEO DE Obra Pia in la Habana and Zaragoza Museum, among others. ZARAGOZA entre otros.

Hannibal Laguna “la belleza es solo un juego de magia, y crear Hannibal Laguna, “Beauty is only a magical trick, and creating illu- ilusiones le da sentido a mi trabajo”. sions affords sense to my work”. SÁBADO / SATURDAY 20. 15:00 H. • SALA LANCIA 69 SÁBADO / SATURDAY 20. 15:00 H. • SALA LANCIA 70

Amaya Arzuaga

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

INSPIRACIÓN INSPIRATION Volver a la esencia de los materiales y de las formas. Puzzles y A return to the essence of materials and shapes. Puzzles and geometría. geometry.

TENDENCIAS TRENDS Flecos de cashmere y mohair, volumen campana, secuencias Cashmere and mohair fringes, bell volume, geometrical sequences geométricas de mechas y piezas metálicas. of cords and metallic pieces.

MATERIALES MATERIALS Hilos sin procesar, organzas con metal, mechas de cashmere, Unprocessed linens, organzas with metal, cashmere cords, boiled lanas hervidas y piel delavada. wools and half-washed leather.

COLORES COLOURS Azul tinta metálico, naranja, piedra, gris y negro. Metallic ink blue, orange, stone, grey and black.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

1992 Estudios Superiores de Diseño de Moda, Universidad 1992 Advanced Studies in Fashion Design, Polytechnic Politécnica de Madrid University of Madrid.

1994 Presenta la colección Amaya Arzuaga en el salón Prêt- 1994 The Amaya Arzuaga collection presented at the Prêt- à-porter París à-Porter Show, Paris.

1995 Febrero: primer desfile Pasarela Gaudí, Barcelona. 1995 February: first Pasarela Gaudí fashion show, Barcelona. Presenta colección en Atmosphère, París. She presented her collection at Atmosphère, Paris. Septiembre: desfile en Cibeles, Madrid September: fashion show at Cibeles, Madrid.

1996 Desfile en la London Fashion Week 1996 Fashion show at London Fashion Week.

1997 Desfile en la London Fashion Week. 1997 Fashion show at London Fashion Week. Colaboración en el vestuario de Carne trémula, de Collaboration with the wardrobe of Carne trémula, by Pedro Almodóvar. Pedro Almodóvar. Presenta una nueva marca, Amaya Arzuaga Hombre New brand presentation, Amaya Arzuaga Hombre.

1998 Desfile en London Fashion Week. 1998 Fashion show at London Fashion Week. Presenta colección en Tranoï, París Collection presentation at Tranoï, Paris.

1999 Desfile en la London Fashion Week. 1999 Fashion show at London Fashion Week. Presenta la colección en Fashion Coterie, Nueva York, Collection presentation at Fashion Coterie, New York, y en Tranoï, París and at Tranoï, Paris.

2000 Desfile en la London Fashion Week. 2000 Fashion show at London Fashion Week. Presenta colección en Fashion Coterie, Nueva York, y Collection presentation at Fashion Coterie, New York, en Tranoï, París. and at Tranoï, Paris. Abre la primera tienda Amaya Arzuaga, Madrid The first Amaya Arzuaga boutique opened in Madrid.

2001 Desfile en la London Fashion Week. 2001 Fashion show at London Fashion Week. Presenta la colección en Fashion Coterie, Nueva York, Collection presentation at Fashion Coterie, New York, y en Tranoï, París. and at Tranoï, Paris. Uniformes para El País en ARCO, Madrid Uniforms for El País at ARCO, Madrid.

2002 Desfile en la Settimana della Moda, Milán, y en la 2002 Fashion show at Settimana della Moda, Milan, and at London Fashion Week. London Fashion Week. Presenta la colección en Fashion Coterie, Nueva York, Collection presentation at Fashion Coterie, New York, y en Tranoï, París and at Tranoï, Paris. SÁBADO / SATURDAY 20. 15:00 H. • SALA LANCIA 71

2003 Desfile en la Settimana della Moda, Milán. 2003 Fashion show at Settimana della Moda, Milan. Presenta la colección en Tranoï, París. Collection presentation at Tranoï, Paris. Exposición colectiva Tras el espejo, Moda de España, Group exhibition Behind the Looking Glass, Spanish MNCARS, Madrid Fashion, MNCARS, Madrid

2004 Desfile en Cibeles: X Aniversario. 2004 Fashion Show at Cibeles: 10th Anniversary. Desfile en la Settimana della Moda, Milán. Fashion show at Settimana della Moda, Milan. Presenta la colección en Tranoï, París. Cónsul del Mar, Collection presentation at Tranoï, Paris. Cónsul del Mar, Universidad de Burgos. Burgos University. Presenta nueva marca, Amaya Arzuaga Reserva New brand presentation, Amaya Arzuaga Reserva.

2005 Desfile en Cibeles. 2005 Fashion show at Cibeles. Presenta la colección en Tranoï, París. Collection presentation at Tranoï, Paris. Instalación en Greenspace, Valencia. Installation at Greenspace, Valencia. S.M. Don Juan Carlos I y la Ministra de Cultura le Awarded the Gold Medal for Fine Arts by H.M. Don entregan la Medalla de Oro al Mérito a las Bellas Artes Juan Carlos I and the Minister of Culture.

2006 Desfile en Cibeles. 2006 Fashion show at Cibeles. Presenta la colección en Tranoï, París. Collection presentation at Tranoï, Paris. Presenta nueva marca, Amaya Arzuaga Gafas New brand presentation, Amaya Arzuaga Eyewear.

2007 Desfile en Cibeles. 2007 Fashion show at Cibeles. Collection presentation at Presenta la colección en Tranoï, París. Tranoï, Paris. Presentation of Amaya Arzuaga footwear Presenta la marca de zapatos Amaya Arzuaga brand.

1995 – 2007 Premios T de Telva, ELLE, Woman, Cibeles, Prix de 1995 – 2007 Awards: “T” for Telva, ELLE, Woman, Cibeles, Prix de la la mode Marie Claire, Shangay, Empresaria Joven mode Marie Claire, Shangay, Expansión Young Business de Expansión, Embajadora de Castilla - León por Woman, Ambassador for Castilla - León by Actualidad Actualidad Económica, Glamour y premio de El Mundo Económica, Glamour and El Mundo award for Plastic a las Artes Plásticas Arts.

2007 Exposiciones colectivas 12 trajes para Tokio, Instituto 2007 Group exhibitions: 12 outfits for Tokyo, Instituto Cervantes, Tokio, y Spanish Fashion en el Queen Sofía Cervantes, Tokyo, and Spanish Fashion at the Queen Spanish Institute, Nueva York Sofía Spanish Institute, New York.

2003 - 07 Colaboración con el Museo del Traje, Madrid 2003 – 07 Collaboration with the Costume Museum, Madrid.

2008 Desfile en Cibeles. Diseño de vestido para Cruela en el 2008 Fashion show at Cibeles. Dress design for Cruella at XV aniversario de Disney, París. the 15th anniversary of Disney Land, Paris.

2008 Presenta su Primera Colección de Bolsos. 2008 She presented her first bag collection.

2008 Premios Cosmopolitan, Mejor Diseñadora.” Atrevida, 2008 Cosmopolitan awards, Best Designer. “Daring, Apasionada, Atractiva” Madrid Passionate, Attractive”, Madrid.

2009 Lanza el diseño de un anillo para Cool Diamonds 2009 Launch of a ring design for Cool Diamonds

2009 Lanza su propio vino Ribera del duero “Amaya 2009 Launch of her own “Amaya Arzuaga” Ribera del Duero Arzuaga” wine

2009 Desfile en Cibeles. 2009 Fashion show at Cibeles. Presenta la colección en Tranoi,Paris. She presented her collection at Tranoi, Paris.

2009 Exposición 20 Trajes para Europa 2009 Exhibition 20 Costumes for Europe

2009 Participa con uno de sus modelos para la VI edición 2009 She took part in the 6th edition of “Cook and Fashion” Cook and Fashion with one of her outfits

2009 Exposición 12 Trajes para Iberia 2009 Exhibition “12 Suits for Iberia”

2009 Seleccionada como uno de los personajes más 2009 Selected as one of the most influential celebrities in influyentes en el área de Creadores de Tendencias the area of Trend Creators in the special supplement en el suplemento especial “Los 500 Españoles más entitled “The 500 most influential Spaniards of 2010”. influyentes del 2010”.

2009 Amaya Arzuaga seleccionada entre los 25 diseñadores 2009 Amaya Arzuaga was selected among 25 designers in en la obra “Geografía de la Moda Española”. the work “Geography of Spanish Fashion”. SÁBADO / SATURDAY 20. 16:30 H. • SALA CIBELES 72 SÁBADO / SATURDAY 20. 16:30 H. • SALA CIBELES 73

Roberto Torretta

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

La Colección Roberto Torretta O/I 2011 muestra un lado más duro The Roberto Torretta 2011 Autumn-Winter Collection shows a y sobrio que en temporadas anteriores, sin olvidar la elegancia y tougher more sober side than in preceding seasons, without feminidad que siempre le caracteriza. forgetting the elegance and femininity that always characterises him.

La colección toma su inspiración del Berlín de Posguerra de los The collection takes its inspiration from the post-war Berlin of años 40. Detalles militares toman el centro de atención, en forma the 40s. Military details are the focus of attention in the form of de hombreras, dobles botonaduras y estructurados abrigos. shoulder pads and double-breasted, structured coats. Suits with Trajes de aire masculino se mezclan con sugerentes vestidos, que a masculine air are combined with suggestive dresses which play tanto de día como de noche ocupan una importancia primordial. a pivotal role both in day and in evening wear. Made in jersey Confeccionados en jersey con satén, o satén con lana demuestran with satin or satin with wool, they evidence the interesting and un interesante y cuidado tratamiento de los tejidos y las texturas. meticulous treatment of the fabrics and textures.

Originales paños de algodón, tweeds y jacquards dibujan una Original cotton cloths, tweeds and jacquards draw a stylized silueta estilizada a base de faldas lápiz, ajustados vestidos y los silhouette based on pencil skirts, tightly-fitting dresses and imprescindibles pitillos. La imagen se completa con un inyección essential drainpipes. The image is rounded off with an injection of de ochentas, reconocibles en los marcados hombros y efectos the 80s, which can be recognised by the marked shoulders and metálicos en lentejuelas y piel evocando el más puro estilo Blade metallic effects in sequins and leather evoking the purest Blade Runner. Runner style.

Otoñal paleta de colores a base de negros, kakis y camel The autumn colour palette is based on blacks, kakis and camel enriquecidos con celestes, rosas venecianos y naranjas quemados. enriched with sky-blues, Venetian pinks and burnt oranges.

Este es Roberto Torretta para O/I 2011 This is Roberto Torretta for Autumn-Winter 2011

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Roberto Torretta, (Buenos Aires). En 1972 llega a España con Roberto Torretta, (Buenos Aires). In 1972, he came to Spain with the el propósito de vivir y trabajar en el país, se instala en Madrid, idea of living and working in this country. He settled in Madrid and y se inicia en el mundo de la moda formando parte del equipo started out in the fashion world by forming part of the sales team comercial de la firma Trip Difusión (Barcelona). of the Trip Difusión (Barcelona) firm.

En el mismo año colabora en la apertura de la Boutique Berlín That same year he collaborated with the opening of Boutique Berlín (Madrid). (Madrid).

En 1.981 crea la marca y empresa SNIF S.A., con oficina de ventas y In 1981, he created the trademark and company SNIF, S.A., which producción, taller de diseño, prototipos y corte. had its own sales and production offices, design atelier, prototypes and cuts.

En los inicios se especializa en tejidos de algodón y realiza varias He initially specialised in cotton fabrics and made several colecciones de prendas deportivas. Sus colecciones evolucionan sportswear collections. His collections develop in keeping with the siguiendo el ritmo del mercado y se enriquecen en tejidos y diseño. pace of the market and become increasingly enriched in fabrics and design. Su primera experiencia con la pasarela es un desfile organizado por la revista “Dunia” en Circulo de Bellas Artes, en el cual His first experience with fashions shows was one organised by presentaba su colección Primavera-Verano 1984. “Dunia” magazine at the Circle of Fine Arts, where he showed his 1984 spring-summer collection. En 1988 establece su “show-room” en la calle Campoamor, desde aquí amplia la red comercial y su producto se vende en las mejores In 1988, he set up his showroom on Calle Campoamor, and from tiendas de España. here he expanded his sales network and his product started to be sold in the best stores in Spain. En Febrero de 1996 debuta en Pasarela Cibeles. In February 1996, he made his debut at Pasarela Cibeles. El 12 de Mayo de 1997 inaugura en Madrid tienda propia “ROBERTO TORRETTA” en la calle Jorge Juan, 14 (Bis). On 12 May 1997, he inaugurated his own “ROBERTO TORRETTA” boutique on Calle Jorge Juan, 14 (Bis), in Madrid. A partir de Febrero de 1998, comienza a desfilar individualmente en Pasarela Cibeles. From February 1998 onwards, he began showing his collections individually at Pasarela Cibeles.

SÁBADO / SATURDAY 20. 16:30 H. • SALA CIBELES 74

En Noviembre de 1998 inaugura tienda propia “ROBERTO In November 1998, he inaugurated his own “ROBERTO TORRETTA” TORRETTA” en Valencia, calle Hernán Cortés, 1. boutique in Valencia, Calle Hernán Cortés, 1.

En Septiembre de 1999, inaugura tienda propia “ROBERTO In September 1999, he inaugurated his own “ROBERTO TORRETTA” TORRETTA” en Sevilla, calle Rosario, 13. boutique in Seville, Calle Rosario, 13.

En Marzo de 2002, es galardonado con el “Alfiler de Oro” In March 2002, he won the “Golden Needle” award presented by concedido por Fermoda 2002 y la Pasarela Costa del Sol, como Fermoda 2002 and Pasarela Costa del Sol, as recognition of his reconocimiento a su brillante trayectoria profesional. brilliant professional track record.

En 2002 inicia su colaboración con Federópticos para el diseño de In 2002, he began his collaboration with Federópticos for the gafas de sol y vista. design of sunglasses and eyewear.

En Febrero de 2003 presenta en el marco de Pasarela Cibeles In February 2003, within the framework of Pasarela Cibeles, he su primera colección de Gafas de Sol, que es comercializada en showed his first sunglasses collection, which is marketed exclusively exclusiva por el Grupo Federópticos. by Grupo Federópticos.

En Noviembre de 2003 inaugura sus propios corners en los In November 2003, he inaugurated his own spaces in the most centros más importantes de El Corte Inglés de Madrid (Serrano, important El Corte Inglés department stores in Madrid (Serrano, Castellana y Preciados). Actualmente se encuentra también en el Castellana and Preciados). He can currently also be found in the centro de Valencia. Valencia store.

En Abril de 2004 el “show-room” se trasladó a la calle Fereluz 17 In April 2004, the showroom moved to Calle Fereluz 17, where a donde se ha creado un espacio único diseñado por la arquitecta unique space was created which was designed by the architect Patricia Urquiola. Patricia Urquiola.

En Septiembre de 2004 presenta su primera colección de joyas In September 2004, he showed his first jewellery collection within dentro del proyecto Creadores. Joyas de moda. Un proyecto the “Creadores. Joyas de moda” project, which is led by the Le liderado por la firma de joyería Le Cadó. Cadó jewellery firm.

En Octubre de 2005 es galardonado con el premio T de Telva al In October 2005, he won the T for Telva Award for the Best “Mejor creador de moda nacional”. National Fashion Creator.

Durante el 2005 se diseñó una etiqueta de botella de vino para la In 2005, he designed a wine bottle label for the Lachargo Rioja bodega Lachargo Rioja Alavesa. Alavesa winery.

Fue en 2006 cuando comenzó la colaboración con la prestigiosa It was in 2006 when he began his collaboration with the prestigious joyería Suarez, con quien desde entonces, diseña los uniformes de Suarez jeweller’s, with whom, since then, he has designed the las empleadas de sus tiendas. uniforms for the employees in their stores.

En Septiembre de 2006 Ernesto Esposito diseñador internacional In September 2006, Ernesto Esposito, an international shoe de zapatos diseña la primera colección para Roberto Torretta con designer, designed the first collection for Roberto Torretta with el que colabora desde entonces. whom he has been collaborating ever since.

En 2007 Roberto Torretta diseño tres modelos de alfombras In 2007, Roberto Torretta designed three carpet models made by realizadas por Alfombras PEÑA. Alfombras PEÑA.

En marzo de 2007 diseñó y presenta la colección de hombre In March 2007, he designed and presented the “GOODYEAR BY “GOODYEAR BY ROBERTO TORRETTA”. Encargo de la ROBERTO TORRETTA” men’s collection, commissioned by the multinacional americna de venta de neumáticos. American tyre multinational.

Es en noviembre de 2007 cuando Roberto Torretta decide It was in November 2007 when Roberto Torretta decided to create crear una segunda marca más joven denominada RT by a second younger trademark called RT by ROBERTO TORRETTA. ROBERTO TORRETTA. En marzo de 2008 .se presenta en la feria In March 2008, it was shown at the Bread & Butter international internacional Bread & Butter. Este proyecto se lleva a cabo con un fair. This project was undertaken with an important manufacturer importante industrial del sector. in the sector.

Actualmente desarrolla el proyecto de Enoturismo: “El Club de la He is currently undertaking a wine tourism project known as “El Barrica”, en Logroño. Club de la Barrica” in Logroño.

Recientemente ha llegado a un acuerdo con el Estudio de He recently reached an agreement with the Plata + Font Arquitectura Plata + Font para el desarrollo de un proyecto Architecture Studio for the development of an initiative consisting consistente en la creación, diseño y ejecución de proyectos de of the creation, design and execution of architecture and interior arquitectura e interiorismo. design projects.

En 2008 diseña para el Ayuntamiento de Madrid las luces de In 2008, he designed the Christmas lights for one of the most navidad de una de las calles más representativas del barrio de representative streets in the Salamanca district, José Ortega y Salamanca, José Ortega y Gasset. Gasset, for the city council of Madrid.

En enero del 2009 firma con la empresa Atrivm ana licencia de In January 2009, he signed a bed linen licence with the Atrivm firm. ropa de cama.

En marzo del 2009 firma una licencia con Croupe Pronuptia para In March 2009, he signed a licence with Croupe Pronuptia for the el lanzamiento de una colección de novias. launch of a bridal collection. SÁBADO / SATURDAY 20. 18:00 H. • SALA LANCIA 75 SÁBADO / SATURDAY 20. 18:00 H. • SALA LANCIA 76

Antonio Alvarado

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Juego de volúmenes donde el patronaje es parte fundamental, Sets of volumes in which pattern design plays a fundamental role tratando modificar la silueta y creando una sensación óptica in an attempt to modify the silhouette and to create a different diferente. optical sensation.

Contraste y superposición de tejidos de diferentes pesos, hecho Contrasting, multilayered fabrics with different weights are an esencial que refuerza la variación de la silueta, creando la essential element, reinforcing the variation of the silhouette and sensación de una coraza sobre algo frágil y fluido. creating the sensation of a shell protecting something fragile and smooth.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Antonio Alvarado se establece como marca a partir del 78 El Antonio Alvarado set himself up as a trademark from 1978 onwards. mundo del cine, la música y los artistas plásticos fueron y son sus The worlds of film, music and plastic artists were and are his best mejores escaparates: Pedro Almodóvar, Alaska, Carlos Berlanga, showcases: Pedro Almodóvar, Alaska, Carlos Berlanga, Rossy Rossy de Palma, Bibiana Fernández, , Luz Casal, Carmen Maura, de Palma, Bibiana Fernández, Luz Casal, Carmen Maura, Marisa Marisa Paredes, María Barranco, Antonio Banderas, Javier Bardem, Paredes, María Barranco, Antonio Banderas, Javier Bardem, Demi Demi Moore. Moore, etc.

Alvarado es parte de la Pasarela Cibeles desde su primera edición Alvarado has been part of Pasarela Cibeles since its first edition (1984). Sus desfiles siempre obtuvieron un gran eco en la prensa (1984). His fashion shows have always received wide exposure in de vanguardia internacional (Vanity, Stern, Interview, The Face, the international avant-garde press (Vanity, Stern, Interview, The I-D, etc.) Lo mismo que sus presentaciones en Milán, Florencia, Face, I-D, etc.) as have his showings in Milan, Florence, Berlin, Berlín, Munich y Burdeos. En el año 1987 recibe el premio al Munich and Bordeaux. In 1987, he received the award for the best mejor diseñador de Avantgarde en Munich. En el 99 es nombrado designer at Avantgarde in Munich. In 1999, he was appointed Presidente de ModaFAD y expone muebles, moquetas, platos Chairman of ModaFAD and exhibited furniture, carpets, plates and y esculturas en la Galeria H2o de Barcelona en la Primavera del sculptures at Galeria H2o in Barcelona at The Spring of Design. Diseño. A partir de realiza varios proyectos entre ellos la idea y From 2002 onwards, he has undertaken several projects including desarrollo de exposiciones como “Paper Chic” (Madrid Vive la the masterminding and staging of exhibitions such as “Paper Chic” Moda - IFEMA), “100%100 Diseño Catalán y Balear” (Fundación (Madrid Vive la Moda - IFEMA), “100%100 Catalan and Balearic Ramón Llull) “20 años no es nada...Sybilla” (Moda Barcelona y Design” (Ramón Llull Foundation), “20 years is nothing...Sybilla” FAD), “TotalChic” (Madrid Vive la Moda – IFEMA). Así como el (Moda Barcelona and FAD) and “TotalChic” (Madrid Vive la Moda comisariado de varios concursos para Diseñadores Noveles como – IFEMA). He has been the curator of several contests for new Linea De de General Óptica desde 2003 a 2007. designers such as the General Óptica Line from 2003 to 2007.

En 2004 recibe el premio de moda Shangay. En febrero del 2005 In 2004, he received the Shangay Fashion Award. In February gana el concurso para realizar el vestuario de las azafatas/os de 2005, he won the bid to make the wardrobe for the IFEMA stew- IFEMA. Para la campaña de Freixenet realiza parte del vestuario ards and hostesses. He was also charged with designing part of de Demi Moore. En Junio del 2006 se presento la instalación Demi Moore’s wardrobe for the Freixenet campaign. In June 2006, “Egomaniac” (Campari Alter Ego), e imparte conferencias en he presented an installation entitled “Egomaniac” (Campari Alter distintas instituciones como la Universidad Carlos III de Madrido el Ego)and gave a series of talks at different institutions such as the MUSAC. Carlos III University in Madrid and at Musac.

Durante el 2007 desarrolla el proyecto de alta sastrería para In 2007, he developed the men’s tailoring project “BY”, was chosen hombres “BY”, es seleccionado por RENFE para el concurso de by RENFE for the AVE and Long Distance uniform bid, for which uniformidad del AVE y Larga Distancia que queda desierto, así no first prize was awarded, and designed a linen wear line and como una línea de ropa de casa y complementos para hombre; en men’s accessories. In 2008, he collaborated in several humanitarian 2008 colabora en varios proyectos humanitarios para Guitar Hero projects for Nintendo’s Guitar Hero, Solán de Cabras and Hunger de Nintendo, Solán de Cabras y Acción Contra el Hambre Action.

En 2009 participa en Cowparade Madrid, es Presidente del jurado In 2009, he took part in Cowparade Madrid, was the chairman of ZONAZINE en el XII Festival de Málaga Cine Español, y realiza el the jury of “ZONAZINE” at the 12th Spanish Film Festival in Malaga diseño de vestuario para el espectáculo “Flamenco hoy de Carlos and designed the wardrobe for Carlos Saura’s musical “Flamenco Saura”. Today”. SÁBADO / SATURDAY 20. 19:30 H. • SALA CIBELES 77 SÁBADO / SATURDAY 20. 19:30 H. • SALA CIBELES 78

Angel Schlesser

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

En 1983 inicia su andadura profesional en el mundo de la moda His professional career in the fashion world began in 1983 colaborando con Juan Rufete. En 1984 realiza su primera colección when he collaborated with Juan Rufete. He made his first de hombre y una breve colección de mujer en 1986. Su primera men’s collection in 1984, a brief women’s collection in 1986, and presentación en el Salón Cibeles es en 1988 y se prolonga en años presented his first collection at the Cibeles Fashion Show in sucesivos. 1988, a collaboration which continued over successive years.

1991 “T” de Oro de la revista “TELVA” al “Mejor Diseñador 1991 Golden “T” award from “TELVA” magazine for the Novel”. “Best New Designer”.

1992 Participación con el diseño de dos modelos en la 1992 He took part with the design of two models for the ceremonia inaugural de los XXV Juegos Olímpicos de inaugural ceremony of the 25th Olympic Games in Barcelona. Barcelona.

1994 Accésit Premio VIDAL SASOON a la mejor colección 1994 vIDAL SASSOON honourable mention for the best de la Pasarela Cibeles. collection at Pasarela Cibeles. Premio HANOI a la mejor colección Pasarela Cibeles. HANOI award for the best collection at Pasarela Cibeles.

1995 Premio VIDAL SASOON a la mejor colección de la 1995 vIDAL SASSOON award for the best collection at Pasarela Cibeles Pasarela Cibeles.

1996 Apertura tienda “ANGEL SCHLESSER” Madrid 1996 He opened an “ANGEL SCHLESSER” boutique in Madrid.

1997 Premio a la creatividad de la Pasarela Cibeles 1997 “LANCIA-VANIDAD” award for creativity at Pasarela “LANCIA-VANIDAD”. Cibeles. Participación en el desfile “L´OREAL” de Barcelona, He took part in the “L´OREAL” fashion show in con breve colección de Hombre Primavera-Verano. Barcelona, with a brief men’s Spring-Summer Vestuario largometraje “HAZLO POR MI”. Dirigida por collection. Angel Fernández Santos. Wardrobe for the feature film “HAZLO POR MI”, Vestuario largometraje “MAS QUE AMOR FRENESI”. directed by Angel Fernández Santos. Dirigida por Alfonso Albacete y David Menkes. Wardrobe for the feature film “MAS QUE AMOR FRENESI”, directed by Alfonso Albacete and David Menkes.

1998 Premio a la creatividad de la Pasarela Cibeles 1998 “LANCIA-VANIDAD” award for creativity at Pasarela “LANCIA-VANIDAD”. Cibeles. Participación en desfile de la moda española en Tel- He took part in the Spanish fashion show in Tel-Aviv Aviv (Israel). (Israel). Participación en el desfile “L´OREAL” de Barcelona. He took part in the “L´OREAL” fashion show in Diseño y ejecución uniformes para brigada de Barcelona. camareros del restaurante NODO. He designed and made the uniforms for the waiters of the NODO restaurant.

1999 Lanzamiento primera fragancia y línea de baño 1999 He launched the first “ANGEL SCHLESSER” femenina “ANGEL SCHLESSER”. fragrance and women’s swimwear line.

2000 Apertura tienda “ANGEL SCHLESSER” Palma de 2000 He opened an “ANGEL SCHLESSER” boutique in Mallorca. Palma de Mallorca. Apertura tienda “ANGEL SCHLESSER” Bilbao. He opened an “ANGEL SCHLESSER” boutique in Apertura tienda “ANGEL SCHLESSER” Valencia. Bilbao. Diseño y ejecución uniformes para la red comercial de He opened an “ANGEL SCHLESSER” boutique in AMENA. Valencia. Comercialización de la colección en el espacio He designed and made the uniforms for the “Pasarela” de “El Corte Inglés”. AMENA sales team. Lanzamiento de la primera colección de He put his collection on sale in the “Pasarela” space complementos “ANGEL SCHLESSER”. in “El Corte Inglés”. He launched the first “ANGEL SCHLESSER” accessory collection.

SÁBADO / SATURDAY 20. 19:30 H. • SALA CIBELES 79

2001 Apertura tienda “ANGEL SCHLESSER” Santander. 2001 He opened an “ANGEL SCHLESSER” boutique in Santander. Lanzamiento de la colección NOVIAS “ANGEL He launched the “ANGEL SCHLESSER” bridal SCHLESSER”. collection. Apertura tienda “ANGEL SCHLESSER” Sevilla. He opened an “ANGEL SCHLESSER” boutique in Seville. Lanzamiento primera fragancia y línea de baño He launched his first “ANGEL SCHLESSER” men’s masculina “ANGEL SCHLESSER”. fragrance and swimwear line Comercialización en EL CORTE INGLES de Lisboa- He put his collection on sale in EL CORTE INGLES in Portugal. Lisbon-Portugal. Junto con Amaya Arzuaga, acompaña al presidente In conjunction with Amaya Arzuaga, he accompanied del Gobierno, en su viaje a Méjico. Ambos diseñadores the president of the Government on his trip to Mexico. presentan sus colecciones en un desfile promovido Both designers presented their collections in a fashion por el ICEX. show promoted by ICEX.

2002 Premio T de TELVA a la mejor fragancia masculina de 2002 “T for TELVA” award for the best men’s fragrance in 2001. 2001. Premio FIFI (FRAGRANCE FOUNDATION) al mejor FIFI (FRAGRANCE FOUNDATION) award for the best packaging “ANGEL SCHLESSER HOMME”. packaging for “ANGEL SCHLESSER HOMME”. Premio FIFI (FRAGRANCE FOUNDATION) A la mejor FIFI (FRAGRANCE FOUNDATION) award for the best comunicación “ANGEL SCHLESSER HOMME”. communication for “ANGEL SCHLESSER HOMME”. Apertura tienda “ANGEL SCHLESSER” Granada. He opened an “ANGEL SCHLESSER” boutique in Granada. Premio al mejor diseñador del año de la revista ARTE Award for the best designer of the year from ARTE DE DE VIVIR. VIVIR magazine.

2003 Apertura tienda “ANGEL SCHLESSER” Almería. 2003 He opened an “ANGEL SCHLESSER” boutique in Almería. Exposición “Doce trajes para Madrid” .Casino años Exhibition “Twelve costumes for Madrid”. 20s casino. veinte. Diseño de etiqueta para vino “Muriel Reserva 1996” He designed the label for the wine “Muriel Reserva (Bodegas Muriel). 1996” (Muriel Winery). “Homenaje Baños de Ola a Angel SCHLESSER como “Baños de Ola” tribute to Angel SCHLESSER as Cantabro del año” Cantabrian of the Year Exposición Moda española “Tras el espejo” en el Spanish fashion exhibition “Behind the looking glass” museo Reina Sofía. at the Reina Sofía museum. Presentación de la primera colección de joyas. He presented his first jewellery collection.

2004 Apertura tienda “ ANGEL SCHLESSER “ en Oviedo 2004 He opened an “ANGEL SCHLESSER” boutique in Oviedo Apertura de una nueva tienda “ANGEL SCHLESSER” He opened another “ANGEL SCHLESSER” boutique in en Madrid. Madrid. Presentación del nuevo perfume femenino “ Essential “ He presented his new female perfume “Essential “ Presentación de la segunda colección de joyas. He presented his second jewellery collection. Colaboración en el vestuario de “Mar adentro” dirigida He collaborated with the wardrobe for “The Sea Inside” por Alejandro Amenabar. directed by Alejandro Amenabar. Exposición “Trece mujeres de la historia de Madrid“ Exhibition “Thirteen women in the history of Madrid“ Personaje: Maria Guerrero. Character: Maria Guerrero.

2005 Premio Estilo de la revista Elle al “ Mejor Diseñador 2005 Style Award from Elle magazine for the “Best National Nacional “ . Designer“ . Participa en EXPO AICHI 2005 en la exposición de He took part in EXPO AICHI 2005 in the “Genius and moda “ Genio y Figura”. Figure” fashion exhibition. Participación en el Proyecto “ Alamoda” con el diseño He took part in the “Alamoda” project with the design de envase y etiqueta del aceite de oliva ecológico de of the packaging and label of the ecological olive oil la empresa Alcubilla 2002. (Octubre). for the company Alcubilla 2002. (October). Premio Silestone al maridaje formado por el cocinero Silestone award to the cooperation between the cook Iñigo lavado y Angel Schlesser (CooK&Fashion 2005) Iñigo Lavado and Angel Schlesser (Cook&Fashion 2005)

2006 Premio del I Concurso de Rehabilitación , Diseño y 2006 Prize in the Ist Contest for the Refurbishment, Design Mejora de Establecimientos Comerciales Tradicionales and Improvement of Traditional Retail Outlets, “Madrid “Madrid Comercial Hoy “a la tienda de la calle Comercial Hoy“, for a shop on Calle D. Ramón de la D. Ramón de la Cruz, 2 por la obra de reforma y Cruz, 2, for the refurbishment and improvement work, acondicionamiento, otorgado por la Dirección Gral de awarded by the General Department of Trade of the Comercio de la Comunidad de Madrid. Autonomous Region of Madrid.

2007 Reapertura de tienda “ANGEL SCHLESSER“ en Bilbao. 2007 Reopening of the “ANGEL SCHLESSER“ boutique in Lanzamiento de dos nuevas fragancias “ESPRIT DE Bilbao. GINGEMBRE“ para hombre y para mujer. Launch of two new fragrances “ESPRIT DE Participación en el proyecto de Diseño de camisetas GINGEMBRE“ for men and women. para la marca “Madrid”. Participation in the T-shirt design project for the Lanzamiento de una colección de alfombras junto a la “Madrid” trademark. firma Alfombras Peña. Launch of a carpet collection together with the Alfombras Peña firm. SÁBADO / SATURDAY 20. 19:30 H. • SALA CIBELES 80

2008 Creación de una colección en exclusiva para la bebida 2008 Creation of an exclusive collection for the limited V&T de edición limitada cuyos beneficios se destinan edition V&T beverage whose profits go to the AECC al programa Mucho x vivir de la AECC (Asociación (Spanish Cancer Association) “A lot to live for” Española Contra el Cáncer) con la imagen de la programme using the image of the model Martina Klein modelo Martina Klein para su presentación. for its presentation Apertura de una tienda ANGEL SCHLESSER en Valladolid. Opening of an ANGEL SCHLESSER boutique in Apertura de una tienda ANGEL SCHLESSER en Valladolid. Barcelona. Opening of an ANGEL SCHLESSER boutique in Iluminación navideña de la calle Goya en Madrid Barcelona. Diseño de una bolsa ecológica para Santander Christmas lighting of Calle Goya in Madrid. Design of an ecological bag for Santander. 2009 Apertura de una tienda ANGEL SCHLESSER en A Coruña. 2009 Opening of an ANGEL SCHLESSER boutique in A Desfile colección Primavera-Verano 2009 en Kuala Coruña. Lumpur (Malasia) patrocinado por Turismo Madrid. Spring-Summer collection fashion show in Kuala Premio “T” de Telva al mejor diseñador nacional. Lumpur (Malaysia) sponsored by Turismo Madrid. “T” for “Telva” award for the best National Designer. SÁBADO / SATURDAY 20. 21:00 H. • SALA LANCIA 81 SÁBADO / SATURDAY 20. 21:00 H. • SALA LANCIA 82

Miguel Palacio

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

INTERROGATORIO INTERROGATION

- ¿Querrá hablar con nosotros? - Will you want to talk to us? - ¿Se ha abierto un procedimiento? - Have proceedings begun? - No. Quizá no haya que iniciar ninguno. De hecho, es lo normal - No. And perhaps they won’t have to. In fact, that’s what usually en casos como éste. happens in cases like this. - Ya. ¿Y yo en calidad de qué voy a responder a sus preguntas? - I see. And in what status am I going to answer your questions? - No tiene por qué hacerlo. Se trataría, en caso de que accediera, - You don’t have to. If you should agree, it would be “voluntary de una “colaboración voluntaria con las autoridades”. cooperation with the authorities”. - Hombre, voluntaria… Irrumpen aquí, en mi despacho en mitad - Well, voluntary… You burst in here, into my office, in the middle de la mañana para interrogarme. Nada menos. Como si me of the morning to interrogate me no less. As if I could refuse. pudiera negar. Qué quieren que les diga… What do you want me to say? - Puede que hayamos elegido un mal momento. Está todo muy - Maybe we have chosen a bad moment. It’s all very recent. If you reciente. Si prefiere, puede llamarnos y hablamos en otra ocasión. prefer, you could call us and we’ll talk another time. - No. Es igual. Hablemos ahora. - No. It doesn’t matter. Let’s talk now. - ¿Está segura? - Are you sure? - Sí. - Yes. - ¿Cuánto tiempo llevaba trabajando aquí? - How long have you been working here? - Exactamente no lo sé. Creo que cerca de tres años. - I don’t know exactly. About three years I believe. - ¿Y todo ese tiempo en este despacho? - And have you been in this office all that time? - Sí. - Yes. - ¿Hay alguien más? - Is there anyone else? - No. Estábamos solas. - No. We were on our own. - ¿La conocía bien? - Did you know her well? - Aquí nadie la conocía bien. Al menos personalmente. Era muy - No-one here knew her well. Not personally. She kept herself to hermética. herself. - ¿Seguro que no había nadie? - Are you sure there wasn’t anybody? - Nadie. Sin duda. Yo lo hubiera sabido. Quiero decir que - No-one. Without a doubt. And I would have known. I mean cualquiera lo hubiera sabido. Ella no pasaba precisamente anyone would have known. She didn’t exactly go unnoticed and if inadvertida y si hubiese intimado con alguien se habría notado. she had become close to someone it would have been obvious. - Nos han contado que tenía una buena relación con los - We’ve been told that she had a good relationship with your compañeros del despacho de al lado. colleagues in the office next door. - ¿Se están entrevistando con toda la Facultad? Pues les va a - Are you interviewing the whole Faculty? It’s going to take you a llevar tiempo. long time. - ¿Y bien? ¿Tenían buena relación con ella? - Well? Did they have a good relationship with her? - No lo creo. Con todo, me encantaría saber lo que pensaba ella. - I don’t think so. At any rate, I would love to know what she thought. - Se muestra usted un tanto rotunda teniendo en cuenta que - You seem to be rather categorical considering that you’re talking habla de alguien tan hermético. about someone who kept herself to herself.

- Será así, pero apuesto a que “los de al lado”, que dicen que - Perhaps so, but I bet “those from next door”, who say they had a tenían buena relación con ella, no les han contado nada concreto. good relationship with her, haven’t told you anything specific. Am ¿Me equivoco? I wrong? - No. Pero ¿y usted?, al compartir despacho y asignatura durante - No. But you? You shared an office and a subject for almost three casi tres años... years... - Sí, compartíamos despacho y teníamos una relación correcta. - Yes, we shared an office and we had a courteous relationship. But Pero desde luego no éramos amigas. Jamás se abrió, ni me we were obviously not friends. She never opened up, and neither hizo la más mínima confidencia personal. En eso no fui ninguna did she confide in me at all. I was no exception in that. excepción. - ¿Le dio usted confianza en algún momento? - Did you treat her like a friend? - Yo llevaba bastantes años aquí cuando ella llegó y, como - I had been here for quite a few years when she arrived and, as a compañera, traté de facilitarle la incorporación. Después me colleague, I tried to make it easier for her to fit in. Then the only limité a respetar la distancia que ella interponía. Y tampoco es thing I did was to respect the distance she imposed. I don’t come que yo venga aquí a hacer amigos. here to make friends either. - ¿Rechazó ella su ayuda? - Did she reject your help? - No de una forma ofensiva. Enseguida dio a entender que no la - No, not in an offensive way. She made it very clear early on that necesitaba. she didn’t need it. - ¿Y por qué dice que ella no pasaba precisamente inadvertida? - And why did you say that she didn’t exactly go unnoticed? - ¿Pero es que no han visto las fotos? Bueno, quizá ahí no se - But haven’t you seen the photos? Well, perhaps it can’t be seen aprecie del todo. very well in them.

SÁBADO / SATURDAY 20. 21:00 H. • SALA LANCIA 83

Ella siempre iba muy elegante. Bueno al menos a mí me lo She was always very smartly dressed. Well, at least, that’s what parecía. No descuidaba ningún detalle, no dejaba nada al it seemed like to me. She didn’t neglect any details, left nothing azar. Siempre parecía que iba a recibir un premio. A muchos to chance. It always seemed as if she were going to receive an les parecía una excéntrica y quizá lo fuera. Pero bendita award. A lot of people thought she was eccentric and perhaps she excentricidad en medio de este tedio estético que nos invade, was. Well, thank goodness for her eccentricity in the midst of this ¿no creen? aesthetic tedium invading us, don’t you think?

- Y además de la ropa, ¿qué más la diferenciaba? - And aside from her clothes, how else did she stand out? - Era rara. No se relacionaba con nadie. Venía aquí, impecable, - She was strange. She didn’t mix with anyone. She came here, envuelta en capas y con peinados imposibles, daba sus clases y impeccably turned out, wrapped in cloaks and with impossible se marchaba. Toda ella era una incognita: tan extrema y evidente hairdos, gave her classes and left. Everything about her was en su apariencia y tan esquiva en el trato. Tal vez fuera su modo mysterious: so extreme and obvious in her appearance and so aloof de hacernos ver que algo no iba bien. in her manner. Maybe it was her way of letting us know that things weren’t going well. - Entonces usted se esperaba lo ocurrido. - So you expected what happened. - De ninguna manera. Algo así no. - Not at all. Not something like that.

José Nuñez José Nuñez

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Comienza junto a Fernando Lemoniez en el año 1989 creando la He started out together with Fernando Lemoniez in 1989 creating marca “Palacio & Lemoniez”, presentando sus colecciones durante the “Palacio & Lemoniez” trademark. They presented their los años 1991 – 1998, en la pasarela Cibeles. collections at Pasarela Cibeles from 1991-1998.

Durante esta etapa obtuvo un gran prestigio que fue reconocido During this period, he gained enormous prestige which was con el premio de mayor relevancia en España, la “T“ de Telva en acknowledged when he was awarded the most important accolade sus ediciones de 1992 y 1996. in Spain - the “T” for Telva award in its 1992 and 1996 editions.

En 1995 decide trasladarse a París donde desarrolla un concepto y In 1995, he decided to move to Paris where he developed an un estilo internacional en colaboración con la prestigiosa industria international concept and style in collaboration with the prestigious francesa. Durante estos años adquiere un conocimiento exhaustivo French industry. During these years, he acquired in-depth del universo de la moda. knowledge of the fashion world.

Aquí comienza a establecer relaciones comerciales con EEUU At this point, he began to establish business relations with the USA (Barneys, N.Y., Berdof Goodmann), Japón, Hong-Kong, Kuwait, (Barneys, N.Y., Berdof Goodmann), Japan, Hong-Kong, Kuwait, etc. etc... y clientas tan emblemáticas como Carolina de Mónaco y Ariel and with customers as emblematic as Caroline of Monaco and Ariel de Rothschild. de Rothschild.

A partir del 2000 comienza su trayectoria individual como “Miguel From 2000 onwards, he began his solo career as Miguel Palacio Palacio” presentando sus colecciones en la pasarela Cibeles desde and has been showing his collections at Pasarela Cibeles since febrero 2001. February 2001.

Protagoniza la revelación de pasarela Cibeles, con un concepto He has played a leading role in the dissemination of Pasarela moderno de mujer elegante y seductora, que exige calidad. Cibeles with his up-to-date concept of the elegant and seductive woman who demands quality.

En octubre 2002 obtiene la prestigiosa “T” de Telva como mejor In October 2002, he received the prestigious “T” for Telva award for diseñador nacional. the Best National Designer.

En este mismo año se crea la línea de Novias “Miguel Palacio” en That same year, he created his “Miguel Palacio Bridal Line” in colaboración con la multinacional “Pronovias”. collaboration with the multinational “Pronovias”.

En noviembre del 2003 recibe el “Prix de la Moda Marie Claire In November 2003, he received the 2003 Marie Claire Best 2003” como “Mejor Diseñador del Año”. Designer of the Year Fashion Award.

En octubre del 2004 recibe el Premio Woman 2004 como “Mejor In October 2004, he received the 2004 Woman Best Designer of Diseñador del Año”. the Year Award.

En junio del 2007 fue elegido ganador del “Concurso de Diseño In June 2007, he won the bid for the design of the uniforms of the de los Uniformes del Pabellón de España en la Exposición hostesses of the Spanish pavilion at the International Exhibition in Internacional de Zaragoza 2008”. Zaragoza 2008.

En septiembre de 2008 crea su primera colección de zapatos, que In September 2008, he created his first footwear collection, which completó en el 2009 con una nueva línea de accesorios. he rounded off in 2009 with a new accessory line.

En marzo de 2010 tendrá lugar la apertura de la primera tienda de In March 2010, the first “Miguel Palacio” boutique will be opened in “Miguel Palacio” en Madrid. Madrid. cibeles madrid fashion week JOSÉ MIRÓ AILANTO february

LYDIA DELGADO st KINA FERNÁNDEZ 21 MIRIAM OCARIZ ANA LOCKING LEMONIEZ sunday Domingo 21 febrero DOMINGO / SUNDAY 21. 10:30 H. • SALA CIBELES 85 DOMINGO / SUNDAY 21. 10:30 H. • SALA CIBELES 86

José Miró

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

BABEL BABEL

Los saltos de década son propicios para cambiar, investigar y Decade changes are suitable for adapting, researching and crear sin descanso. Nada de revivals, los elementos del pasado ceaselessly creating. No revivals; elements of the past enrich enriquecen el conocimiento en cuanto a técnica, pero en una knowledge as regards technique, but in a new decade, silhouettes, nueva década las siluetas, los materiales, los cortes, deben materials, and cuts must predict the future. INNOVATION and predecir el futuro. INNOVACIÓN y FUNCIONALIDAD son dos FUNCTIONALITY are two future-defining principles. principios que definen el futuro.

La mezcla de culturas y la PLURALIDAD está presente en todos A mixture of cultures and plurality is present in all fields enriching los campos enriqueciendo la vida a todos los niveles en todo el life at all levels across the planet. globo terráqueo.

Babel, es la propuesta de Jose Miro para el próximo otoño Babel is Jose Miro’s proposal for next autumn-winter; like all those invierno, una colección plural, innovadora, como todas las del of the designer, it is a plural, innovative collection, which has arisen diseñador, surgida de la concepción del mundo como un todo from the conception of the world as a whole, combining elements fundiendo elementos de multitud de culturas presentes en toda la from countless cultures that are present around the world: the East, Tierra: oriente, occidente… the West… Tejidos que con el paso del tiempo se van fusionando bien Fabrics which, with the passing of time, merge well both for para el calor o bien para el frio: lana, seda, algodón, …Como en the heat and the cold: wool, silk and cotton. As in his previous las últimas colecciones hay un espacio para tejidos totalmente collections, there is room for totally ecological fabrics which ecológicos que suponen un auténtico principio para el cambio. represent a true principle for change.

Marrón, gris, verde, azul, … forman la gama de color que varía en Brown, grey, green and blue all make up the range of colours that multitud de matices y tonos: brillos, mate, irisados, … vary in countless nuances and shades: shiny, matt and iridescent.

Zapatos creados y pensados para la mujer de este siglo. Una Shoes are created and conceived for this century’s women nueva forma, tecnología aplicada para conseguir funcionalidad, introducing new shapes, applied technology to ensure functionality, diseño y máxima feminidad. design and maximum femininity.

Babel es solo una base para comenzar a construir, no Babel serves only as the basis on which building can begin but not necesariamente en vertical. La persecución de la utopía de la necessarily vertically. The quest for Utopian perfection. perfección.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

JOSE MIRO es una firma de moda que fue creada por el propio JOSE MIRO is a fashion firm that was created by the designer diseñador en marzo de 2001. Desde de entonces su nombre no ha himself in March 2001. Since then, his name has not ceased to be dejado de sonar en el panorama de la moda tanto española como mentioned on both the Spanish and on the international fashion a nivel internacional. scenes.

Jose Miro inició su trayectoria profesional a Paris en 1994, Jose Miro began his professional track record in Paris in 1994, after después haberse formado en Barcelona en ESDI- Escuela de las having trained in Barcelona at the College of Fashion Arts and Artes y Técnicas de la moda-. Su primer trabajo fue en capital Techniques (ESDI). His first job was in the French capital with the francesa de la mano de Thierry Mugler, con quien colaboró en la French designer Thierry Mugler, with whom he collaborated on his primera colección oficial de Alta Costura del diseñador Francés first official haute couture collection in 1996, as a pattern designer en 1996, patronista de la línea de prêt à porter y asistente de las for the prêt-à-porter line and an assistant in the firm’s haute colecciones de Alta Costura de la casa. couture collections.

En el año 2000 decide volver en España, y es contratado por In 2000, he decided to return to Spain, and was hired by Ágatha Ágatha Ruiz de la Parda como jefe del estudio y taller de la firma. Ruiz de la Prada as the head of the firm’s studio and atelier. But just Pero sólo un año después decide volver a su casa, Mallorca, y one year later, he decided to return home to Majorca and fulfil his poner en marcha su sueño, crear su propia firma Jose Miro. dream of creating his own Jose Miro firm.

El hecho de haberse formado junto a creadores franceses ha The fact of having trained together with French creators has made hecho que su concepción y visión de la moda sea una moda his conception and vision of fashion more international. Over time, internacional. Esta experiencia adquirida ha conseguido con the experience he acquired has ensured that his pieces can be el tiempo que sus piezas y colecciones sean perfectamente easily identified by an observant public. identificables por un público observador. DOMINGO / SUNDAY 21. 10:30 H. • SALA CIBELES 87

Desde Septiembre del 2001, año en que presenta su primera Since September 2001, the year in which he showed his first colección en CIRCUIT BARCELONA dentro de BCN FASHION collection at CIRCUIT BARCELONA within BCN FASHION WEEK, WEEK, ha contado con el beneplácito de la prensa y el público. Ya he has received the acclaim of the press and the public. This initial esta primera colección de la firma llama la atención de la prensa collection already attracted the attention of the specialised press especializada del mundo de la moda en España, la prestigiosa in the fashion world in Spain, and the prestigious ELLE magazine Revista ELLE lo considera la revelación del año “Made in Spain”. considered it to be the “Made in Spain” revelation of the year.

Hasta Marzo del 2003 presenta sus colecciones en la plataforma Up until March 2003, he showed his collections at the Catalan catalana y consigue una muy grande repercusión mediática en platform and achieved wide media exposure in publications such publicaciones como: VOGUE, EL PAIS SEMANAL, WOMAN., MARIE as: VOGUE, EL PAIS SEMANAL, WOMAN, MARIE CLAIRE, VOGUE CLAIRE, VOGUE COLECCIONES, ELLE, YOU, THE EUROPEAN, COLLECTIONS, ELLE, YOU, THE EUROPEAN, KUNT, NEO 2, KUNT, NEO 2, VANIDAD, HOLA, …periódicos como EL MUNDO, EL VANIDAD, HOLA, etc. and newspapers such as EL MUNDO, EL PAIS, LA VANGUARDIA, AVUI, DIARIO DE MALLORCA, ULTIMA PAIS, LA VANGUARDIA, AVUI, DIARIO DE MALLORCA and ULTIMA HORA. HORA.

También en este tiempo, son muchas las personas del mundo de Throughout this time, the work of the young designer also caught la música y la moda que ponen su atención en los trabajos de the eye of many celebrities in the music and fashion world, and he joven diseñador, llegando a vestir a Paulina Rubio en algunas de las even dressed the Mexican singer Paulina Rubio for some of her tour actuaciones de la gira de la cantante mexicana. performances.

Durante esta etapa comienza a cosechar sus primeros premios: During this stage he began winning his first awards: - ART JOVE 2001 - ART JOVE 2001

Participa en exposiciones nacionales e internacionales como: And took part in national and international exhibitions such as: - PASIÓN DISEÑO ESPAÑOL, que se realizó en la primavera de - SPANISH DESIGN PASSION, which was held in the spring of 2002 2002 en Berlín, Viena, Salamanca, Valencia, organizada por La in Berlin, Vienna, Salamanca and Valencia, organised by the State Sociedad Estatal para el Desarrollo del Diseño y la Innovación Society for the Development of Design and Innovation (DDI) and (D.DI) y la Sociedad Estatal para la Acción Cultural en el Exterior the State Society for Cultural Action Overseas (SEACEX). (SEACEX). - TRAS EL ESPEJO MODA ESPAÑOLA, exposición organizada por - BEHIND THE LOOKING GLASS. SPANISH FASHION, an exhibition el Museo Reina Sofía de Madrid donde participó exponiendo una organised by the Reina Sofía Museum in Madrid which he took pieza física en el citado museo. part in exhibiting a piece at the aforementioned museum.

En 2003 dirección de Pasarela Cibeles le invita a presentar su In 2003, the management of Pasarela Cibeles invited him to show colección Primavera Verano 2004. Dicha pasarela es la cita más his first collection for Spring-Summer 2004. This fashion show is importante de la moda española a nivel internacional. the most important for Spanish fashion at the international level. Con la primera colección presentada en Pasarela Cibeles, “Baraka” With this first collection shown at Pasarela Cibeles, “Baraka” primavera verano 2004, consigue ganar el premio L’OREAL PARIS spring-summer 2004, he succeeded in winning the L’OREAL PARIS CIBELES a la MEJOR COLECCIÓN DE DISEÑADOR NOVEL, premio CIBELES award for the BEST NEW DESIGNER’S COLLECTION, que repite en Septiembre del 2005, siendo el único diseñador an award that he won again in September 2005. He is the only hasta la fecha que había conseguido dos premios en dicha designer to date to have won two awards at this Spanish fashion pasarela española. show. Destacamos de este periodo su participación en la Exposición During this period, worthy of mention is his participation in the Universal de Aixi en el año 2005 en el Museo Saitama de Tokyo, Universal Exhibition of Aixi in 2005 at the Saitama Museum in donde su vestido inspirado en la obra “ Sopa Marina” del pintor y Tokyo where his dress, inspired by the work entitled “Marine Soup” escultor mallorquín Miquel Barceló, se codeó con otros diseñadores by the Majorcan painter and sculptor Miquel Barceló, rubbed de la talla de Balenciaga, Chanel, Lacroix, Gaultier, Dior…Y además shoulders with the garments of other designers of the stature of tuvo el honor de ser el primer diseñador español, no residente en Balenciaga, Chanel, Lacroix, Gaultier and Dior. He also had the el Reino Unido, admitido en la prestigiosa feria METROPOLITAN honour of being the first Spanish designer not residing in the FASHION WEEK de Londres. United Kingdom to be admitted to the prestigious METROPOLITAN FASHION WEEK of London.

Desde Abril del 2007 es miembro de la Asociación de Creadores Since April 2007, he has been a member of the Association of de Moda de España, ACME (www.creadores.org). Fashion Creators of Spain, ACME (www.creadores.org).

Sigue presentando sus colecciones en CIBELES MADRID FASHION He continues to show his collections at CIBELES MADRID FASHION WEEK hasta la actualidad. WEEK.

También ha presentado sus colecciones durante su andadura en He has also shown his collections during the time he has spent in ciudades españolas e internacionales como: Valencia (Ciudad de Spanish and international cities such as: Valencia (City of Arts and las Artes y las Ciencias – Desfile homenaje), Santander, Murcia, Sciences – Tribute Fashion Show), Santander, Murcia, Palma de Palma Mallorca, Alicante…Belgrado, Paris… Mallorca, Alicante, Belgrade and Paris.

La innovación tecnológica se fusiona en las colecciones de Jose In Jose Miro’s collections, technological innovation merges with Miro con la artesanía, para conseguir una nueva manera de craftsmanship to ensure a new way of conceiving garments. concebir las prendas. Jose Miro apuesta por la introducción de Jose Miro is committed to introducing craft techniques into the técnicas artesanales en los procesos de producción. production processes.

El respeto por el medio ambiente y la sostenibilidad representan Environmental friendliness and sustainability are an ongoing un continuo referente en Jose Miro. Desde Septiembre del 2008 benchmark for Jose Miro. Since September 2008, with the Flâneur con la colección Flâneur (primavera verano 2009), ha realizado collection (spring-summer 2009), he has made pieces in fabrics piezas en tejidos 100% ecológicos que contemplan todas las that are 100% ecological which fulfil all the regulations with regard normativas al respecto como: algodón orgánico, algodón to organic cotton, regenerated cotton, milk fibre, etc. regenerado, fibra de leche, etc.… DOMINGO / SUNDAY 21. 12:00 H. • SALA LANCIA 88 DOMINGO / SUNDAY 21. 12:00 H. • SALA LANCIA 89

Ailanto

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Estudiantes de conservatorio de música que sueñan con ser Students from the Conservatory of Music who dream of being rockeras. rockers.

Foulards coloreados Coloured foulards

Pañuelos atados Tied neckerchiefs

Bufandas anudadas Knotted scarves

Amarillo, fucsia y mostaza contra negro, gris y ocres, se funden Yellow, fuchsia and mustard against black, grey and ochres merge en dibujos figurativos que se mezclan con los abstractos. in figurative drawings that are combined with abstracts.

Instrumentos musicales y aves lira se camuflan entre ramos Musical instruments and lyre birds are camouflaged among florales barrocos. Baroque floral bouquets.

La textura es fundamental en la elección de los tejidos (tramas, Texture is fundamental in the choice of the fabrics (wefted, flecked, jaspeados, jacquard o lúrex). jacquard or lurex).

Contraste entre tejidos opacos lanosos y brillantes sedosos. Woollen opaque fabrics contrast with brilliant silks.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Ailanto es una firma de moda formada por los hermanos gemelos Ailanto is a fashion firm formed by the twin brothers Iñaki and Iñaki y Aitor Muñoz ubicada en Barcelona desde 1992. Nacidos Aitor Muñoz which has been located in Barcelona since 1992. en Bilbao en 1968, se trasladaron a Barcelona, donde ambos se Born in Bilbao in 1968, they moved to Barcelona where they both licenciaron en Bellas Artes por la UB, estudios que Iñaki compaginó graduated in Fine Arts from Barcelona University. Iñaki combined con los de Diseño de Moda en IADE. his Fine Arts studies with those of Fashion Design at IADE college.

El universo Ailanto es principalmente visual, caracterizándose The Ailanto universe is mainly visual, characterised by its colour por la combinación de colores, la geometría de las formas y sus combinations, the geometry of its shapes and its references to referencias a movimientos artísticos de vanguardia. avant-garde artistic movements.

En 1995 Ailanto empieza a introducirse en el mercado nacional In 1995, Ailanto began to carve its niche in the domestic market by a través de su participación en los salones Gaudí (Barcelona) y taking part in fashion shows such as Gaudí (Barcelona) and Madrid la Semana Internacional de la Moda (Madrid), distribuyendo sus International Fashion Week, distributing its collections to major colecciones en los principales puntos de venta del país. points of sale in the country.

A partir de 1999 empieza a tener presencia internacional, Since 1999, the firm has achieved international exposure by participando en el Salón Prêt-à-Porter Paris (Atmosphères) y participating in fairs such as the Prêt-à-Porter Paris Show dentro de la Semana de Creadores en Workshop París y Tranoï. (Atmosphère) and in creators week in Workshop Paris and Los principales mercados internacionales de Ailanto son Japón, Tranoï. Ailanto’s main international markets are Japan, the United Reino Unido, Hong Kong y Estados Unidos, además de Bélgica Kingdom, Hong Kong and the United States as well as Belgium and e Italia. Ailanto se encuentra en boutiques y grandes almacenes Italy. Ailanto can be found in leading boutiques and department de primera línea tales como Bergdorf Goodman (NY), Penélope stores such as Bergdorf Goodman (NY), Penélope (Brescia), Seibu (Brescia), Seibu (Hong Kong), Barneys (New York), Selfridges (Hong Kong), Barneys (New York), Selfridges (London), Baycrew’s (Londres), Baycrew’s Spick and Span (Tokio), The American Spick and Span (Tokyo), The American Rag Cie (Los Angeles, Rag Cie (Los Angeles, San Francisco) o Aquagirl (Tokio), Purple San Francisco) and Aquagirl (Tokyo), Purple Phoenix (Berlin), Iris Phoenix (Berlín), Iris Kalaora (Istanbul) y Chaplin’s (Chipre). Kalaora (Istanbul) and Chaplin’s (Cyprus).

Desde 2001 las colecciones de Ailanto se presentan en el marco Ailanto’s collections have been shown within the framework of de la Pasarela Cibeles de Madrid. Pasarela Cibeles in Madrid since 2001.

En junio de 2004 Ailanto se incorpora a la Asociación de In June 2004, Ailanto joined the Association of Spanish Fashion Creadores de Moda de España, asociación presidida por Modesto Designers, an association which is presided by Modesto Lomba. Lomba. DOMINGO / SUNDAY 21. 12:00 H. • SALA LANCIA 90

En noviembre de 2004, Ailanto recibe el “Premio al Mejor In November 2004, Ailanto received the “Best Designer Award”, Diseñador” que otorga anualmente la revista Glamour así como el which is bestowed annually by Glamour magazine, as well as the Premio Llongueras de Moda e Imagen en la categoría de “Mejor Llongueras Fashion and Image Award in the “Best Designer” Diseñador”, cuyo jurado estaba formado por directoras de las category, whose jury comprised directors of the main magazines in principales revistas del sector en España. En noviembre de 2009 the sector in Spain. In November 2009, Ailanto received the Marie Ailanto ha recibido el premio al “Mejor Diseñador Nacional” de la Claire magazine Best National Designer award. revista Marie Claire.

A lo largo de estos años Ailanto ha participado en diferentes Throughout these years, Ailanto has taken part in different exposiciones y colaboraciones de las que destacan: exhibitions and collaborations of which the following are noteworthy:

• “Patrimonio Histórico Español”, Museo nacional de Antropología • “Spanish Historic Heritage”, National Anthropology Museum (Madrid, 2002). (Madrid, 2002). • Exposición y libro “Pasión Diseño Español” organizada por DDI- • Exhibition and book “Spanish Design Passion” organised by DDI- SEACEX y Ministerio de Ciencia y Tecnología (Madrid, 2002). SEACEX and the Ministry of Science and Technology (Madrid, 2002). • “Tras el espejo: Moda Española”, Museo Nacional Centro de Arte • “Behind the Looking-Glass: Spanish Fashion”, Reina Sofía National Reina Sofía (Madrid, 2003). Art Museum (Madrid, 2003). • “Vajilla imaginaria”, organizada por el FoodCultureMuseum. • “Imaginary Tableware”, organised by the FoodCultureMuseum. Centre Internacional de la Cultura del Menjar, Barcelona 2003. International Food Culture Centre, Barcelona 2003 • Libro: “España de Moda”. Editorial Artec, 2003 • Book: “España de Moda”. Editorial Artec, 2003 • “Trece Mujeres de la Historia de Madrid”, Sede del Area de • “Thirteen Women in the History of Madrid”, Seat of the Gobierno de Economía y Participación Ciudadana (Madrid, Government Area for the Economy and Citizen Participation 2004). (Madrid, 2004). • Exposición de moda “Genio y Figura” en el Saitama Prefectural • “Genius and Figure” fashion exhibition at the Saitama Prefectural Modern Museum, comisariada por Manuel Outumuro (Japón, Modern Museum, curated by Manuel Outumuro (Japan, 2005). 2005). • “Hombresenfalda”, comisariada por Roger Salas. Casa de Vacas • “Men in Skirts”, curated by Roger Salas. Casa de Vacas (Madrid (Madrid 2006) 2006). • Colaboración con DAC Alfombras • Collaboration with Dac Alfombras. • Colaboración con TATA Motors para el diseño del interior y • Collaboration with TATA Motors for the interior and exterior exterior del coche TATA indica by Ailanto. design of the car TATA Indica by Ailanto. • Comisariado de la exposición Textil y Arquitectura del siglo XX. • Curators for the 20th Century Textile and Architecture Exhibition. Colegio de arquitectos de Barcelona (Barcelona 2006) Architects Association of Barcelona (Barcelona 2006). • Colaboración con Sargadelos. Realización de diferentes piezas • Collaboration with Sargadelos. Creation of different porcelain de porcelana. pieces. • Bilbao Jardín 2007 Concurso de jardines. Participación como • Bilbao Garden 2007 garden contest. Participation as jury jurado y como invitados realizando un jardín. members and as guests creating a garden. • Alterego Campari 2007. Exposición de fotografía “Círculo • Alterego Campari 2007. “Chromatic Circle” photograph exhibition cromático” con fotos de Xevi Muntané. with photographs by Xevi Muntané. • “Madrid Moda New York” en Queen Sofia Spanish Institute • “Madrid Fashion New York” at Queen Sofia Spanish Institute (New (Nueva York 2007) York 2007). • “12 Trajes para Tokio” en el Instituto Cervantes de Tokio (Tokio • “12 Costumes for Tokyo” at the Cervantes Institute in Tokyo (Tokyo 2007) 2007). • Libro: “Moda y Gastronomía, Recetario Pasarela Cibeles 2007”. • Book: “Fashion and Gastronomy, Recipe Book. Pasarela Cibeles Editorial Everest, 2007 2007”. Everest Publisher’s, 2007 • Colaboración con Cerabella. Línea de velas decorativas • Collaboration with Cerabella. CANDLAMP decorative candles line. CANDLAMP. • “12 Trajes para China”. Instituto Cervantes de Bejing (Bejing • “12 Costumes for China”. Cervantes Institute of Beijing (Beijing 2008). 2008). • “20 Iconos del Siglo XX”. Fundación Ars Nova / Museo del Traje • 20 Icons of the 20th Century”. Ars Nova Foundation / Costume (Mallorca 2008) Museum (Majorca 2008) • Madrid (12 Trajes para China en El Corte Inglés). Centro Comercial • Madrid (12 Costumes for China in El Corte Inglés). Serrano de Serrano (Madrid 2008) Shopping Mall (Madrid 2008) • “Madrid Moda New York” en el espacio Trump Soho Hotel • “Madrid Fashion New York” in the Trump Soho space Condominium New York (Nueva York 2008) Condominium Hotel New York (New York 2008) • “12 Trajes para Estambul”. Istambul Moda Academy (IMA). • “12 Costumes for Istanbul”. Istanbul Fashion Academy (IMA). (Estambul 2008) (Istanbul 2008) • “Moda y luz”. Victoria & Albert Museum. (Londres 2008) • “Fashion and Light”. Victoria & Albert Museum. (London 2008) • Aparición en Libro: “Diseño de Estampados, de la idea al print • Appearance in the book: “Moda y Gastronomía, Recetario final”. Parramón Ediciones, 2009 Pasarela Cibeles 2007”. Parramón Ediciones, 2009 • “Geografía de la Moda Española”. Coeditado por Tf. Editores y • “The Geography of Spanish Fashion”. Jointly published by Tf. ACME, 2009 Editores and ACME, 2009 DOMINGO / SUNDAY 21. 13:30 H. • SALA CIBELES 91 DOMINGO / SUNDAY 21. 13:30 H. • SALA CIBELES 92

Lydia Delgado

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

“LES BELLES” “LES BELLES”

New York. Club privado. Apoyadas en la barra las amigas toman New York. A private club. Leaning on the bar, the friends are having un gin-tonic. a gin and tonic.

La última luz de la tarde atraviesa el cristal. Baña un vestido de The last light of the afternoon shines through the window pane seda estampado-nube color whisky. Atmosfera topacio y coral. bathing a whisky-coloured cloud print silk dress. A topaz and coral atmosphere.

Gala lleva una chaqueta entallada en la cintura con mosaico Gala is dressed in a waist-hugging jacket with an Art-Deco inspira- inspiración Art Deco en tonos marrón y ceniza y falda tubo. Usa tion mosaic in brown and ash shades and a straight skirt. She wears medias de rejilla y a veces calcetines con sandalias de tacón. fishnet tights and sometimes high-heeled sandals with socks.

Una pequeña blusa de crepe de seda marfil mezcla distintos A small ivory silk crepe blouse combines different fabrics in reds tejidos en rojos y rosa confiriendo a Miranda una aire de niña un and pink, giving Miranda the appearance of a rather oriental- tanto oriental. looking girl.

El fuxia intenso de satén ilumina su abrigo de otomán negro con Deep fuschia satin lights up her black ottoman coat which has zips cremalleras y botones de flores doradas. and golden flower buttons.

Mañana viajan a Londres. They are leaving for London tomorrow.

En su maleta un abrigo de paño masculino con botones-gemelo In her suitcase she has a men’s wool coat with military-style brass de latón de aire militar para cubrir los centellantes vestidos de double buttons to cover the sparkling evening dresses. Sweaters noche. Jerseys con lazos estilo Betty Boop , pantalones amplios with Betty Bop style bows, wide wool trousers, silk blouses with a de lana, blusas de seda de aire retro, faldas largas para el día y retro air, long skirts for evening wear and extravagant high-heeled extravagantes sandalias de tacón. sandals.

Sus colores favoritos: coral, topacio, marrón, ceniza, maquillaje, Her favorite colours: coral, topaz, brown, ash, nude, raspberry. frambuesa.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Lydia Delgado nace en Barcelona. Sus primeros contactos con el Lydia Delgado was born in Barcelona. Her first experiences in the mundo del arte se remontan a sus años de juventud como bailarina realm of art date back to her youth, when she was a dancer in del Gran Teatro de Ópera del Liceu. Entra en el mundo de la moda the Gran Teatro de Opera del Liceu. She discovered the world of a través de un encuentro casual con el diseñador Antonio Miró, fashion through a fortuitous encounter with the designer Antonio con quien colabora durante un tiempo en su taller creativo antes Miró, in whose creative workshop she collaborated for some time de iniciar su propia carrera. before starting off to pursue her own career.

En 1987 la diseñadora abre su propio atelier en la céntrica In 1987, Lydia Delgado opened her own atelier in downtown calle Minerva, un entorno íntimo con personalidad propia y Barcelona on Calle Minerva, an intimate surrounding with a reminiscencias de la alta costura. Poco tiempo después inaugura personality of its own, reminiscent of haute-couture. Briefly su tienda de Barcelona, coincidiendo con su presentación en 1991 afterwards, she opened her store in Barcelona in time with her en la Pasarela Gaudí. debut in Pasarela Gaudí.

Sus primeras colecciones son creaciones de couture trabajadas Her first collections were creations crafted with patience and con paciencia y emoción y en las que se aprecia una búsqueda feeling, in which a continuous search for artistic expression was continua por la expresión artística. La crítica se rinde ante la evident. Reviews took note of the designer´s honesty and savoir- honestidad y savoir faire de la diseñadora, aclamándola como «la faire, calling her “the new Balenciaga”. nueva Balenciaga».

En 1998 Lydia Delgado lanza al mercado su línea prêt-à-porter In 1998, Lydia Delgado launched her prêt-à-porter line as a more como una propuesta más asequible, pero sin renunciar a su accessible option, albeit without sacrificing her commitment to compromiso por el trabajo cuidado y perfeccionista. Son prendas careful and painstaking craftsmanship. These are clothes that que sugieren combinaciones osadas, no exentas de ironía, suggest daring combinations, not entirely lacking in irony, and que buscan provocar una mirada diferente sobre uno mismo which intend to elicit a different look on oneself and on reality. y la realidad. Pensadas para liberar a la mujer de la monotonía Designed to free women from the monotony of daily routines, they cotidiana, las creaciones tienen la capacidad de transformar a have the power to transform whoever wears them: they turn the quien las lleva: convierten a la persona en personaje. person into a personality. DOMINGO / SUNDAY 21. 13:30 H. • SALA CIBELES 93

En 2001 Lydia presenta en el Palacio Real de Pedralbes su In 2000, Lydia Delgado presented her bride collection at the colección de novias. Una propuesta vanguardista que conserva su Royal Palace of Pedralbes. It was an avant-garde proposal that identidad en las formas y detalles, pero sorprende introduciendo maintained her identity in shapes and details, but introduced contrastes de color y un guiño pícaro en una moda que surprising color contrasts and a hint of playful mischievousness in a hasta entonces se había caracterizado por diseños sobrios y line that was noted until then for its sober, monochrome designs. A monocromáticos. Un año después, Pronovias firma con Lydia year later, Pronovias, the world leader in the bride business, signed Delgado un contrato de licencia para la distribución mundial de las a contract with her for the world distribution of the Lydia Delgado colecciones Lydia Delgado Novias. Novias collections.

En 2004 Lydia Delgado inaugura su tienda de Madrid, en el In 2004 Lydia Delgado opened her Madrid store in the prestigious céntrico barrio de Salamanca. district of Barrio de Salamanca.

Lydia Delgado es hoy una figura consagrada en el panorama de la Today, Lydia Delgado is one of the most prestigious names in moda nacional. Su mundo exclusivo tiene una identidad propia. Spanish fashion. Her exclusive world has an identity all of its own as a result of . DOMINGO / SUNDAY 21. 15:00 H. • SALA LANCIA 94 DOMINGO / SUNDAY 21. 15:00 H. • SALA LANCIA 95

Kina Fernández

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Kina Fernández propone para el otoño/invierno 2010-11 lineas For autumn/winter 2010-11, Kina Fernández proposes structured, estructuradas y limpias. clean lines.

Volúmenes amplios en importantes prendas de abrigo de cortes Ample volumes in large outerwear with defined, dry cuts. definidos, secos.

Tejidos gruesos y lanosos. Thick, wool fabrics.

Recogidos naturales en ligeros vestidos de seda. Natural tucks in light silk dresses.

Grandes botones se convierten en accesorios de la colección. Large buttons become the collection’s accessories.

Poco colorido pero intenso, colores fuertes de gran personalidad. Few yet intense colours, bright hues with great personality.

El nuevo street-chic define la colección. New street-chic defines the collection.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

1947 Nace en Celavente, provincia de Ourense. 1947 She was born in Celavente in the province of Ourense.

1967 Se traslada a París donde trabaja y toma contacto con 1967 She moved to Paris where she worked and made el mundo de la moda. contact with the fashion world.

1972 Regresa a España, abre una pequeña boutique en A 1972 She returned to Spain and opened a small boutique in Coruña, en la que comienza a diseñar y confeccionar A Coruña where she began to design and manufacture prendas. garments.

1979 La diseñadora inicia su actividad textil a mayor escala, 1979 The designer began her textile activity on a larger crea Volvoreta S.A. scale, creating Volvoreta S.A.

1985 Nace la colección “Kina Fernández”, a la que se 1985 The Kina Fernández line was created, which was joined sumarán otras nuevas en el transcurso de los años, by other new collections over the years. They were all todas ellas diseñadas y producidas en su totalidad por totally designed and manufactured by Volvoreta S.A. Volvoreta S.A.

1990 Se integra al colectivo de diseñadores de “Moda 1990 She joined the “Moda Gallega” designer group Gallega” participando en los desfiles de Luada. participating in the Luada fashion shows.

1992 Desfila en la Exposición Universal de Sevilla. 1992 She showed her work at the Universal Exhibition in Seville.

1995 La Asociación Española de Importadores y 1995 The Spanish Association of Fashion Importers and Distribuidores de Moda premia la profesionalidad, Distributors rewarded the designer’s professionalism, imagen y dedicación al mundo de la moda de la image and dedication to the fashion world. diseñadora.

1998 Debuta en la Pasarela Cibeles . 1998 She made her debut at Pasarela Cibeles.

1998 Desfila en la Exposición Universal de Lisboa. 1998 She showed her work at the Universal Exhibition in Lisbon.

1999 Kina Fernández desfila por primera vez en París, en el 1999 Kina Fernández showed her work for the first time in Carrusel del Louvre. Paris, at the Carrusel del Louvre.

1999 El presidente de la Xunta de Galicia le concede la 1999 The President of the Regional Government of Galicia medalla Castelao, en reconocimiento a su faceta awarded her the Castelao medal in recognition of humana y a su extensa y dedicada labor profesional. her human facet and her extensive and devoted professional work. DOMINGO / SUNDAY 21. 15:00 H. • SALA LANCIA 96

1999 Abre su primera tienda en Madrid en pleno corazón 1999 She opened her first boutique in Madrid in the heart of del Barrio de Salamanca. A esta, le seguirían otras por the Salamanca district. This was followed by others in distintos puntos de España. different points of Spain.

2004 Recibe el galardón “Mejor Diseñadora de Moda” de 2004 She received the Best Fashion Designer award from El la revista El Arte de Vivir, promovido por el Grupo de Arte de Vivir magazine, promoted by the Cosmomedia Comunicación Cosmomedia. Communication Group.

2004 Se le hace entrega del premio “Galicia en Femenino de 2004 She was awarded the “Galicia en Femenino de Creación” de la Xunta de Galicia. Creación” prize by the Regional Government of Galicia.

2007 Colección de Joyas Kina Fernández 2007 Kina Fernández Jewellery Collection

En los últimos años y hasta la actualidad, ha aumentando su red de In recent years and up until the present day, she has expanded her tiendas mono- marca, logrando así una mayor presencia nacional network of single-brand boutiques thus ensuring greater national e internacional. En la actualidad exporta el 35% de las prendas de and international exposure. She currently exports 35% of the sus colecciones. garments in her collections. DOMINGO / SUNDAY 21. 16:30 H. • SALA CIBELES 97 DOMINGO / SUNDAY 21. 16:30 H. • SALA CIBELES 98

Miriam Ocáriz

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

CONFORT Y SOFISTICACION COMFORT AND SOPHISTICATION

Diferentes tratamientos del punto dominan gran parte de la Different knitwear treatments dominate a large part of colección, cómo soporte ágil y cálido, para una imagen femenina the collection, as a dynamic and warm base for an ever- que no renuncia a la sofisticación. sophisticated female image.

• Trabajado mediante técnicas que combinan plana y circular, se • Meticulous work using a combination of flat and circular consigue un elaborado resultado de cortes y pespuntes, que techniques produces an elaborate result of cuts and top- funden elementos futuristas con delicados juegos de frunces y stitching, merging futuristic elements with delicate sets of volúmenes femeninos. gathers and feminine volumes.

• Tejido en pieza, simula el tricot clásico y sirve de soporte • One-piece fabrics simulate classic tricot and serve as the basis para vestidos dobles en los cuales la lana se adapta al cuerpo for double dresses in which the wool hugs the body creating creando una estructura cálida que integra, además, finos tejidos a warm structure which also includes fine gauze and chiffon de gasa y chifón. fabrics.

• Con una visión más técnica y estructura compacta, dibuja • With a more technical vision and compact structure, the mediante líneas la estructura del cuerpo, mostrando body’s shape is drawn through lines which strategically show estratégicamente detalles como brillantes lentejuelas. Riguroso details such as brilliant sequins. A rigorous combination of the juego de lo sofisticado y lo deportivo. sophisticated and the sporty.

Los estampados se apoyan en una geometría manual; sugieren Prints are based on manual geometry; they suggest large grandes tatuajes de líneas diminutas, como laberintos que se tattoos with minute labyrinth-like lines which become entwined enredan y que contribuyen a la verticalidad de la estructura. and enhance the structure’s verticality.

Naranja butano, azul tinta, verde oliva y rojo cereza se mezclan e Butane orange, ink blue, olive green and cherry red merge intercalan con el gris, beige y negro. together and are combined with grey, beige and black.

Tweed y gales, clásicos de aire masculino para amplios Tweed and Prince of Wales check, classics with a masculine pantalones bombachos que contrastan con adaptados corpiños o air for wide, baggy trousers which contrast with tight-fitting abrigos ajustados y con volúmenes en la espalda. bodices and coats and with voluminous backs.

Mikado negro, jacquar dorado y chanel de aspecto brillante, Black Mikado, gold jacquard and shiny channel round off completan una serie de vestidos cortos de concentrada a series of short, intensely-structured dresses in which the estructura, en los que lo femenino hace un guiño a lo ingenuo y feminine colludes with the naive and where the sophisticated is donde lo sofisticado se combina con lo desenfadado. combined with the casual.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Licenciada en Bellas Artes. UNIVERSIDAD PAIS VASCO (1987- Degree in Fine Arts. UNIVERSITY OF THE BASQUE REGION (1987- 1992). 1992). Diseño de Moda – Escuela Internacional de Diseño y Moda LANCA Diploma in Fashion Design. LANCA International College of Design (Bilbao) (1987-1990). and Fashion (Bilbao) (1987-1990).

PASARELAS FASHION SHOWS

• 10 ediciones PASARELA GAUDI. Entre 1998 A 2000 / 2004 A • 10 editions of PASARELA GAUDI. Between 1998 and 2000 – and 2005 2004 and 2005. • SALA TRIBECA. Madrid. Febrero 2006 • SALA TRIBECA. Madrid. February 2006. • 11 ediciones PASARELA CIBELES. Entre 2001 – 2003 / 2006 – • 11 editions of PASARELA CIBELES. Between 2001 and 2003 – 2009 and 2006 and 2009. • FASHION FORWARD INTERNATIONAL TESALONICA / GRECIA. • FASHION FORWARD INTERNATIONAL TESALONICA / GREECE. Sept. 2008 Sept. 2008 DOMINGO / SUNDAY 21. 16:30 H. • SALA CIBELES 99

SALONES Y FERIAS INTERNACIONALES INTERNATIONAL SHOWS AND FAIRS

• WHITE. Milan • WHITE. Milan • TRANOI BOURSE DU COMMERCE. Paris • TRANOI BOURSE DU COMMERCE. Paris • WHO´S NEXT. Paris • WHO´S NEXT. Paris

PREMIOS AWARDS

• EXPOCONSUMO BILBAO. Primer premio modalidad mujer en • BILBAO EXPOCONSUMO. First prize for the women’s category las ediciones de 1991 y 1992 / Segundo premio modalidad niño in the 1991 and 1992 editions. Second prize for the children’s edición 1991. category in the 1991 edition. • PASARELA CIBELES MADRID. Premio L’Oreal París. Mejor • PASARELA CIBELES MADRID. L’Oreal Paris Award. Best Young colección diseñador joven Edición Febrero 2002. Designer’s Collection. February 2002 edition.

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

• PASION. DISEÑO ESPAÑOL. AKADEMI DER KÜNSTE BERLIN. • PASSION. SPANISH DESIGN. AKADEMI DER KÜNSTE BERLIN. Colectiva. 1999. Sociedad Estatal para el Desarrollo del Diseño y Collective show. 1999. State Association for the Development la Innovación y la Sociedad Estatal para la acción Cultural en el of Design and Innovation and the State Association for Cultural Exterior. Berlín 1999 Action overseas. Berlin 1999 • BILBAO DISEÑO. Colectiva Baleciaga y A. Arregui. FERIA • BILBAO DISEÑO. BILBAO SAMPLES FAIR. Group exhibition with MUESTRAS BILBAO. Bilbao 2001 Balenciaga and A. Arregui. Bilbao 2001. • PROYECTA. DISEÑO ESPAÑOL, UNA NUEVA GENERACION. • PROJECT. SPANISH DESIGN, A NEW GENERATION. Itinerant Colectiva itinerante por las principales capitales de group exhibition round the main capitals of Latin America. Latinoamérica. MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES. Agencia MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS. Spanish Agency of Española de Cooperación Internacional. 2001 / 2002. International Cooperation. 2001/2002. • TRAS EL ESPEJO. Colectiva. MUSEO NACIONAL CENTRO DE • BEHIND THE LOOKING GLASS. Collective exhibition. REINA ARTE REINA SOFIA. Madrid 2003 SOFIA NATIONAL ART CENTRE. Madrid 2003 • DESIGN 21. LOVE WHY? Colectiva itinerante. FORUM • DESIGN 21. LOVE WHY? Itinerant collective exhibition. FORUM BARCELONA, TOKIO Y KOBE (JAPON), NEW YORK Y PARIS. BARCELONA, TOKYO AND KOBE (JAPAN), NEW YORK AND Organizada UNESCO. 2004 / 2005 PARIS. Organised by UNESCO. 2004 / 2005 • DE LA IDEA A LA PASARELA. Individual. Sala Municipal de Arte • FROM THE IDEA TO THE CATWALK. Individual exhibition. Contemporáneo de Santa Cruz de Tenerife. VICECONSEJERIA Municipal Hall of Contemporary Art in Santa Cruz de Tenerife. DE CULTURA Y DEPORTES GOBIERNO DE CANARIAS. Organised by the VICE-COUNCIL OF CULTURE AND SPORT OF Diciembre 2005 – Febrero 2006. THE GOVERNMENT OF THE CANARY ISLANDS. December 2005 – February 2006. • DIBUJANDO EL REVES. Colectiva. CENTRO CULTURAL • DRAWING THE WRONG WAY ROUND. Group exhibition. MONTEHERMOSO. Vitoria. 25 de Mayo / 9 Julio 2006 CULTURAL CENTRE OF MONTEHERMOSO. Vitoria. 25 May / 9 July 2006 • GALERIA MARZANA. Bilbao. Individual. Del 30 de Junio al 15 de • MARZANA GALLERY. Bilbao. Individual. From 30 June to 15 Septiembre de 2006. September 2006. • DE LA IDEA A LA PASARELA. CONFERENCIA. Escuela Superior • FROM THE IDEA TO THE CATWALK. CONFERENCE. Advanced de Arte y Diseño de Logroño. Marzo 2007. College of Art and Design of Logroño. March 2007. • TRES MIRADAS. Diseño español. Colectiva junto a LIEVORE • THREE APPROACHES. Spanish Design. Collective exhibition ALTHERR MOLINA y CARRIÓ SANCHEZ LACASTA. Centro in conjunction with LIEVORE ALTHERR MOLINA and CARRIÓ Cultural CASA DEL CORDON. Burgos. Organiza CAJA BURGOS. SANCHEZ LACASTA. CASA DEL CORDON Cultural Centre. Marzo – Abril 2007. Burgos. Organised by CAJA BURGOS. March – April 2007. • MUSEO NACIONEL DEL TRAJE. Madrid. Colectiva permanente. • NATIONAL COSTUME MUSEUM. Madrid. Collective permanent exhibition. • MADRID MODA NEW YORK. Colectiva. Asociación de Creadores • MADRID FASHION NEW YORK. Collective exhibition. Association de Moda de España.. QUEEN SOFIA SPANISH INSTITUTE NEW of Fashion Creators of Spain. QUEEN SOFIA SPANISH INSTITUTE YORK. (EEUU). Octubre-Noviembre 2007. NEW YORK. (USA). October-November 2007. • 12 TRAJES PARA TOKIO. Diseñadores españoles dialogan con • 12 OUTFITS FOR TOKYO. Spanish designers converse with la literatura. Colectiva. INSTITUTO CERVANTES DE TOKIO / literature. Collective exhibition. INSTITUTO CERVANTES OF JAPON. Noviembre – Diciembre 2007. Organiza Presidencia TOKYO/JAPAN. November – December 2007. Organised by the Gobierno de España e ICEX. Presidency of the Government of Spain and ICEX. • DE LA IDEA A LA PASARELA. Individual. Septiembre – Octubre • FROM THE IDEA TO THE CATWALK. Individual. September – 2008. Barcelona. Palacio Dalmases. Evento inaugural dentro October 2008. Barcelona. Palacio Dalmases. Inaugural event del programa de la Pasarela 080 de Barcelona. Patrocinio y within the Pasarela 080 programme of Barcelona. Sponsored and promoción Generalitat de Catalunya. promoted by the Autonomous Government of Catalonia. • MIRIAM OCARIZ, DRAWINS. Abril 2009. Individual. Galería de • MIRIAM OCARIZ, DRAWINS. April 2009. Individual. RAUM FÜR arte RAUM FÜR ZEITGENÖSSISCHE KUNST de Zürich (Suiza). ZEITGENÖSSISCHE KINST Art Gallery of Zurich (Switzerland).

OTROS MISCELLANEOUS

• Profesora de Diseño de Moda en la Escuela de Diseño y Moda • Fashion Design teacher at the LANCA College of Design and LANCA Bilbao. 1993 / 1994 – 1996 / 1998 Fashion Bilbao. 1993 / 1994 – 1996 / 1998 • TRANVIA DE BILBAO. Intervención en exterior de una unidad del • BILBAO TRAMWAY. Outdoor intervention on a Bilbao on the tranvía de Bilbao con motivo de su inauguración. Donación de occasion of its inauguration. Donation of original to the archive of original al archivo del MUSEO BELLAS ARTES DE BILBAO. the BILBAO FINE ARTS MUSEUM. • CONFERENCIA INDIVIDUAL. PROYECTA. DISEÑO ESPAÑOL, • INDIVIDUAL CONFERENCE. PROJECT. SPANISH DESIGN, A UNA NUEVA GENERACION. Montevideo. URUGUAY. 2002 NEW GENERATION. Montevideo. URUGUAY. 2002 DOMINGO / SUNDAY 21. 16:30 H. • SALA CIBELES 100

• CONFERENCIA INDIVIDUAL DE LA IDEA A LA PASARELA. • INDIVIDUAL CONFERENCE. FROM THE IDEA TO THE Escuela Superior de Arte y Diseño de Logroño. Marzo 2007 CATWALK. Advanced College of Art and Design of Logroño. March 2007 • Dirección estilo mujer de la firma ARMAND BASI (Barcelona). • Director of women’s style for the firm ARMAND BASI. January Enero 2004- Febrero 2006 2004- February 2006. • Colaboración con FARRUTX. colecciones invierno 07-08 y verano • Collaboration with FARRUTX. 07-08 winter and 2008 summer 08. collections. • Colección calzado invierno 08-09 MIRIAM OCARIZ para FOSCO. • 08-09 winter footwear collection MIRIAM OCARIZ for FOSCO • 2008. Diseño de embases para COCA-COLA Light distribuidos • 2008. Packaging design for COCA-COLA Light distributed in the en los mercados de Bélgica, Luxemburgo y países nórdicos. markets of Belgium, Luxemburg and the Nordic countries. • 2008 Colección papel de pared y telas para TRES TINTAS Bcn. • 2008 Wallpaper and fabric collection for TRES TINTAS Bcn. • 2009 Nominación “Ilustre de Bilbao” por el Exmo. Ayuntamiento • 2009 Nominated as “Distinguished inhabitant of Bilbao” by the de Bilbao. City Council of Bilbao. • 2009. Prevista la comercialización de la primera colección • 2009. The commercialisation of the first licensed sun and licenciada de gafas de sol y graduadas. prescription glasses is planned.

DIFUSION DISSEMINATION

Tiendas multi marca en Alemania, Austria , Arabia Saudi, China, Multi-brand stores in Austria, China, Cyprus, Egypt, France, Chipre, Corea del Sur, EEUU, Egipto, Emiratos Árabes, España, Germany, Greece, Italy, Japan, Kuwait, Lebanon, Russia, Saudi Francia, Grecia, Italia, Japón, Kuwait, Libano, Reino Unido, Rusia, Arabia, South Korea, Spain, Sweden, Switzerland, the United Arab Suecia y Suiza. Emirates, the United Kingdom and the USA.

Agosto 2009. Contrato con el grupo HP FRANCE para la August 2009. Contract with the HP FRANCE group for the distribución en exclusiva de las colecciones de Miriam Ocariz en el exclusive distribution of Miriam Ocariz’ collections in the Japanese mercado japones. market. DOMINGO / SUNDAY 21. 18:00 H. • SALA LANCIA 101 DOMINGO / SUNDAY 21. 18:00 H. • SALA LANCIA 102

Ana Locking

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

SPINNING DESTINY SPINNING DESTINY

Destinos y perspectivas de placer. El devenir del canon estético. Destinies and prospects of pleasure. The development of the aesthetic cannon.

Me pregunto constantemente si la moda como expresión puede I always wonder whether fashion as an expression can be an ser un instrumento de interpretación de nuestros deseos y instrument for the interpretation of our desires and fears without temores, sin renunciar a la seducción, a la estética y al placer renouncing seduction, aesthetics and the sensorial pleasure that sensorial que desde siempre le han sido consustanciales, o si por have always been inherent in it or whether, on the contrary, this el contrario, a esta “belleza culpable” no le queda otra opción que “guilty beauty” has no other option than to “dissolve in the bitter “disolverse en la amarga impotencia de la forma”. impotence of form”.

Creo que el destino es inherente al carácter humano. Y creo que I believe that destiny is inherent in human nature. And I believe that éste conforma nuestra personalidad, nos da indicaciones sobre el this makes up our personality and gives us indications regarding término de nuestra conducta. En el carácter puede estar escrito the boundaries of our behaviour. Our destiny and future can be nuestro destino y futuro. ¿Debe un carácter fuerte imponerse a la written in our characters. Should a strong character impose its improvisación y por lo tanto a los caprichosos giros del destino authority on improvisation and, therefore, on the whimsical twists o por el contrario debemos aceptar la falta del mismo para dar and turns of destiny or, on the contrary, must we accept that we are paso a las mil y una posibilidades que el destino nos pueda lacking in character and should give way to the thousand and one jugar?. possibilities of destiny?

Soy uno de tantos ilusos que creen en el absurdo propósito I am one of many naive people who believe in the absurd aim of de intentar desafiar con mayor o menor audacia a la suerte e trying, in a more or less daring way, to defy luck and to impose our imponernos sobre el devenir de nuestro propio destino. authority on the development of our own destiny.

Ignoro si a estas alturas sería posible encontrar el equilibrio que I do not know whether, at this stage, it would be possible to find permitiese dejar abierto un margen de maniobra entre carácter a balance which would allow us to leave a margin for manoeuvre y destino. ¿Qué parte del futuro depende de la casualidad y qué open between character and destiny. What part of the future parte depende de nuestro carácter? depends on chance and what part depends on our character?

COLORES COLOURS

Giros de color que van desde las mezclas entre el nude, camel, Colour twists ranging from combinations of nude, camel, red and rojo y burdeos. Looks intercalados en gama única de azul burgundy. Looks inserted into a unique range of malachite blue, malaquita, verde esmeralda y púrpura, para ir desarrollando otros emerald green and purple, gradually leading to other groups of grupos de gamas cromáticas que incorporan poco a poco nuevos colour ranges which, little by little, incorporate new colours and colores y crean finalmente una paleta multicolor en un puzzle de finally create a multicoloured palette in a puzzle of pieces that join piezas que se juntan sin mezclarse. together but do not mix.

Toda esta progresión numérica de colores termina en un único This entire numerical progression of colours ends in a single print estampado que parte de aquellas pinturas giratorias (spin which is based on the spin painting we did in our childhoods, where painting) que realizábamos en la infancia, donde cada uno everyone added the colours and destiny, in the form of a centrifugal incorporaba los colores y el destino en forma de giro centrífugo turn, finally ended the painting. terminaba finalmente la pintura.

TEJIDOS FABRICS

Crepe doble de lana, crepe smoking, paño y punto de lana. Crepe Double wool crepe, crepe smoking, wool cloth and knit. Stretch silk satín de seda stretch. Gabardina satinada estampada en lana con satin crepe. Printed satin gabardine in wool with silk. seda. Duchese satín stretch. Estampación en tejido de papel metálico Stretch duchess satin. Printing on metallic paper fabric with an con efecto encapsulado. encapsulated effect. DOMINGO / SUNDAY 21. 18:00 H. • SALA LANCIA 103

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Ana González crea en 1996 la firma Locking Shocking, firma a la In 1996, Ana González created Locking Shocking, a firm which was que un año mas tarde se incorpora su socio creando un tandem joined a year later by her partner, creating a tandem which was to que dura 10 años hasta el 2007 fecha de la disolución de la firma. last 10 years until 2007 when the firm was wound up.

Ana González ejerce desde un principio la labor de directora When she started out at Locking Shocking, Ana worked as creativa de la firma diseñando colecciones de accesorios y joyería the firm’s creative director designing accessory and jewellery hasta el año 2001 cuando comienza a diseñar colecciones de prêt collections up until 2001 when she began designing prêt-à-porter à porter. Tras acaparar la mirada nacional en sus comienzos con collections. After attracting national attention at the outset with accesorios, el siguiente reto fueron los salones y ferias europeas. her accessories, her next challenge was European shows and Distintas colaboraciones con firmas y nombres nacionales (Amaya fairs. Different collaborations with national (Amaya Arzuaga) and Arzuaga) e internacionales (Michiko Koshino, Dexter Wong ...) lo international (Michiko Koshino, Dexter Wong) firms and names bear corroboran. this out.

La primera colección de prêt à porter se presenta en la V edición The first prêt-à-porter collection was shown at the 5th edition of de Circuit -Barcelona. Mas tarde en septiembre del 2002 invitados Circuit-Barcelona. Later, invited by Pasarela Cibeles in Madrid in por la Pasarela Cibeles de Madrid gana con su primer desfile el September 2002, they won the L’Oreal Paris award for the Best premio L´Oreal Paris a la mejor colección joven con Verano 2003. Young Collection with their first fashion show Summer 2003. In En 2004 Locking Shocking recibe el Gran Prix de la moda Marie 2004, Locking Shocking received the Marie Claire Fashion Grand Claire como mejor diseñador nacional. Prix as the Best National Designer.

Ana mantiene fuertes lazos con otras disciplinas artísticas, algo Ana maintains close links with other artistic disciplines, something normal teniendo en cuenta su formación en la Facultad de Bellas which is normal bearing in mind her training in the Faculty of Fine Artes de Madrid, por ello ha colaborado con diversas instituciones Arts of Madrid. Consequently, she has collaborated with diverse culturales y entidades artísticas a través de exposiciones, cultural institutions and artistic entities through exhibitions, instalaciones, videoarte, fotografía, seminarios, conferencias, installations, video-art, photography, seminars, conferences, cursos…etc MNCARS (Museo Nacional de Arte Reina Sofía de courses, etc. at MNCARS (Reina Sofía National Art Museum in Madrid), MUSAC (Museo de arte contemporáneo de Castilla- Madrid), MUSAC (Contemporary Art Museum of Castilla-León), León), MACBA (Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona), MACBA (Contemporary Art Museum of Barcelona), IVAM (Valencia IVAM (Instituto Valenciano de Arte Moderno), DA2 (Museo de Institute of Modern Art), DA2 (Contemporary Art Museum of Arte Contemporáneo de Salamanca), Museo del traje, Casa de Salamanca), Costume Museum, Casa de América, Casa Encendida América, Casa encendida de Madrid, Canal de Isabel II de Madrid, of Madrid, Canal de Isabel II of Madrid, INJUVE (Young People’s INJUVE (Instituto de la Juventud de Madrid), Galería La Fábrica Institute of Madrid), La Fábrica Gallery in Madrid. This enables her de Madrid. Esto le permite seguir creciendo y evolucionar hacia lo to continue growing and evolving towards what she believes must que ella considera que debe ser la matriz de cualquier sensibilidad be the basis of any creation-related sensitivity. relacionada con la creación.

Esta interrelación artística es lo que ha definido siempre el trabajo This artistic interrelationship is what has always defined Ana’s de Ana como directora creativa de Locking Shocking y que ha work as the creative director of Locking Shocking and which has evolucionado actualmente en su nueva firma ya en solitario como currently developed into her new solo firm, Ana Locking. Ana Locking.

En esta nueva etapa bajo Ana Locking, y con su colección de In this new phase under Ana Locking, and with her debut 08-09 debut “REENTRY” invierno 08-09, Ana recibe en febrero 2008 winter collection “REENTRY”, in February 2008 Ana won the el premio L´Oreal París a la mejor colección de Pasarela Cibeles L’Oreal Paris Award for the Best Collection at Pasarela Cibeles Madrid. Madrid.

En septiembre de 2009 presenta su colección primavera-verano In September 2009, she presented her 2010 spring-summer 2010 en la Biblioteca Pública de New York dentro de la NY Fashion collection at the Public Library in New York within NY Fashion Week junto a sus compañeros del proyecto 4Eyes. En Noviembre Week together with her colleagues in the 4Eyes project. In de 2009 es galardonada por la revista Cosmolian como mejor November 2009, Cosmopolitan magazine named her the best diseñadora del año. designer of the year.

COLECCIONES COLLECTIONS

• “Antídoto” Verano 10 (Pasarela Cibeles) • “Antídoto” Summer 10 (Pasarela Cibeles) • “Miracles” Invierno 09-10 (Pasarela Cibeles) • “Miracles” Winter 09-10 (Pasarela Cibeles) • “Arc d´hystérie” Verano 09 (Pasarela Cibeles) • “Arc d´hystérie” Summer 09 (Pasarela Cibeles) • “Reentry” Invierno 08-09 (Pasarela Cibeles) • “Reentry” Winter 08-09 (Pasarela Cibeles) • “Mirror” Verano 08 (Pasarela Cibeles) • “Mirror” Summer 08 (Pasarela Cibeles) • “Bipolar” Invierno 07-08 (Pasarela Cibeles) • “Bipolar” Winter 07-08 (Pasarela Cibeles) • “The Locked Garden” Verano 07 (Pasarela Cibeles) • “The Locked Garden” Summer 07 (Pasarela Cibeles) • “Foreigner” Invierno 06-07 (Pasarela Cibeles) • “Foreigner” Winter 06-07 (Pasarela Cibeles) • “Exit” Verano 06 (Pasarela Cibeles) • “Exit” Summer 06 (Pasarela Cibeles) • “Loveless” Invierno 05-06 (Pasarela Cibeles) • “Loveless” Winter 05-06 (Pasarela Cibeles) • “Naufragio” Verano 05 (Pasarela Cibeles) • “Naufragio” Summer 05 (Pasarela Cibeles) • “Camara Oscura” Invierno 04-05 (Pasarela Cibeles) • “Camara Oscura” Winter 04-05 (Pasarela Cibeles) • “Beat” Verano 04 (Pasarela Cibeles) • “Beat” Summer 04 (Pasarela Cibeles) • “Lo Importante es Amar” Invierno 03-04 (Pasarela Cibeles) • “Lo Importante es Amar” Winter 03-04 (Pasarela Cibeles) DOMINGO / SUNDAY 21. 18:00 H. • SALA LANCIA 104

• “Eólica” Verano 03 (Pasarela Cibeles) • “Eólica” Summer 03 (Pasarela Cibeles) • “La celda de las • “La celda de las Vanidades” Invierno 02-03 (Pasarela Circuit V) Vanidades” Winter 02-03 (Pasarela Circuit V)

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

• “4EYES” Video Arte - Colectiva de Moda (New York Public • “4EYES” Video Art – Fashion Association (New York Public Library) NY Library) NY • “Hombres en Falda” Colectiva de Moda (El Casino de la Expo) • “Men in Skirts” Fashion Association (The Expo Casino) Seville • Sevilla “Fashion and the Classics” Fashion Association (National Theatre Museum) Almagro • “La Moda y los Clásicos” Colectiva de Moda (Museo Nacional del • “20 Icons of the 20th century” Fashion Association (Costume Teatro) Almagro Museum) Madrid • “20 Iconos del siglo XX” Colectiva de Moda (Museo del traje) Madrid • “SkyLight” Colectiva de Moda (Trump Soho) Nueva York • “SkyLight” Fashion Association (Trump Soho) New York • “Bipolar” Instalación - Escultura (Forum de las Culturas) • “Bipolar” Installation - Sculpture (Cultures Forum) Barcelona Barcelona • “Regret” Instalación - Escultura (MUSAC) León • “Regret” Installation - Sculpture (MUSAC) León • “Not for Three” Instalación - Video Arte (Real Fabrica de Tapices) • “Not for Three” Installation - Video Art (Royal Tapestry Factory) Madrid Madrid • “21 Vueltas a un bolso” Colectiva de Moda (IVAM) Valencia • “21 Twists to a Bag” Fashion Association (IVAM) Valencia • “Fahrenheit” fotografía - Video Arte (Casa de América) Madrid • “Fahrenheit” photography - Video Art (Casa de América) Madrid • “Köning” Video Arte (Circuit) Barcelona • “Köning” Video Art (Circuit) Barcelona • “Beat” Video Arte (MACBA) Barcelona • “Beat” Video Art (MACBA) Barcelona • “Trás el espejo” Colectiva de Moda (MNCARS) Madrid • “Behind the Looking-Glass” Fashion Association (MNCARS) Madrid • “La Celda de las Vanidades” Instalación (Galeria La Fábrica) • “The Cell of the Vanities” Installation (La Fábrica Gallery) Madrid Madrid • “Music for Landscapes” Instalación fotográfica (INJUVE) Madrid • “Music for Landscapes” Photographic Installation (INJUVE) Madrid • “629227710” Fotografía (Casa de América) Madrid • “629227710” Photography (Casa de América) Madrid • “7 Mujeres” Video Arte (Casa de América) Madrid • “7 Women” Video Art (Casa de América) Madrid • “De 35 a 45” Fotografía (Casa de América) Madrid • “From 35 to 45” Photography (Casa de América) Madrid • “12 Retratos” Fotografía (Canal de Isabel II, Casa de América, • “12 Portraits” Photography (Canal de Isabel II, Casa de América, EFTI) Madrid EFTI) Madrid • “DA2” Diseño del merchandising del Museo de Arte Moderno de • “DA2” Design of the merchandising for the Museum of Modern Salamanca Art of Salamanca • “Colectivas de Moda” (Museo del traje, Casa Encendida) • “Fashion Associations” (Costume Museum, Casa Encendida)

PREMIOS AWARDS

• Cosmopolitan Fun Fearless Female - Mejor diseñadora del año • Cosmopolitan Fun Fearless Female – Best designer of the year 2009 2009 • CLM - Mejor diseñadora del año 2009 • CLM - Best designer of the year 2009 • L´Oreal Paris a la mejor colección de Cibeles “Reentry” - Febrero • L´Oreal Paris for the best collection of Cibeles “Reentry” - 2008 February 2008 • Ingenio 400. Premio del público al video “Fahrenheit” - 2007 • Ingenio 400. Public’s award for the best video “Fahrenheit” - 2007 • Gran Prix de la moda Marie Claire - Mejor diseñador nacional • Marie Claire Fashion Gran Prix – Best national designer 2004 2004 • L´Oreal Paris award for the best young collection “Eólica” – • L´Oreal Paris a la mejor colección joven “Eólica” - Verano 2003 Summer 2003 • Finalista Generación Joven Caja Madrid “De 35 a 45” - 2002 • Finalist in Generación Joven Caja Madrid “From 35 to 45” - 2002 • Finalista Generación Joven Caja Madrid “12 Retratos” - 2001 • Finalist in Generación Joven Caja Madrid “12 Portraits” - 2001 DOMINGO / SUNDAY 21. 19:30 H. • SALA CIBELES 105 DOMINGO / SUNDAY 21. 19:30 H. • SALA CIBELES 106

Lemoniez

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

De las exposiciones que he visitado en estos últimos meses la Out of the exhibitions I have visited in recent months, the one by de “Jean-Michel Frank” en la fundación “Pierre Berge - Yves “Jean-Michel Frank” at the “Pierre Berge-Yves Saint Laurent” Foun- Saint Laurent” ha influido notablemente en la inspiración de la dation significantly impacted the collection’s inspiration. colección.

El lujo oculto, intimista, de uso y disfrute para uno mismo, deriva Concealed, intimist luxury for one’s own use and enjoyment, it en una amplia paleta cromática, beige, rosa pálido, berenjena, stems from a broad colour palette including beige, pale pink, visón y marfil. El negro protagoniza las siluetas más seductoras, aubergine, mink and ivory. Black plays a prominent role in the most incluso mezcladas algunas de ellas con amarillo monopolizan la seductive silhouettes; some of them blended with yellow monopo- belleza eterna en la mujer. lize eternal beauty in women.

Las texturas fluidas o controladas, mates o brillantes, son crepes, Matt and shiny, fluid and controlled textures include crepes, wool fieltros de lana, tafetas, cloqués y crepes de china. Tejidos nobles felts, taffetas, cloqués and china crepes. Top-quality fine fabrics de gran calidad permiten depurar al máximo el corte de los serve to streamline as much as possible the cut of patterns which, patrones que carecen a su vez de ornamentaciones superfluas, in turn, have no superfluous adornments - the buttons can be done los botones abrochan y los pliegues modelan la figura. up and the pleats mould the figure.

La mujer LEMONIEZ es real y rescata de la moda lo que puesto The LEMONIEZ woman is real and rescues from fashion elements en ella nunca perecerá. that will never perish while she wears them.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

1964, San Sebastián 1964, San Sebastian, Spain

1984: Apertura de una tienda-taller en San Sebastián, con 1984: He opened a boutique-workshop in San Sebastian, with his colecciones propias. own collections.

1991 - 1997 realiza en colaboración, las colecciones Palacio & 1991 - 1997 He designed, as a collaborative effort, the Palacio & Lemoniez presentadas en Pasarela Cibeles. Lemoniez collections shown at Pasarela Cibeles.

1992: Premio T de Telva. 1992: “T” for Telva award.

1995: Se traslada a vivir a París, donde presenta las colecciones y 1995: He moved to Paris where he showed his collections and las distribuye a EEUU, Extremo Oriente y Europa. distributed them to the US, the Middle East and Europe.

1996: Desfile en la Embajada de España en París dentro del 1996: He showed his collection at the Spanish Embassy in Paris calendario oficial de la Chambre Sindicale de la Couture et du within the official calendar of the Chambre Sindicale de la Couture Prêt-à-Porter. et du Prêt-à-Porter.

1996: Diseña para la firma GENNY / ITALIA una colección de noche. 1996: He designed an evening collection for the firm GENNY / ITALIA. Premio T de Telva. “T” for Telva award.

1997: Primera colección L E M O N I E Z 1997: First L E M O N I E Z collection

1998: Stage en YVES SAINT LAURENT – HAUTE COUTURE 1998: Stage at YVES SAINT LAURENT – HAUTE COUTURE

2000: Regreso a Madrid. Febrero 2000, primer desfile L E M O N I 2000: He returned to Madrid. February 2000, first L E M O N I E Z E Z en Pasarela Cibeles de Madrid. collection to be shown at Pasarela Cibeles in Madrid. DOMINGO / SUNDAY 21. 19:30 H. • SALA CIBELES 107

2002: Diseña el vestuario de mujer del musical “Las Mil y unas 2002: He designed the women’s costumes for the musical “A Noches”, coreografía de Antonio Canales y dirección escénica del Thousand and One Nights”, choreographed by Antonio Canales director de cine de origen cubano Sergio Cabrera. and with stage direction by the Cuban film director Sergio Cabrera.

2003: Firma un contrato de licencia para la línea de gafas 2003: He signed a license agreement for the L E M O N I E Z L E M O N I E Z LUNETTES LUNETTES eyewear line.

2004: Colaboración con TINTORETTO. Encargo de EL CORTE 2004: He collaborated with TINTORETTO. He was commissioned INGLES del diseño del uniforme de IBERIA líneas aéreas, by EL CORTE INGLES to design the uniforms for IBERIA airlines presentado a concurso. following an invitation to bid.

2005: Apertura de la boutique taller DEMI MONDE, 2005: He opened the DEMI MONDE boutique workshop, Calle Calle Almagro, 25 – 28010 Madrid Almagro, 25 – 28010 Madrid

2006: Diseña para la joyería SUAREZ una colección de joyas 2006: He designed a jewellery collection for SUAREZ jeweller’s presentadas en el mes de febrero con su colección otoño invierno presented in the month of February with his 2006 autumn-winter 2006. collection.

2007: Diseña para la joyería SUAREZ una segunda colección de 2007: For the second time running, he designed a jewellery joyas presentadas en el mes de febrero con su colección otoño collection for SUAREZ jeweller’s presented in the month of invierno 2007. February with his 2007 autumn-winter collection.

2009: Miembro del jurado del premio de Fomento del Festival 2009: A member of the Fomento Award jury at the San Sebastian Internacional de Cine de San Sebastián. Cierre de la Boutique DEMI Film Festival. Closure of the DEMI MONDE boutique and the MONDE y apertura en diciembre de la primera tienda opening of the first L E M O N I E Z boutique on Calle Argensola in L E M O N I E Z en el 17 de la madrileña calle Argensola. Madrid on 17 December.

INSPIRACIÓN INSPIRATION

Mi trabajo me ayuda a preservar mi identidad y se ve My work helps me to preserve my identity and is rewarded when recompensado cuando las mujeres identifican mediante él, la women identify their own through it, creating a relationship of suya propia, a partir de ahí todo se convierte en una relación de complicity and respect between the client and myself. complicidad y de respeto mutuo entre la clienta y yo.

Cada tejido utilizado pertenece a un encuentro cargado de energía, Each fabric used belongs to an energy-charged encounter, to a un momento deseado. Los colores son la ilusión y el sentimiento, a desired moment in time. The colours are an illusion and a las formas calculadas y pensadas es inevitablemente el resultado sentiment and the meticulously-calculated and designed shapes de una búsqueda insatisfecha de la perfección. Sólo así consigo una are inevitably the result of an unsatisfied quest for perfection. expresión libre de toda corriente impuesta por condicionamientos y Only in this way can I achieve the free expression of all trends estrategias comerciales, permitiéndome a su vez entrar en contacto imposed by commercial conditions and strategies leading, in turn, con la realidad más esencial, teniendo en cuenta que el gusto to contact with the most essential reality, taking into account that personal puede, en definitiva, crear verdaderamente el estilo de la personal taste can truly create fashion style. moda. cibeles madrid fashion week ALMA AGUILAR ANDRÉS SARDÁ

FEBRUARY DEVOTA & LOMBA ND DAVIDELFIN JAVIER LARRAINZAR SITA MURT TCN MONDAY 22 MONDAY Lunes 22 febrero LUNES / MONDAY 22. 10:30 H. • SALA CIBELES 109 LUNES / MONDAY 22. 10:30 H. • SALA CIBELES 110

Alma Aguilar

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

El invierno se llena de color, en prendas de mucho abrigo The winter fills with colour in very warm garments combined with mezcladas con gasas y vestidos de costura, mezcla de texturas y gauzes and couture dresses, mixtures of textures and extremely movimientos de una exquisitez extrema. exquisite movements.

Tejidos como la lana tradicional en paños y alpacas, con texturas Fabrics such as traditional wool in cloths and alpacas, with more mas técnicas y brillantes. Estampados vintages de archivos technical and shinier textures. Vintage prints from original Italian originales italianos, con líneas de vanguardia mas “casual”, archives with more casual avant-garde lines are combined with conviven con el lujo tradicional de ALMA AGUILAR, que de ALMA AGUILAR’s traditional luxury, which once again makes a nuevo hace un guiño romántico a la sastrería mas tradicional de romantic allusion to gentlemen’s more traditional tailoring, making caballero, haciéndola mas femenina que nunca. it more feminine than ever.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

ALMA AGUILAR nace en Madrid en enero de 1976... en el seno ALMA AGUILAR was born in Madrid in January 1976... in the de una familia muy relacionada con el mundo del arte, su padre midst of a family which was closely related to the art world. Her músico de Jazz y su madre pintora y poetisa, cultivan muy father, a jazz musician, and her mother, a painter and poetess, pronto en ella una profunda inquietud artística. Durante su niñez, soon cultivated deep artistic concerns in her. During her childhood, pasa la mayor parte del tiempo con su abuela paterna, modista she spend most of her time with her paternal grandmother, a de profesión, quien le pone en contacto por primera vez con el professional seamstress, who put her in contact for the first time mundo de la costura y de la que hereda la pasión por lo bien with the world of dressmaking and from whom she has inherited hecho. her passion for things well done.

Tras combinar su formación académica con el dibujo, en el año After combining her academic education with art, in 1993, she 1.993 comienza a estudiar diseño ilustración y patronaje en la began studying design, illustration and pattern creation at the Escuela Superior de técnicas Industriales de la Confección, Madrid. Advanced College of Industrial Fashion Techniques, Madrid.

En marzo de 1995, gana el “I concurso de diseño alternativo” de In March 1995, she won the “1st alternative design contest” Madrid y en junio de ese mismo año consigue el segundo premio of Madrid and in June of that same year she garnered second del concurso de “ La Galería del Prado” para jóvenes diseñadores prize in the “La Galería del Prado” contest for young European de Europa. Durante dos años realiza trabajos como free-lance, designers. For two years, she worked freelance, both in design and tanto en diseño como en ilustración y patronaje, desarrollando mas in illustration and pattern design, developing all their facets more ampliamente todas sus facetas. broadly.

En mayo de 1998, con 23 años, crea su propia firma ALMA In May 1998, at the age of 23, she created her own firm called AGUILAR, y de su pequeño taller en Madrid nace la primera ALMA AGUILAR, and her first 1999 Spring-Summer Prêt-à-Porter colección de Pret-a-Porter, Primavera-Verano 99. Collection was produced in her small workshop in Madrid.

El 17 de Abril de 1999, se inaugura en el Callejón de Jorge Juan de On 17 April 1999, in the Jorge Juan cul-de-sac in Madrid, she Madrid, la primera tienda ALMA AGUILAR, espacio muy especial inaugurated the first ALMA AGUILAR boutique, a very special al que traslada su showroom y su estudio. En Noviembre de ese space to where she transferred her showroom and her studio. In año, inaugura su Atelier de novias de costura. November of the same year, she inaugurated her couture bridal workshop.

En el año 2000 la actriz SALMA HAYEK presenta la ceremonia In the year 2000, the actress SALMA HAYEK presented the de los OSCAR TECNICOS en Los Angeles , vestida por ALMA TECHNICAL OSCARS ceremony in Los Angeles dressed by ALMA AGUILAR. AGUILAR.

En septiembre de 2001, con 25 años, participa por primera vez In September 2001, at the age of 25, she took part in PASARELA en PASARELA CIBELES-Madrid Fashion Week, con su séptima CIBELES-Madrid Fashion Week for the first time, with her seventh colección. Siendo entonces la diseñadora mas joven que había collection. At that time, she was the youngest designer to ever desfilado. have shown a collection here. LUNES / MONDAY 22. 10:30 H. • SALA CIBELES 111

En marzo 2003, es seleccionada por el PLAN GLOBAL DE LA In March 2003, she was chosen by the SPANISH GLOBAL MODA ESPAÑOLA en colaboración con el ICEX, para promocionar FASHION PLAN, in collaboration with the ICEX (Institute of Foreign LA MODA ESPAÑOLA en Londres, realizando acciones de Trade), to promote SPANISH FASHION in London, undertaking comunicación, con la agencia Yelow Door. Esto y la decisión communication actions with the Yellow Door Agency. This, and en Octubre 2003 de LA CAMARA DE COMERCIO DE ESPAÑA the decision in October 2003 of THE CHAMBER OF COMMERCE de elegirla como imagen de la Moda Española para promoción OF SPAIN to choose her as the image of Spanish fashion for its Internacional, junto al hecho de que LA SOCIEDAD ESTATAL international promotion, together with the fact that the STATE PARA EL DESARROLLO DEL DISEÑO Y LA INNOVACIÓN (DDI) SOCIETY FOR THE DEVELOPMENT OF DESIGN AND INNOVATION en colaboración con el MINISTERIO DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA (DDI), in collaboration with the MINISTRY OF SCIENCE AND eligiera una de sus prendas para la exposición “Tras el espejo, TECHNOLOGY should choose one of her garments for the “Behind Moda española” que tuvo lugar en el MUSEO NACIONAL DE ARTE the looking-glass, Spanish fashion” exhibition, which took place in REINA SOFIA en Madrid y que recorrió las principales capitales the REINA SOFIA NATIONAL ART MUSEUM in Madrid and which del mundo, supusieron un importante impulso en el proceso de toured the main capitals across the globe, meant a significant internacionalización. stimulus for her internationalisation process.

En mayo 2003, nace su hija Allegra, momento muy importante en In May 2003, her daughter Allegra was born, a very important time su vida. (Allegra dará nombre a la segunda línea, con concepto in her life. (Allegra was to lend her name to her second line, which “lowcost,” y será la motivación para crear en el futuro Mini de Alma had a “low-cost” concept and was the driving-force behind the Aguilar, su línea infantil que verá la luz el próximo 2010). creation in the future of Mini by Alma Aguilar, her children’s line which will be launched in 2010). En febrero 2004, la multinacional IMG la acepta como participante In February 2004, the IMG multinational admitted her as a de la NEW YORK FASHION WEEK. Y es en Septiembre de participant in NEW YORK FASHION WEEK. And, in September ese mismo año comienza a formar parte la ASOCIACION DE of that same year, she was accepted into the ASSOCIATION OF CREADORES DE MODA DE ESPAÑA (ACME), que agrupa a los FASHION CREATORS OF SPAIN (ACME), which groups together diseñadores de mas reconocido prestigio de nuestro país, con the most highly-acclaimed designers in our country, with honorary asociados de honor como: Givenchy, Oscar de la Renta, Carolina members such as: Givenchy, Oscar de la Renta, Carolina Herrera, Herrera, Loewe, Olivier Strelli, Fundación Balenciaga... siendo el Loewe, Olivier Strelli and the Balenciaga Foundation. She is also the miembro más joven de la misma. youngest member of the association.

En septiembre 2005 se realiza en El Museo del Traje, el “Encuentro In September 2005, the Costume Museum held “An encounter with con ALMA AGUILAR”, donde expertos en moda como el periodista ALMA AGUILAR”, where fashion experts, such as the journalist and y sociólogo Pedro Mansilla, presentan una retrospectiva de su sociologist Pedro Mansilla, presented a retrospective of her career trayectoria, con la escenificación del proceso creativo de la with the staging of the designer’s creative process. It included diseñadora. Se incluyen algunas de sus piezas mas representativas some of the most representative pieces in the national collection of en la colección nacional del Museo y Patrimonio Etnológico… the Museum of Ethnological Heritage.

Desde ese momento participa en numerosos proyectos Since then, she has taken part in numerous commercial projects, comerciales, que van desde la creación de un aceite ecológico de ranging from the creation of a luxury ecological oil bearing her “lujo” con su nombre, pasando por el diseño de una camiseta que name to the design of a T-shirt which will contribute to the contribuirá a la promoción dentro y fuera de nuestras fronteras promotion in and outside Spain of the Madrid! trademark. She also de la marca ¡¡Madrid!!. Crea un diseño para la mítica Barbie en su created a design for the legendary Barbie on its 40th anniversary 40 aniversario. Particípa en la Expo “12 trajes para Tokio”, Moda and took part in the Expo “12 Costumes for Tokyo”, Spanish Española en Japón en el Instituto Cervantes, que después se Fashion in Japan exhibition at the Cervantes Institute, which then traslado a Pekín, Milán... y que sigue como itinerante. travelled to Beijing and Milan and is still on the move.

Otra exposición a la que Alma ha aportado una de sus creaciones Another exhibition to which Alma contributed one of her creations ha sido en el Spanish Institute de Nueva York en Octubre del was held at the Spanish Institute of New York in October 2007, 2007, contando con el apoyo de importantes instituciones which received the support of important Spanish and international españolas e internacionales y obteniendo una importante institutions and obtained extensive exposure in the general and cobertura mediática de prensa general y especializada en moda a fashion specialist press at the global level of the stature of Anna nivel mundial, de la talla de Anna Wintour. Wintour.

Ese año crea su primer complemento, su bolso de “costura” That same year, she created her first accessory, her LIKE couture llamado LIKE, realizado casi a medida de cada clienta, con numero bag, which is almost tailored to each client and bears a series de serie y unidades limitadas. number and has limited production.

La editorial TASCHEN ha incluido a Alma Aguilar en un libro en The TASCHEN Publisher’s included Alma Aguilar in a book of the el que aparecen los 50 diseñadores jóvenes más importantes del 50 most important young designers on the global scene at the panorama mundial en la actualidad. present time.

En el 2008, con el apoyo de ICEX y PROMOMADRID, desarrolla un In 2008, with the support of ICEX and PROMOMADRID, she plan de introducción, comercialización e implantación en EEUU, developed a plan for her introduction, commercialisation and de la mano de la consultora estratégica SGN Group NY y como implementation in the USA in conjunction with the SGN Group NY parte de su plan de expansión, asistirá también a una serie de strategic consulting firm. As part of her expansion plan, she will encuentros en los Emiratos Árabes (Dubai) . also attend a series of encounters in the Arab Emirates (Dubai).

Durante ese año, imparte clases de “diseño e identidad creativa” During that year, she gave Design and Creative Identity classes at en la Universidad Politécnica de Madrid, en 3º y 4º curso, y asiste the Polytechnic University of Madrid, in the 3rd and 4th years, and, por segundo año, a los cursos de verano de dicha universidad (en for the second year running, she has attended the abovementioned La Granja de San Ildefonso), como parte de la política personal university’s summer school (in La Granja de San Ildefonso) as part de Alma de dedicar esfuerzos, para en la medida de lo posible of Alma’s personal policy to dedicate her effort as much as possible mejorar la formación del sector de la moda en España. to improving education in the fashion sector in Spain.

En Febrero 2009 (su desfile anterior ), presenta su primera In February 2009 (her preceding fashion show), she presented her colección de costura con una enorme aceptación y gran interés first couture collection which received an excellent response and por parte de prensa especializada y clientes. awoke the interest of the specialised press and clients. LUNES / MONDAY 22. 10:30 H. • SALA CIBELES 112

En junio 2009 se decide a ampliar su sede central y se traslada In June 2009, she decided to expand her headquarters and moved al nuevo espacio ALMA AGUILAR en Madrid, espacio que nace to the new ALMA AGUILAR space in Madrid, a space that was como concept store de la marca, de mas de 300 m2, en el que se devised to be the trademark’s concept store, which has more encuentran las colecciónes de pret a porter, de costura y novias than 300 m2 and houses the prêt-a-porter, couture and bridal y desde el mes de Octubre 09 Allegra (la segunda línea de la collections and, since the month of October 09, Allegra (the marca). trademark’s second line).

Algunas de sus clientas mas afines son: Elena Salgado, Ángeles Some of her most loyal clients are: Elena Salgado, Ángeles González-Sinde, su alteza real La Infanta Cristina, Mª Dolores de González-Sinde, Her Royal Highness La Infanta Cristina, Mª Dolores Cospedal, Carolina Herrera y Carolina Adriana Herrera, Salma de Cospedal, Carolina Herrera and Carolina Adriana Herrera, Salma Hayek, Cayetana Guillen-Cuervo, Lola Dueñas, Marta Sánchez… Hayek, Cayetana Guillen-Cuervo, Lola Dueñas, Marta Sánchez… entre otras muchas. among many others.

Alma Aguilar, durante sus mas de 10 años de trayectoria, ha Since the beginning of her 10-year career to date, Alma Aguilar presentado hasta el momento 23 colecciones, la mayoría en has presented 23 collections mainly at Pasarela Cibeles-Madrid Pasarela Cibeles-Madrid Fashion Week. (también en Barcelona, Fashion Week (and in Barcelona and Moscow). This, coupled with Moscow…). Esto, y una trayectoria de coherencia e identidad an own-style, coherent track record and exquisite, demanding work, propia, así como de exquisito y exigente trabajo, colocan a position Alma Aguilar as one of the Spanish designers with the best Alma Aguilar como una de las diseñadoras españolas con más international profile and with the highest possibilities for growth proyección internacional, y con mas posibilidades de crecimiento y and business development, a process to which the company is desarrollo de negocio, proceso en el que la empresa esta volcado currently giving its all. a día de hoy.

COLECCIONES COLLECTIONS

Sept. 1998 Collection 1 (Spring-Summer 1999) Hotel Sanvy, Sept. 1998 Collection 1 (Spring-Summer 1999) Hotel Sanvy, Madrid. Madrid. Feb. 1999 Collection 2 (Fall-Winter 1999-2000) showroom Feb. 1999 Collection 2 (Fall-Winter 1999-2000) showroom Alma Alma Aguilar, Madrid. Aguilar, Madrid. Oct. 1999 Collection 3 (Spring-summer 2000) showroom Alma Oct. 1999 Collection 3 (Spring-summer 2000) showroom Alma Aguilar, Madrid. Aguilar, Madrid. Feb. 2000 Collection 4 (Fall-Winter 2000-2001) showroom Feb. 2000 Collection 4 (Fall-Winter 2000-2001) showroom Alma Aguilar, Madrid. Alma Aguilar, Madrid. Oct. 2000 Collection 5 (Spring-Summer 2001) showroom Alma Oct. 2000 Collection 5 (Spring-Summer 2001) showroom Alma Aguilar, Madrid. Aguilar, Madrid. Feb. 2001 Collection 6 (Fall-Winter 2001-2002) showroom Feb. 2001 Collection 6 (Fall-Winter 2001-2002) showroom Alma Alma Aguilar, Madrid. Aguilar, Madrid. Sept. 2001 Collection 7 (Spring-Summer 2002) Cibeles Fashion Sept. 2001 Collection 7 (Spring-Summer 2002) Cibeles Fashion Show, Madrid. Show, Madrid. Feb. 2002 Collection 8 (Fall-Winter 2002-2003) Cibeles Fashion Feb. 2002 Collection 8 (Fall-Winter 2002-2003) Cibeles Fashion Show, Madrid. Show, Madrid. Sept. 2002 Collection 9 (Spring-Summer 2003) Cibeles Fashion Sept. 2002 Collection 9 (Spring-Summer 2003) Cibeles Fashion Show, Madrid. Show, Madrid. Feb. 2003 Collection 10 (Fall-Winter 2003-2004) Cibeles Feb. 2003 Collection 10 (Fall-Winter 2003-2004) Cibeles Fashion Show, Madrid. Fashion Show, Madrid. Sept 2003 Collection 11 (Spring-Summer 2004) Cibeles Fashion Sept 2003 Collection 11 (Spring-Summer 2004) Cibeles Fashion Show, Madrid. Show, Madrid. Feb. 2004 Collection 12 (Fall-Winter 2004-2005) Gaudí Fashion Feb. 2004 Collection 12 (Fall-Winter 2004-2005) Gaudí Fashion Show, Barcelona, Showroom Milano and Showroom Show, Barcelona, Showroom Milano and Showroom Madrid. Madrid. Oct 2004 Collection 13 (Spring- Summer 2005) Saldaña Oct 2004 Collection 13 (Spring- Summer 2005) Saldaña Palace Madrid, Showroom NY, Showroom Milano and Palace Madrid, Showroom NY, Showroom Milano and Showroom Madrid. Showroom Madrid. Feb. 2005 Collection 14 (Fall-Winter 2005-2006) Russian Feb. 2005 Collection 14 (Fall-Winter 2005-2006) Russian Fashion Week Moscow, Showroom Madrid, Fashion Week Moscow, Showroom Madrid, Showroom Showroom NY and Showroom Paris. NY and Showroom Paris. Sept. 2005 Collection 15 (Spring-Summer 2006) Showroom Sept. 2005 Collection 15 (Spring-Summer 2006) Showroom Madrid, Showroom NY and Showroom París. Madrid, Showroom NY and Showroom Paris. Feb. 2006 Collection 16 (Fall-Winter 2006-2007) Showroom Feb. 2006 Collection 16 (Fall-Winter 2006-2007) Showroom Madrid, Showroom NY and Showroom París. Madrid, Showroom NY and Showroom París. Sept. 2006 Collection 17 (Spring-Summer 2007) Cibeles-Madrid Sept. 2006 Collection 17 (Spring-Summer 2007) Cibeles-Madrid Fashion Week. Fashion Week. Feb. 2007 Collection 18 (Fall-Winter 2007-2008) Cibeles- Feb. 2007 Collection 18 (Fall-Winter 2007-2008) Cibeles-Madrid Madrid Fashion Week. Fashion Week. Sept 2007 Collection 19 (Spring-Summer 2008) Cibeles-Madrid Sept 2007 Collection 19 (Spring-Summer 2008) Cibeles-Madrid Fashion Week. Fashion Week. Feb. 2008 Collection 20 (Fall-Winter 2008-2009) Cibeles- Feb. 2008 Collection 20 (Fall-Winter 2008-2009) Cibeles- Madrid Fashion Week. Madrid Fashion Week. Sept. 2008 Collection 21 (Spring-Summer 2009) Cibeles-Madrid Sept. 2008 Collection 21 (Spring-Summer 2009) Cibeles-Madrid Fashion Week. Fashion Week. Feb. 2009 Collection 22 (Fall-Winter 2009-2010) Cibeles- Feb. 2009 Collection 22 (Fall-Winter 2009-2010) Cibeles-Madrid Madrid Fashion Week. Fashion Week. Sept. 2009 Collection 23 (Spring-Summer-2010) Cibeles-Madrid Sept. 2009 Collection 23 (Spring-Summer-2010) Cibeles-Madrid Fashion Week. Fashion Week. LUNES / MONDAY 22. 12:00 H. • SALA LANCIA 113 LUNES / MONDAY 22. 12:00 H. • SALA LANCIA 114

Andrés Sardá

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

WONDERLAND WONDERLAND

Les proponemos un viaje imaginario a un mundo soñado donde We propose an imaginary journey to a world we have dreamt of jugaremos con las proporciones y apreciaciones para confundir where we will play with proportions and perceptions to confuse la realidad. reality.

Nada es lo que parece, todo es según como se mire... pasen y Nothing is what it seems; everything depends on how you look at vean... que ve usted? it. Come in and see. What can you see?

Tres bloques dividirán el desfile. The fashion show will be divided into three blocks.

Empezaremos con un jardín sobredimensionado, donde las chicas We will begin with an over-sized garden where girls dressed in vestidas en gamas de verde, nudo, maquillaje, topo, arena se colours ranging from green, nude, flesh, mole and sand merge with confunden con el escenario. the setting.

Seguiremos con una merienda surrealista, muy dandy, jugando al We will continue with a surrealistic, very dandy afternoon tea, play- masculino/femenino con aire retro. Colores visón, ébano, morado, ing at masculine and feminine with a retro air. Colours: mink, ebony, violeta, gris, marino... purple, violet, grey and navy.

Acabaremos el desfile con la noche, negro, cayena y nácar son We will round off the fashion show with evening wear in black, sus colores. cayenne and mother-of-pearl.

Los tejidos giran en torno a la seda en sus múltiples versiones, tul, The fabrics revolve around countless versions of silk: tulle, muslin, muselina, organza, raso, trabajados en nido de abeja, plisados o organza and satin, worked in honeycomb smocking, pleats and flocados, dando a las siluetas un aura irreal. fringes, giving the silhouettes an unreal aura.

Bustiers de espalda fantasía, ligueros anudados, shorts fruncidos, Fantasy-back bustiers, knotted suspenders, gathered shorts and sujetadores demi-sein, son las prendas más innovadoras de la demi-sein bras are the most innovative garments in the new col- nueva colección. lection.

Los bordados realizados sobre tul invisible de alta costura, se Embroidery, done on invisible haute couture tulle, is tattooed on the tatúan sobre el cuerpo, flotando, como si no tuviesen base. body, floating as if it had no base.

Los encajes ligeros o contundentes no tienen punto medio. Van a Laces are either extremely light or weighty, there is no middle los extremos. ground.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

LA ESENCIA THE ESSENCE

Corrían los años sesenta en Barcelona, cuando Andrés Sardá, It was in the 60s in Barcelona when Andrés Sardá decided to cre- decidió crear su propia empresa de ropa interior femenina. Sardá, ate his own women’s lingerie firm. Sardá, a textile engineer from ingeniero textil perteneciente a un familia ligada a la industria a family linked to the clothing industry since the late 19th century, del vestir desde finales del siglo XIX, decidió romper con los decided to break with the aesthetically dark conventions of that era convencionalismos de aquella época estéticamente oscura y soñó and dreamt of contributing his own special flash of light. con aportar su particular gota de luz.

Convencido de que las lencería femenina podía ser delicada, Convinced that women’s lingerie could be delicate, becoming and favorecedora y tentadora, se puso del lado de las mujeres y dedicó tempting, he got on women’s side and put his effort into banish- sus esfuerzos a desterrar de los cajones de la ropa interior aquellas ing from underwear drawers all the everyday garments that had prendas de uso y poco evolucionadas que los llenaban hasta el evolved so little and had filled them to date. momento.

Sardá buscó para ellas los tejidos más suaves, las formas más Sardá found for them the softest fabrics, the lightest shapes and ligeras y los colores más fascinantes. Se alió con las últimas the most fascinating colours. He joined forces with the latest tecnologías y buscó los materiales más revolucionarios para crear technologies and sought the most revolutionary materials to create colecciones sugerentes y vanguardistas, prendas capaces de suggestive, avant-garde collections, garments capable of captivat- cautivar a las mujeres y de sublimar su hechizo y sus ansias de ing women and exalting their charm and desire for freedom. libertad. LUNES / MONDAY 22. 12:00 H. • SALA LANCIA 115

Movido por su inquietud, quiso probarse con los grandes y amplió Moved by his restlessness, he decided to try his luck in the most im- sus horizontes con vocación internacional y con vistas al mercado portant markets. He expanded his horizons to include the interna- más exigente, el del lujo. Poco a poco, gracias a sus seductoras tional arena and set his sights on the most demanding marketplace, propuestas, sus marcas alcanzaron el éxito y el diseñador el that of luxury. Little by little, thanks to his seductive proposals, his reconocimiento mundial. brand names became successful and the designer attained global recognition.

A las colecciones de íntimo se unieron las de baño, porque como His lingerie collections were joined by swimwear because, as a creador no tuvo límites; como empresario, transgredió todos creator, he had no boundaries. As an entrepreneur, he crossed all of ellos y abrió nuevas vías nunca exploradas hasta el momento por them and opened up new channels that had never been explored una marca española. Con la complicidad de los fotógrafos más by a Spanish trademark before. With the complicity of the most cosmopolitas del momento, y de las modelos más admiradas, cosmopolitan photographers of the time and of the most greatly- apoyó la belleza de sus prendas con imágenes magníficas y admired models, he supported the beauty of his garments with evocadoras, convirtiendo en luminoso aquel mundo de sombras. magnificent, evocative images, converting a world of darkness into one of light.

Renacentista en sus conceptos y revolucionario en las ideas, Sardá With his Renaissance concepts and revolutionary ideas, Sardá has ha puesto en manos de las mujeres el placer de sentirse arropadas placed in the hands of women the pleasure of feeling intimately en su intimidad por prendas bonitas, a la moda, favorecedoras clothed in beautiful, fashionable garments that are not only becom- y con un punto de locura. Les da armas para sentirse bellas y ing but which have a touch of madness about them. He gives them seguras, y las ayuda a sentirse más poderosas en éste mundo tan the weapons with which to feel beautiful and confident, and helps exigente. them to feel more powerful in a world as demanding as this one.

Años después su sueño está más vivo que nunca, fiel a su Years after his dream, he is more alive than ever and loyal to his proyecto, siempre ligado a su Barcelona del alma, Andrés Sardá project which has always been linked to the Barcelona of his soul. ha sabido también ser maestro, y ha depositado en su hija, Nuria Andrés Sardá has also known how to be a maestro, and has depos- Sardá, aquella gota de luz que un día persiguió. Juntos, han dado ited in his daughter, Nuria Sardá, the flash of light he sought in the continuidad a la gran marca de lujo en que se ha convertido past. Together they have given continuity to the major luxury trade- aquel deseo de crear belleza y juntos han disfrutado del placer de mark which stemmed from a desire to create beauty and together envolver de hermosura a las mujeres. they have enjoyed the pleasure of enveloping women in loveliness.

El tiempo ha condensado la esencia y hoy la marca sigue Over time, his essence has been condensed and today the trade- transmitiendo el cariño con el que se cortan las prendas. Fiel al mark continues to convey the affection with which the garments legado de su padre, Nuria es ahora la alquimista que funde con are cut. Loyal to her father’s legacy, Nuria is now the alchemist who imaginación las materias más exquisitas. imaginatively joins together the most exquisite materials. LUNES / MONDAY 22. 13:30 H. • SALA CIBELES 116 LUNES / MONDAY 22. 13:30 H. • SALA CIBELES 117

Devota & Lomba

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Las prendas toman forma de ondas rítmicas y geometrías The garments take the shape of rhythmical waves and broken rotas de base orgánica. Algunas recuerdan a animales marinos geometries with an organic base. Some recall marine animals or o a seres del futuro, siempre haciendo énfasis en el carácter future beings, always with an emphasis on the emotional nature of emocional de “pieza única”, donde lo funcional, que es sólo una a “unique piece” where the functional, which is only one part, and parte, y el color no terminan por definir un objeto. the colour do not end up defining the object.

El color es un elemento complementario unido a la forma. El Colour is a complementary element combined with shape. Grey gris y el negro sirven de base a colores saturados: amarillo frío, and black serve as the base for saturated colours: cold yellow, deep magenta intenso, verde y cobalto. magenta, green and cobalt.

Los complementos representan la idea de objeto personal y Accessories represent the idea of a personal and endearing object entrañable a modo de pequeña escultura, siguiendo la línea de like a small sculpture, in keeping with the line of the garments. las prendas.

El resultado es un perfecto equilibrio entre orden y caos, fondo The outcome is a perfect balance between order and chaos, back- y forma, adorno y funcionalidad, que amplía, una vez más, el ground and shape, adornment and functionality, which expands universo de Devota & Lomba. Devota & Lomba’s universe once again.

Materias: tejidos: Gasas, Bambulas, Organdíes, Organzas, Mikados Fabrics: gauzes, cheesecloths, organdies, organzas, silk mikados de seda y paños de lana. Zorro gris de Saga Royal. and woollen cloths. Saga Royal grey fox.

Complementos: cordero envejecido, piel al aceite, antes lisos y Accessories: aged sheepskin, oilskin, smooth and printed suedes. antes estampados.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

1988 1988 Desde este año Devota & Lomba presenta sus colecciones de prêt Devota & Lomba have shown their prêt-à-porter collections at à porter en Madrid Fashion Week Pasarela Cibeles in Madrid since this year.

1989 1989 Premio Cristóbal Balenciaga a los mejores diseñadores noveles. Cristóbal Balenciaga Award for the best new designers. Presided by Presidido por Su Majestad la Reina Doña Sofía. Her Majesty Queen Sofía. Desfile de creadores internacionales en París, invitados por el International creators fashion show in Paris, invited by the Secre- Secretariado General de la Lana, en representación de España. tariat General of Wool, representing Spain.

1990 1990 Desfile en el Fashion Center de San Francisco. Fashion show at the San Francisco Fashion Center.

1992 1992 Estreno del vestuario de la Compañía Nacional de Danza de la First wearing of the costumes for the National Dance Company’s obra “Mediterránia” con coreografía de Nacho Duato. work “Mediterránia” choreographed by Nacho Duato.

1995 1995 Devota & Lomba inicia el desarrollo de diversas licencias: Bolsos, Devota & Lomba began to develop diverse licences: bags, watches, relojes, joyas, hogar, novias etc… jewellery, homewear, bridal collections, etc.

2000 2000 Modesto Lomba es nombrado Presidente de la Asociación de Modesto Lomba was appointed President of the Association of Creadores de Moda de España. Asociación que sigue presidiendo. Spanish Fashion Creators, a post which he still holds. LUNES / MONDAY 22. 13:30 H. • SALA CIBELES 118

2005 2005 Presentación colección Otoño-Invierno 2006 en la Semana de la Showing of the 2006 Autumn-Winter collection at Moscow Fashion Moda de Moscú. Week. Presentación colección Primavera-Verano 2006 en la Semana de la Showing of the 2006 Spring-Summer collection at Belgrade Fash- Moda de Belgrado. ion Week. Modesto Lomba junto con el arquitecto Felipe Santamaría crea el In conjunction with the architect Felipe Santamaría, Modesto ESTUDIO de Arquitectura e interiorismo DEVOTA & LOMBA Lomba created the Devota & Lomba architecture and interior design studio.

2006 2006 Modesto Lomba recibe el Premio “Dedicación a la Moda” de manos Modesto Lomba received the “Dedication to Fashion” Award from de la Ministra de Cultura, y el Alcalde de Sevilla, dentro del acto the Minister of Culture and the Mayor of Seville, within the inaugural inaugural de la Semana de la Moda de Sevilla 2007. act of Seville Fashion Week 2007.

2007 2007 Devota & Lomba participa en diversas Exposiciones organizadas Devota & Lomba took part in diverse exhibitions organised by por la Asociación de Creadores de Moda de España en New York, the Association of Fashion Creators of Spain in New York, Tokyo, Tokio, Beijing y Estambul. Beijing and Istanbul.

2008 2008 Devota & Lomba cumple 20 años en Madrid Fashion Week. Devota & Lomba celebrated their 20th anniversary at Madrid Presentación de su nuevo ESPACIO en el Hotel Marqués de Vallejo Fashion Week. de La Rioja. Una exclusiva suite diseñada por Devota & Lomba Presentation of their new space at the Marqués de Vallejo Hotel in Estudio. La Rioja. An exclusive suite designed by Devota & Lomba Studio. Presentación Colección Primavera-Verano 2009 en Zagreb Fashion Showing of the 2009 Spring-Summer Collection at Zagreb Fashion Week. Week.

2009 2009 Presentación de bicicleta DEVOTA & LOMBA con motor Showing of DEVOTA & LOMBA motorised bicycle. Presentación de colección prêt à porter en Madrid Fashion Week Showing of prêt-á-porter collection at Madrid Fashion Week. Presentación Colección de Novias en Cibeles Madrid Novias Showing of bridal collection at Cibeles Madrid Brides. Presentación doble cd con Música de nuestras Pasarelas Presentation of a double CD of music from our fashion shows. LUNES / MONDAY 22. 15:00 H. • SALA LANCIA 119 LUNES / MONDAY 22. 15:00 H. • SALA LANCIA 120

Davidelfín

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

DAVIDELFIN DAVIDELFIN BACKSTAGE BACKSTAGE Fw 10/11 Fw 10/11

Backstage / Inconsciente. Backstage / Unconscious. Saber no sabido. Unknown knowledge. Un momento y un trabajo lleno de incertidumbre. Uncertainty-filled time and work. Intensidad, asociación libre, desplazamientos. Intensity, free association, displacements.

Las prendas se suman, se superponen, se funden. The garments join together, are overlaid and merge. El interior contradictorio se desvela. A contradictory interior is revealed. Mitades de chaquetas y camisas pasan a formar parte de faldas Jacket and shirt halves form part of skirts and trousers. y pantalones. Costuras desplazadas. Mezclas de texturas. Lana, algodón, Shifted seams. Texture combinations. Wool, cotton, polyamide, poliamida, angora, cachemir. angora, cashmere. Estampados de serpiente y gales. Snakeskin and Prince of Wales prints.

Notas sobre el color (Eva Heller, Psicología del color) Colour notes (Eva Heller, colour psychology) -Blanco: comienzo y resurrección. -White: beginning and resurrection. -Negro: poder, violencia y muerte. -Black: power, violence and death. -De gris se tiñen todos los sentimientos que mantenemos en -Grey tinges all the feelings we keep secret. secreto. -Amarillo intenso: el color más contradictorio. Con negro, peligro, -Dark yellow: the most contradictory colour. With black, danger, advertencia. warning. -Rosa fucsia: el color menos apreciado. Agresivo y escandaloso. -Fuchsia pink: the most highly-appreciated colour. Aggressive and scandalous.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

PREMIOS AWARDS

2009 Premio revista Shangay al MEJOR DISEÑADOR DEL 2009 Shangay magazine award for the BEST DESIGNER OF AÑO THE YEAR 2009 Premio GQ al MEJOR DISEÑADOR ESPAÑOL DEL 2009 GQ award for the BEST SPANISH DESIGNER OF THE AÑO YEAR 2008 Premio T de Telva MEJOR DISEÑADOR ESPAÑOL 2008 T for Telva award BEST SPANISH DESIGNER 2008 2008 2008 Premio Internacional The Season’s Book a la MEJOR 2008 The Season’s Book international award for the BEST COLECCIÓN de Otoño-Invierno de Madrid, Milán y AUTUMN-WINTER COLLECTION in Madrid, Milan and Londres London 2007 Premio revista Shangay al MEJOR DISEÑADOR DEL 2007 Shangay magazine award for the BEST DESIGNER OF AÑO THE YEAR 2007 Premio revista Men’s Health al MEJOR DISEÑADOR 2007 Men’s Health magazine award for the BEST DESIGNER DEL AÑO OF THE YEAR 2003 Prix de la Mode Marie Claire MEJOR DISEÑADOR 2003 Marie Claire Fashion Award BEST NEW DESIGNER OF NOVEL DEL AÑO THE YEAR 2003 Premio Shangay al MEJOR DISEÑADOR ESPAÑOL 2003 Shangay award for the BEST SPANISH DESIGNER 2003 Premio L’Oreal MEJOR COLECCIÓN JÓVENES 2003 L’Oreal award for the BEST YOUNG DESIGNERS DISEÑADORES Pasarela Cibeles, Madrid. COLLECTION Pasarela Cibeles, Madrid.

COLECCIONES COLLECTIONS

2009 Colección Primavera/Verano 10 PLAYBACK New York 2009 Spring/Summer Collection 10 PLAYBACK New York Fashion Week y Cibeles Madrid Fashion Week. Fashion Week and Cibeles Madrid Fashion Week 2009 Colección Otoño/Invierno 09/10 REVELATIONS New 2009 Autumn/Winter Collection 09/10 REVELATIONS New York Fashion Week York Fashion Week 2008 Colección Primavera/Verano 09 DIASTEMA Cibeles 2008 Spring/Summer Collection 09 DIASTEMA Madrid Madrid Fashion Week Fashion Week LUNES / MONDAY 22. 15:00 H. • SALA LANCIA 121

2008 Colección Otoño/Invierno 08/09 INTIMIDAD Pasarela 2008 Autumn/Winter Collection 08/09 INTIMIDAD Pasarela Cibeles, Madrid Cibeles, Madrid 2007 Colección Primavera/Verano 08 DUAL Pasarela 2007 Spring/Summer Collection 08 DUAL Pasarela Cibeles, Cibeles, Madrid Madrid 2007 Colección Otoño/Invierno 07/08 D…M…NAGEMENT 2007 Autumn/Winter Collection 07/08 D…M…NAGEMENT Pasarela Cibeles, Madrid Pasarela Cibeles, Madrid 2007 Diseño Colección Cápsula CONVERSE Primavera/ 2007 Design of Capsule Collection CONVERSE Spring/ Verano 07 Summer 07 2006 Colección Primavera/Verano 07 DAFO Pasarela 2006 Spring/Summer Collection 07 DAFO Pasarela Cibeles, Cibeles, Madrid Madrid 2006 Colección Otoño/Invierno 06/07 PATER Pasarela 2006 Autumn/Winter Collection 06/07 PATER Pasarela Cibeles, Madrid Cibeles, Madrid 2005 Colección Primavera/Verano 06 LOS MORTALES 2005 Spring/Summer Collection 06 LOS MORTALES Pasarela Cibeles, Madrid Pasarela Cibeles, Madrid 2005 Colección Otoño/Invierno 05/06 LADIES AND 2005 Autumn/Winter Collection 05/06 LADIES AND GENTLEMEN Pasarela Cibeles, Madrid GENTLEMEN Pasarela Cibeles, Madrid 2004 Colección Primavera/Verano 05 PASSWORD Pasarela 2004 Spring/Summer Collection 05 PASSWORD Pasarela Cibeles, Madrid Cibeles, Madrid 2004 Colección Otoño/Invierno 04/05 CUERPO EXTRA—O 2004 Autumn/Winter Collection 04/05 CUERPO EXTRA—O Pasarela Cibeles, Madrid Pasarela Cibeles, Madrid 2003 Colección Primavera/Verano 04 MI MANCHI Pasarela 2003 Spring/Summer Collection 04 MI MANCHI Pasarela Cibeles, Madrid Cibeles, Madrid 2003 Colección Otoño/Invierno 02/03 IN LOVING MEMORY 2003 Autumn/Winter Collection 02/03 IN LOVING MEMORY Pasarela Cibeles, Madrid Pasarela Cibeles, Madrid 2002 Colección Primavera/Verano 03 COUR DES MIRACLES 2002 Spring/Summer Collection 03 COUR DES MIRACLES Pasarela Cibeles, Madrid Pasarela Cibeles, Madrid 2002 Colección Otoño/Invierno 02/03 DAVIDELFIN2 Circuit 2002 Autumn/Winter Collection 02/03 DAVIDELFIN2 Circuit V Barcelona V Barcelona 2001 Colección OPENIN’ NITE Circuit IV Barcelona 2001 OPENIN’ NITE Collection Circuit IV Barcelona 1999 SANS TITRE Proyecto davidelfin vs Joseph Beuys 1999 SANS TITRE Project davidelfin vs Joseph Beuys

EXPOSICIONES EXHIBITIONS

2009 Retrospectiva Davidelfin. CORCORAN GALLERY OF 2009 Davidelfin Retrospective. CORCORAN GALLERY OF ART, WASHINGTON DC ART, WASHINGTON DC 2008 Proceso creativo y desfile-acción a propósito 2008 Creative process and fashion-show action for the de la exposición “Cosas del Surrealismo” Museo “Surrealism Things” exhibition Guggenheim Museum Guggenheim Bilbao Bilbao 2008 Exposición individual CORTIJO MIRAFLORES, Marbella 2008 Individual exhibition CORTIJO MIRAFLORES, Marbella 2008 Colaboración con la artista ORLAN para la exposición 2008 Collaboration with the artist ORLAN for the exhibition “Sutura, hibridación y reciclaje” Espacio AV, Murcia “Suture, hybridization and recycling” Espacio AV, 2007 Exposición “12 trajes para Tokio” Instituto Cervantes, Murcia Tokio, Japón 2007 Exhibition “12 outfits for Tokyo” Cervantes Institute, 2006 Exposición “CUERPO EXTRAÑO” C.A.C. Centro de Tokyo, Japan Arte Contemporáneo, Málaga 2006 Exhibition “STRANGE BODY” C.A.C. Contemporary Art 2004 Proyecto “EXTIMIDAD” Galería Soledad Lorenzo, Centre, Malaga Madrid 2004 Project “EXTIMIDAD” Soledad Lorenzo Gallery, Madrid 2003 “TRAS EL ESPEJO. MODA ESPAÑOLA”. Museo 2003 “BEHIND THE LOOKING-GLASS. SPANISH FASHION”. Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid Reina Sofía National Art Centre, Madrid 2003 Colaboración exposición “ANTI_DOG” Alicia Framis. 2003 Collaboration exhibition “ANTI_DOG” Alicia Framis. Galería Helga de Alvear, Bienal Venecia ´03 y ARCO Helga de Alvear Gallery, Venice Biennial 03 and ARCO ´04 04

DISEÑO DESIGN

2009 Diseño de vestuario para la Compañía Nacional de 2009 Wardrobe design for the National Dance Company. Danza. CHAPTER 10, Gustavo Ramírez CHAPTER 10, Gustavo Ramírez 2009 Diseño de botella y etiqueta del vino Pagos de la 2009 Bottle and wine label design Pagos de la Sonsierra Sonsierra 2006 2006 2009 Colección de gafas para Sun Planet 2009 Eyewear collection for Sun Planet 2009 Diseño joyas para Suárez 2009 Jewellery design for Suárez 2009 Diseño de vestuario para el Teatro Español de Madrid. 2009 Wardrobe design for the Spanish Theatre of Madrid. HAMLET, adaptación y dirección Tomaz Pandur HAMLET, adaptation and direction Tomaz Pandur 2008 Diseño de interiorismo de Hotel Bodega Finca 2008 Interior design of Hotel Bodega Finca Arandinos in La Arandinos en La Rioja Rioja 2008 Dirección de arte de la discografía completa “30 años 2008 Art direction of the full discography “30 years of hits” de Éxitos” de Miguel Bosé para El País by Miguel Bosé for El País 2008 Dirección arte para el grupo musical The Cabriolets 2008 Art direction for the band The Cabriolets 2008 Diseño Ford Focus Coupé Cabriolet by davidelfin 2008 Design of Ford Focus Coupé Cabriolet by davidelfin 2007 Diseño del vestuario para Eva Hache, Noche Hache 2007 Wardrobe design for Eva Hache, Noche Hache (CUATRO TV) (CHANNEL FOUR TV) 2007 Dirección arte LP “PAPITO” Miguel Bosé Warner Music 2007 Art direction LP “PAPITO” Miguel Bosé Warner Music 2007 Diseño gráfico lanzamiento espirituoso HPNOTIQ 2007 Graphic design spirited launch HPNOTIQ Penthouse Penthouse Hotel Me Madrid Hotel Me Madrid LUNES / MONDAY 22. 15:00 H. • SALA LANCIA 122

2007 Diseño imagen Festival Cine Español de Málaga 2007 Image design Spanish Film Festival of Malaga 2006 Diseño colección de bolígrafos INOXCROM 2006 Design of INOXCROM biro collection 2005 “THIS IS THE CHIVAS LIFE” Evento para el restaurante 2005 “THIS IS THE CHIVAS LIFE” Event for AROLA AROLA. Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, restaurant. Reina Sofía National Art Centre, Madrid Madrid 2005 Diseño alfombras davidelfin Proyecto DAC 2005 Design of davidelfin rugs DAC project 2005 Diseño envase aceite Capricho Andaluz 2005 Design of oil packaging Capricho Andaluz 2005 Diseño funda para lanzamiento consola Play Station 2005 Design of case for the launch of SONY Play Station PSP de SONY PSP 2005 Diseño vestuario para el restaurante AROLA. Museo 2005 Wardrobe design for the AROLA restaurant. Reina Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid Sofía National Art Centre, Madrid 2005 Diseño LP “VELVETINA” Miguel Bosé Warner Music 2005 Design of LP “VELVETINA” Miguel Bosé Warner Music Dirección de arte de los video-clips “OJALÁ, OJALÁ” y Art direction of the video-clips “OJALÁ, OJALÁ” and “LA MANO DE DIOS” “LA MANO DE DIOS” 2004 Diseño vestuario Feria Internacional Arte 2004 Wardrobe design ARCO’04 International Contemporáneo ARCO’04, Madrid Contemporary Art Fair, Madrid 2004 Realización audiovisuales del directo de la gira 2004 Creation of audiovisuals for the live tour “ARQUITECTURA EFÍMERA” Fangoria “ARQUITECTURA EFÍMERA” Fangoria 2003 Dirección arte LP “LO SIENTO, FRANK” Ariel Roth 2003 Art direction LP “LO SIENTO, FRANK” Ariel Roth DRO DRO EAST WEST EAST WEST 2003 Diseño vestuario y actuación “ORDEN DE APARICIÓN” 2003 Wardrobe design and performance “ORDER OF compañía Dani Pannullo Dance Theatre, Barcelona y APPEARANCE” Dani Pannullo Dance Theatre company, Madrid Barcelona and Madrid 2001 Dirección arte cortometraje “V.O.” de Antonia San 2001 Art direction short film “V.O.” by Antonia San Juan, Juan, nominado Premios Goya´02 nominated for a Goya Award 02

GENERAL GENERAL

2008 Apertura de 2ª tienda DAVIDELFIN, San Gregorio nº 1, 2008 Opening of 2nd DAVIDELFIN boutique, San Gregorio Madrid No.1, Madrid 2007 Lanzamiento tienda on-line 2007 Launch of online boutique 2005 Socio ACME- Asociación Creadores Moda Española 2005 Member of ACME- Association of Spanish Fashion Creators 2004 Apertura TIENDA DAVIDELFIN, Jorge Juan nº 31, 2004 Opening of DAVIDELFIN boutique, Jorge Juan No. 31, Madrid Madrid LUNES / MONDAY 22. 16:30 H. • SALA CIBELES 123 LUNES / MONDAY 22. 16:30 H. • SALA CIBELES 124

Javier Larrainzar

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Para esta nueva colección Javier Larrainzar pretende romper con The aim of Javier Larrainzar’s latest collection is to break with all todas las ataduras del pasado; principalmente las estéticas, para the ties of the past, mainly aesthetic ones, to offer a more practical, ofrecer una colección más práctica, moderna y juvenil. up-to-date and youthful collection.

No por ello renuncia a su depurado clasicismo que tan buen Nevertheless, this does not mean that he is renouncing the resultado le ha dado a lo largo de los años, no, pero sí pretende streamlined classicism that has given him such excellent results que las prendas sean mucho más actuales. over the years, but his aim is for his garments to be more cutting- edge.

Para ello se basa no en ninguna corriente estética determinada, To this end, he has not used as his basis any specific aesthetic ni en ninguna de las bellas artes en particular, simplemente toma trend or any pertaining to fine arts in particular, but he has simply como referente aquellas mujeres que en esta u otras épocas han taken as his reference any women who in this or other eras have conseguido ser vanguardistas , sofisticadas y elegantes a la vez. succeeded in being avant-garde, sophisticated and smart at the La mujer de hoy en día como principal fuente de inspiración, una same time. His main source of inspiration is the woman of today, a mujer fuerte que no tiene miedo a definirse también por cómo strong woman who is not afraid of defining herself by the way she viste. dresses.

Larrainzar se presenta dispuesto a abandonar el pasado y con Larrainzar is willing to leave the past behind him and is eager to muchas ganas de diseñar un futuro delicioso, de un lujo más design a delicious future with more affordable luxury which is, asequible, que es, por otro lado, la dirección que debido a los moreover, the direction that should be taken owing to recent social acontecimientos sociales recientes, se debe tomar. Lujo sí, pero events. Luxury yes, but in keeping with the new times. acorde a los nuevos tiempos.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Nacido en Madrid, su infancia transcurre entre España y Alemania. Born in Madrid, he was brought up between Spain and Germany. Hereda de su padre la pasión por la moda, la entrega y el esfuerzo He inherited from his father his passion for the fashion, devotion que vuelca en cada creación, logrando así desarrollar su propio and effort which are afforded to each creation, thus succeeding in estilo personal. developing his own personal style.

Su formación profesional tiene lugar en Italia y Estados Unidos. His professional training took place in Italy and in the United States. Graduado en diseño en el Instituto Marangoni de Milán, realizó He graduated in design from the Instituto Marangoni in Milan, and también cursos de postgrado en la Domus. Se traslada luego took post-graduate courses at the Domus. He then moved to New a Nueva York para trabajar durante tres años con el celebre York to work with the famous fashion designer Oscar de la Renta diseñador Oscar de la Renta. Allí colabora con el diseño de las for three years. There, he collaborated in designing collections and colecciones y organiza los cuatro primeros desfiles del diseñador organized the Latin American designer’s first four fashion shows hispanoamericano en Paris. in Paris.

La vuelta de Javier Larrainzar a Madrid desde Nueva York se Javier Larrainzar returned to Madrid from New York in 1992 with produce en 1992 con un objetivo claro; volcar su energía creativa one clear objective in mind: to pour all his creative energy into en inaugurar su propio taller de alta costura. Es entonces cuando inaugurating his own haute couture atelier. It was at this time that se consolida su implantación en el mercado nacional. En el año he consolidated his position in the domestic marketplace. In 1993, 1993 hace su primera presentación en la pasarela Cibeles (Madrid), he made his debut at the Cibeles Fashion Show (Madrid) which he de la cual ha sido participante incondicional hasta hoy. has supported staunchly to this very day.

El año 1996 se ve marcado por una apertura comercial. Abre The year 1996 marked a commercial milestone: he opened his su boutique en el madrileño barrio de Salamanca, reconocido boutique in the Salamanca district of Madrid, acknowledged as como el centro de la moda de alta costura madrileña. La firma the capital’s centre of haute couture fashion. The firm continues to sigue creciendo y en 2002 inaugura la boutique Pasarela Javier grow and, in 2002, he inaugurated the Pasarela Javier Larrainzar Larrainzar en el Centro de El Corte Ingles de Castellana. boutique in the El Corte Inglés department store on the Castellana. Así mismo cuentan con su participación en pasarelas He has also taken part in international fashion shows such as: internacionales como: Washington (EEUU); Gala Desfile del Washington (USA); the Fashion Show Gala in the Spanish pavilion Pabellón de España en Lisboa y Tel Aviv. in Lisbon, and Tel Aviv. LUNES / MONDAY 22. 16:30 H. • SALA CIBELES 125

Es gracias a su visión elegante y particular de la moda y a su It is thanks not only to his elegant and particular approach to capacidad emprendedora, que la marca Javier Larrainzar está fashion but also to his entrepreneurial skill that Javier Larrainzar’s posicionada hoy como “top” en la alta costura Española. Larrainzar trademark is currently positioned at the forefront of Spanish haute trabaja personalmente sobre el diseño, la comercialización y los couture. Larrainzar works personally on the design, marketing and aspectos empresariales. Pero no se limita a esto, sino que ha business aspects. However, he has not limited himself to this, but he diversificado su mercado y ampliado su línea de productos, entre has diversified his market and expanded his product line which now los que se encuentran; una primera incursión en el mundo del vino, includes initial inroads into the world of wine by launching a Javier lanzando una edición limitada Javier Larrainzar para Heredad de Larrainzar limited edition for Heredad de Baroja-Reserva 1998. Baroja-Reserva 1998. También diseña su primera colección de gafas He also designed his first sunglass collection which he has shown de sol que presenta en Expo Óptica y en todas las ediciones de at Expo Óptica and at all the editions of Pasarela Cibeles since la Pasarela Cibeles desde febrero de 2003. A partir de septiembre February 2003. In September 2008, he signed up with Sun Planet de 2008, firma con Sun Planet para diseñar su nueva colección de to design their new eyewear collection. gafas.

Otra de las pasiones de Javier es el diseño de interiores, pasión Another of Javier’s penchants is for interior design, a passion which que ha materializado en diversos proyectos como su colaboración has materialised in diverse projects such as his collaboration since desde el 2006 con Javier Duarte en el diseño de muebles y la 2006 with Javier Duarte in the design of furniture and, in that same presentación ese mismo año de su primera colección de ropa de year, he presented his first home linen collection Larrainzar Casa at hogar Larrainzar Casa en la feria “Casa-pasarela. the Casa-Pasarela fair.

Tras varias colecciones prêt á porter con otros colaboradores y After several prêt-à-porter collections with other collaborators años de experiencia en trajes confeccionados a medida, la firma and years of experience in made-to-measure outfits, the firm took da un paso más diseñando una colección de Novias prêt á porter, one step further by designing a prêt-á-porter bridal collection for para la pasarela Puerta de Europa 2007-2008. Puerta de Europa 2007-2008.

En el año 2008 sigue su expansión, con el lanzamiento de In 2008, his expansion continued with the launch of Larrainzar Larrainzar Kids, una colección de pijamas para niños que se Kids, a children’s pyjama collection which is commercialised in El comercializa en los centros de El Corte Inglés. Corte Inglés department stores.

Además explorando nuevas estrategias, como es, el de la venta In addition to exploring new strategies, such as catalogue sales, por catálogo también llega a un importante acuerdo con la firma he has also brokered a significant agreement with the Cristian Cristian Lay, mediante el cual, Javier Larrainzar comercializa una Lay firm, whereby Javier Larrainzar is to commercialise a jewellery colección de joyas y complementos.,que llegan a los hogares de and accessory collection which will reach the homes of thousands miles de personas en España, Portugal, Italia, República Checa, of people in Spain, Portugal, Italy, the Czech Republic, Morocco, Marruecos, México, Panamá, Chile o Venezuela, entre otros países. Mexico, Panama, Chile and Venezuela, among other countries.

Recientemente, a participado en el Laboratorio de Arte Joven, He recently took part in the Young People’s Art Laboratory, staged realizado en la Comunidad de Murcia, a través de una conferencia in the Autonomous Region of Murcia, through a conference entitled “la funcionalidad de las cosas bellas”, dirigida a jóvenes que se “The Functionality of Beautiful Things”, targeted at young people inician en el mundo de la moda en nuestro país, transmitiendo así who are starting out in the fashion world in our country, thus su experiencia y trayectoria profesional. conveying his professional experience and track record. LUNES / MONDAY 22. 18:00 H. • SALA LANCIA 126 LUNES / MONDAY 22. 18:00 H. • SALA LANCIA 127

Sita Murt

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Para desconectar de una realidad diaria, cultivamos nuestra In order to disconnect from our daily reality, we cultivate our subjetividad, dando la vuelta a imágenes personales, dictadas subjectivity, turning around personal images dictated by our whims por nuestros caprichos y fantasías. Un universo personal donde and fantasies. A personal universe where fabrics, textures and los tejidos, las texturas y los volúmenes nos ayudan a inventar volumes help us to invent stories. historias.

Los hombros son los protagonistas, realzados con pliegues, Shoulders play a pivotal role, enhanced with pleats, trims and aplicaciones y hombreras. shoulder pads.

-Hilados para tricot con un poco de pelo, dan un toque suave y -Meshes for tricot with little hair afford a smooth, light touch. esponjoso.

-Prendas de tricot muy estudiadas: juego de diferentes hilos, -Highly-meticulous tricot garments: combinations of different galgas y puntos en la misma prenda para conseguir riqueza de threads, gauges and stitches in the same garment to attain rich texturas textures.

-Aplicaciones metálicas sobre materias muy diversas: para las - Metallic trims on very diverse materials: for silk gauzes small me- gasas de seda pequeñas bolitas metálicas, sobre el punto tallic balls, chains and sequins on knitwear and zip-covered leather. cadenas y lentejuelas, y la piel se viste de cremalleras.

-Prendas en plana con cortes limpios y construcción - Elasticized garments with clean cuts and architectural construc- arquitectónica. tion.

-Colores robados del antiguo armario masculino: “olive”, “curry”, -Colours stolen from men’s old wardrobes: olive, curry and brandy Brandy”, que combinan con colores sacados de un cuento de combined with colours taken from a fairy story: jade, shell and hadas: “Jade”, “Shell”, “Green night”… green night.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Atenta a lo que sucede a su alrededor, cualquier detalle puede ser Attentive to what is happening around her, her new collections can el origen de una nueva colección. Su personalidad inquieta sabe stem from any minute detail. Her restless personality knows how to interpretar las tendencias y adaptarlas a su estilo. Sus diseños son interpret trends and how to adapt them to her style. Her designs pequeños homenajes a esa mujer incansable que atiende mil cosas are small tributes to tireless women who deal with a thousand a la vez y por la que Sita siente un enorme respeto. things at once and for whom Sita feels enormous respect.

Sita Murt ha apostado por poner la técnica al servicio de la Sita Murt has committed to putting technique at the service of the imaginación. Sus diseños incorporan detalles que son resultado imagination. Her designs incorporate details which are the result of de muchas horas de investigación. Sita cree que todo es posible, many hours of research. Sita believes that everything is possible, y esa tenacidad se refleja en cada prenda, en cada tejido, en cada and that tenacity is echoed in each garment, in each fabric and in volumen… each volume.

Las piezas de Sita Murt están presentes en los salones Sita Murt’s pieces can be found at the most prestigious internation- internacionales más destacados: Who’s Next de París, Paris Sur al shows: Who’s Next in Paris, Paris Sur Mode Jardin des Tuileries Mode Jardin des Tuileries en Paris,Premium en Berlin, Modefabriek in Paris, Premium in Berlin, Modefabriek in Amsterdam, Fashion en Amsterdam, Fashion Coterie de Nueva York, Collection Première Coterie in New York and Collection Première in Moscow. en Moscú…

Con 1900 puntos de venta en todo el mundo, Sita Murt cuenta, With 1,900 points of sale across the globe, Sita Murt also boasts 20 además, con 20 tiendas propias en diferentes ciudades españolas, boutiques of her own in different Spanish cities; the most notewor- destacando las de Passeig de Gràcia en Barcelona, y Claudio thy are those on Passeig de Gràcia in Barcelona and Claudio Coello Coello, en Madrid. in Madrid.

Todas las nuevas iniciativas tienen detrás a un excelente equipo All her new initiatives have behind them an excellent human team humano que asume con ilusión cada nuevo reto: profesionales which looks forward to taking on each fresh challenge. They are preparados que disfrutan la gran aventura de formar parte del skilled professionals who enjoy the great adventure of forming part universo Sita Murt. of Sita Murt’s universe. LUNES / MONDAY 22. 19:30 H. • SALA CIBELES 128 LUNES / MONDAY 22. 19:30 H. • SALA CIBELES 129

TCN

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Totón Comella apuesta entre lo sofisticado y lo casual. La Totón Comella’s choice is somewhere between the sophisticated colección inverno 2010-2011 esta compuesta una base con tejido and the casual. Her 2010-2011 winter collection comprises a base of con aspectos brillantes, sedoso y con un aire técnico aparte de fabrics with a shiny and silky appearance and with a technical air los siempre presentes algodones y felpas con mucha dulzura. apart from the always present very sweet cottons and plushes.

Los estampados: Románticos, confetis, vichys y retro… Prints: Romantic, confetti, Vichy and retro…

Volúmenes, dentro de las diferentes líneas: Volumes within the different lines:

Corsetería y lencería; prensas muy femeninas que realzan la Corsetry and lingerie: very feminine garments that enhance figura de la mujer con predominio de bandeau, sostenes de women’s bodies. A predominant role is played by bandeau and varillas, cinturas altas, bodies y corsete, entrefrunces, puntillas y underwire bras, high waists, bodysuits and corsets, gathers, lace mezclas entre brillos y mate. and combinations of glossy and matt effects.

Home exterior: Vestidos con volúmenes anchos arriba, encajados Outer Homewear: Dresses with upper wide volumes, fitting at the a cintura y cadera, junto con faldas altas marcando silueta. waist and the hip, in conjunction with silhouette-enhancing high skirts. Pitillos, leggins y mallas siguen con mucha fuerza junto con los Drainpipes, leggings and leotards continue to play a prominent role pantalones de felpa dando un aire más urbano. together with plush trousers affording a more urban air. Blazers con aspectos aterciopelados y abrigos rectos acaban de Blazers with a velvety appearance and straight coats round off the completar la figura. figure. Vivos a contraste, plisados y volantes muy ligeros enriquece la The collection is enriched by contrasting piping and very light colección. pleats and flounces.

Colores: Colours: Los grises, platas, maquillaje, calderas, verdes y kakis y el Greys, silvers, nudes, coppers, greens and khakis and the essential imprescindible negro. black.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Nació en Arenys de Mar (Barcelona) en la década de los sesenta. She was born in Arenys de Mar (Barcelona) in the 60s. As a child, De niña Totón Comella ya se familiarizó con el oficio de su familia, Totón Comella became familiar with the trade of her family who dedicada al textil. worked in the textile industry.

En Saint Tropez donde su familia tenía una tienda y donde ella In Saint Tropez, where her family had a boutique and where she pasaba sus vacaciones de verano, todavía recuerda sus juegos de spent her summer holidays, she still remembers her childhood infancia perdida entre maniquíes, probadores y estanterías. Desde games as she got lost among mannequins, changing rooms and entonces pudo observar el movimiento del comercio internacional. shelves. It was at that time that she was able to observe the A los 10 años, Totón Comella dibujaba con rapidez cualquier movements of international trade. At the age of 10, Totón Comella figurín, patrón o estampado que se le pasara por la cabeza. could quickly draw any sketches, patterns or prints that entered her Su talento natural le decide a estudiar interiorismo e ingresar en head. Her natural talent led her to decide to study interior design Bellas Artes ya que en esa época su deseo era dedicarse a la so she began Fine Art as, at that time, her wish was to work in pintura y interiorismo. painting and interior design.

1984: Un encuentro casual hace que Totón Comella regrese al 1984: A chance meeting meant that Totón Comella should return mundo de la moda. Uno de los líderes del sector textil retó a la to the world of fashion. One of the leaders in the textile sector diseñadora a que creara una revolucionaria colección de baño y challenged the designer to create a revolutionary swimwear ella apostó por un nuevo tejido, la lycra-algodón, inédita hasta collection. She chose a new fabric, stretch cotton, which was entonces. Su decidida apuesta por un estilo libre y vanguardista unheard of at that time. Her resolute commitment to a free, avant- para la ropa de baño no pasó desapercibida, y la propia diseñadora garde swimwear style did not go unnoticed, and the designer fue la mejor vendedora: con la colección en una maleta, viajó por herself was its best seller – with her collection in a suitcase she toda España para comercializar sus diseños. travelled around Spain to market her designs.

El asombroso número de pedidos terminó por hacer que Totón The surprising number of orders finally made Totón Comella take Comella se tomara en serio esta nueva vocación y nació TCN en un this new vocation seriously and TCN was born in a Barcelona piso de Barcelona. apartment.

1985: Los elementos que definieron sus primeras colecciones 1985: The elements that defined her first swimwear collections, de baño, la comodidad y la sencillez, siguen todavía hoy en comfort and simplicity, are still present in her garments today. sus prendas. La fórmula de la comodidad es eficaz: tejidos de The comfort formula is efficient: top-class fabrics; simple, new LUNES / MONDAY 22. 19:30 H. • SALA CIBELES 130

primera calidad, formas sencillas pero novedosas, colores frescos shapes; fresh, fun colours, and an added value: the fashion concept, y divertidos y un valor añadido, el concepto moda. Porque Totón because Totón Comella always wanted TCN to be a trend-setting Comella siempre quiso que TCN fuera marca de tendencia. trademark.

1991: Totón Comella, bajo la marca TCN, consigue por primera 1991: Under the TCN trademark, Totón Comella succeeded for the vez que la ropa de baño, logre una categoría propia dentro de los first time in ensuring that swimwear had its own category in the desfiles del Salón Gaudí de Barcelona, presentando una colección fashion shows at Salón Gaudí in Barcelona, where she presented anual. Al año siguiente, pensando en una mujer de espíritu muy an annual collection. The following year, with a young-at-heart joven, Totón Comella estrena una nueva línea de baño denominada woman in mind, Totón Comella launched a new swimwear line CHOFF. called CHOFF.

1995: Teniendo, en la comodidad y la sencillez las claves de su 1995: With the keys to her success being comfort and simplicity, éxito, Totón Comella se sumerge en el mundo íntimo de la mujer, Totón Comella submerged herself in the world of women’s intimate con una línea corsetería, lencería y home-wear, apostando por lo wear, with a corsetry, lingerie and homewear line, committing to the natural, el glamour y la sensualidad. natural, glamour and sensuality.

2000: Este año presentaba sus nuevas colecciones de verano e 2000: In this year, she presented her new streetwear summer and invierno de ropa de calle con la marca TCN-bis, que rápidamente winter clothing collections under the TCN-bis brand name, which despertaron la atención de la prensa y de los compradores. La quickly attracted the attention of the press and buyers. The key: the clave: el confort de la moda íntima, pensada para dormir y andar comfort of her intimate fashion, designed for sleeping and being por casa, pero con licencia para pisar la calle. Totón Comella fue around the house, but which could also be worn in the street. Totón una de las impulsadotas de la tendencia lencera, una propuesta Comella was one of the driving forces behind the lingerie trend, a para vestir que toma como punto de partida la comodidad y clothing proposal which takes as its starting point the comfort and seducción de la ropa interior. La frontera entre día y noche, entre la seduction of undergarments. The border between the day and the cama y la calle, es casi inexistente en algunas de sus colecciones. night and the bed and the street is almost non-existent in some of her collections.

Después de haber sido galardonada con prestigiosos premios, After having garnered prestigious awards, including two entre los que destaca dos Premios Laos de publicidad, el de noteworthy Laos Advertising Awards and the FIDEM Creativity creatividad otorgado por la FIDEM; de colaborar en las colecciones Award; having collaborated with the swimwear collections of de baño de prestigiosas marcas, como Armand Basi, Victorio & prestigious trademarks such as Armand Basi, Victorio & Lucchino, Lucchino, Pepe Jeans o Prenatal, y de ser madre de dos niñas, Pepe Jeans and Prenatal, and being the mother of two young girls, Totón Comella tiene un nuevo reto: expandir sus tiendas por las Totón Comella now has a fresh challenge: to expand her boutiques capitales españolas e internacionales, para distribuir todas sus around Spanish and international capitals in order to distribute all colecciones. her collections.

2001: Se inaugura en Barcelona en el mes de Marzo la primera 2001: In Barcelona, in the month of March, she inaugurated the first tienda insignia TCN en la calle Mestre Nicolau, 12. La tienda supone TCN flagship boutique at Calle Mestre Nicolau, 12. The boutique un reto ya que además de sus 200 metros de tienda dedicados represented a challenge as, in addition to its 200 m dedicated to a la venta al público se rehabilita un showroom de más de 300 retail sales, a 300 m showroom was also outfitted. metros.

2002: Se abre la segunda tienda TCN en Gerona, en la céntrica 2002: The second TCN boutique was opened in Gerona, on central calle Migdia, más de 150 metros dedicados exclusivamente a todas Calle Migdia. It consists of 150 metres exclusively dedicated to all las colecciones TCN. TCN’s collections.

2004: Se abre la primera tienda outlet en La Roca Village de 2004: The first outlet boutique was opened in La Roca Village Barcelona. Además se planea la consolidación internacional así in Barcelona. Furthermore, the international consolidation was como la apertura de nuevas tiendas en importantes capitales de la planned as well as the opening of new boutiques in major capitals península. on the peninsula.

2005: Dos son las tiendas abiertas simultáneamente en el mes 2005: In the month of May 2005, two boutiques were opened de Mayo del 2005, la nueva apertura de la calle Rosellón 222, simultaneously: one at Calle Rosellón 222, thus covering the need cubriendo así la necesidad de un punto de venta en el centro for a point of sale in the city’s retail hub, and another in Madrid comercial de la ciudad y Madrid en Claudio Coello, 90 objetivo que at Claudio Coello, 90, an objective set by the trademark several tenía la marca desde hace varias temporadas. seasons ago.

2006: El lanzamiento de MINI TCN ha sido la novedad de la marca 2006: The trademark’s new feature in this year was the launch of para este año, el éxito ha sido tan fulgurante que ya se prevé una MINI TCN. Its success was so resounding that a new line is planned nueva línea para las próximas temporadas. for forthcoming seasons.

2007: una tienda en el Paseo de Gracia, y un nuevo punto de venta 2007: A boutique on Paseo de Gracia and a new point of sale in the en el bohemio barrio de Chueca de Madrid son las novedades para bohemian district of Chueca in Madrid were the new developments este año 2007. in this year.

Los planes de futuro pasan por convertir a TCN en la marca Future plans include making TCN a benchmark trademark in the referencia en el mercado internacional europeo del baño y la European swimwear and fashion lingerie market. lencería de moda.

2008: la nueva tienda de San Sebastián es la ultima de las 2008: A new boutique in San Sebastián was the last to be opened aperturas de la marca y la primera en el norte de España. Por otra by the trademark and the first in the north of Spain. Furthermore, parte por primera vez TCN desfila en la MADRID FASHION WEEK for the first time, TCN showed its collections at MADRID FASHION inaugurando la pasarela Cibeles con su nueva colección otoño – WEEK, inaugurating Pasarela Cibeles with its latest 2009-10 invierno 2009-10. autumn-winter collection. cibeles madrid fashion week ION FIZ MARIA ESCOTÉ

FEBRUARY MARIA BARROS ND TERESA HELBIG 23 JUANA MARTíN NICOLaS VAUDELET CARLOS DíEZ

tuesday EL DELGADO BUIL JESúS LORENZO Martes MIGUEL MARINERO 23 febrero MARTES / TUESDAY 23. 11:00 H. • SALA LANCIA 132 MARTES / TUESDAY 23. 11:00 H. • SALA LANCIA 133

Ion Fiz

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

‘MY WAY’ ‘MY WAY’

Por ION FIZ. By ION FIZ. Está inspirada en todas aquellas mujeres fascinantes que He is inspired by all those fascinating women who convey their own transmiten su personal carácter a través de su estética, personal character through their aesthetics, the ones who stand destacando en todos los campos ya sea a nivel laboral, social... out in all fields whether at the work or the social level and who, in que han patentado de este modo su propio lifestyle. Cada mujer this way, have patented their own lifestyle. Every woman is unique es única, auténtica, destilando un glamour natural, pero nunca and authentic, exuding glamour that is natural but never careless, despreocupado, sino todo lo contrario: estudiado al milímetro quite the opposite. Each detail is meticulously studied, thus each cada detalle… así cada pieza de su vestuario tiene un significado, piece in their wardrobes has a meaning, a timeless stamp that goes un sello atemporal más allá de tendencias y modas... beyond trends and fashion.

Puedo citar algunas de esas mujeres: Diana Vreeland ( editora Let me cite some of these women: Diana Vreeland (fashion editor), de moda ), Maruja Mallo ( artista ), Elsa Schiaparelli (diseñadora), Maruja Mallo (artist), Elsa Schiaparelli (designer), Lee Miller (model Lee Miller ( modelo y fotógrafa ), Leonora Carrington (pintora), and photographer), Leonora Carrington (painter), Paloma Picasso, Paloma Picasso, Sophie Calle, Nancy Cunard, Anais Nin, Louise Sophie Calle, Nancy Cunard, Anais Nin, Louise Nevelson... Unique Nevelson... Mujeres únicas, como cada LOOK, único! women each with a unique look!

>> Es una colección basada en la reinterpretaciòn de los It is a collection based on the updated reinterpretation of couture clásicos de la costura, actualizados, investigaciòn sutil a través classics entailing subtle research through the garment’s pattern del patronaje y la construcciòn de la prenda. Así el estilismo design and creation. Thus, stylism overflowing with masculine and lleno de contrastes entre lo masculino y lo femenino cobra gran feminine contrasts takes on great importance in this collection. protagonismo en esta colecciòn. El color y el no color ( es decir Colour and non-colour (in other words black and neutral colours) el negro y los neutros ) se funden en un solo estilismo merge into one single stylism.

La colección está plagada de prendas para la mujer real, como así The collection is rife with garments for the real woman, which is son las MUSAS de esta colección. what the muses of this collection are like.

>> La colección empieza con prendas de día, pasando por el >> The collection begins with daytime garments, and then moves cocktail y la noche... onto cocktail and evening wear.

>> En cuanto a los tejidos, destacan la lana, la seda, el algodòn, >> As regards the fabrics, wool, silk, cotton and alpaca stand out. y la alpaca. >> Shapes hug the body, caressing the silhouette. >> Las formas son cercanas al cuerpo, acariciando la silueta. >> Predominant colours include ecru, toasted shades, chocolate, >> Los colores que predominan son el crudo, tostados, chocolate, greens, greys, pinks and blacks. verdes, grises, rosas y negros

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

ION FIZ (País Vasco, 1976) ION FIZ (Basque Country, 1976)

El interés de ION FIZ por la moda es innato. Desde que se ION FIZ’ interest in fashion is innate. Since he graduated with graduara con matrícula de honor en la Escuela de Moda Vasca honours from the Basque Fashion College, his career has been su evolución ha sido imparable. En el año 2001 crea la firma que unstoppable. In 2001, he created his eponymous firm and two years lleva su nombre y dos años después lanza su segunda línea: Serie later he launched his second line: Series B, which was more informal B, más informal y urbana. A pesar de su juventud ya ha ganado and urban. In spite of his youth, he has already won several awards, varios premios, como el ‘L’Oréal París Cibeles’ a la mejor colección such as the ‘L’Oréal Paris Cibeles’ for the Best Collection (2004), (2004), el ‘Prix de la Mode Marie Claire’ y el Premio FAD (2002) al the ‘Prix de la Mode Marie Claire’ and the FAD Award (2002) for mejor diseñador novel. the Best New Designer.

ION FIZ da el salto a la pasarela en febrero de 2003, al desfilar ION FIZ made a quantum leap to the runway in February 2003, on por primera vez en Cibeles con la colección de otoño-invierno showing his collection for the first time at Cibeles with the autumn- ‘Fuga’. A partir de este año y hasta 2005 presenta en esa pasarela winter collection ‘Fuga’. From this year onwards and until 2005, he sus colecciones ‘Touche’ ‘Lady Ofelia’, ‘Vértigo’, ‘Naked’ y ‘Vetusta presented his collections ‘Touche’ ‘Lady Ofelia’, ‘Vértigo’, ‘Naked’ Now’. and ‘Vetusta Now’ at this fashion show. MARTES / TUESDAY 23. 11:00 H. • SALA LANCIA 134

Desde 2007, el modisto vasco inaugura un periodo de desfiles In 2007, this Basque fashion designer inaugurated a period of solo en solitario en Madrid; así presenta su colección ‘Oz’ en el Museo fashion shows in Madrid. In this way, he presented his collection ‘Oz’ Reina Sofía, ‘Camille’, en la Real Fábrica de Tapices, ‘Landscape’, at the Reina Sofía Museum; ‘Camille’, at the Royal Tapestry Factory; en el Colegio Oficial de Médicos;‘Coolmountain’ en Matadero- ‘Landscape’, at the Official Doctors Association, and ‘Coolmountain’ Madrid, en donde también se presentará ‘Le Voyeur Show’. Su at Matadero-Madrid, where he will also present ‘Le Voyeur Show’. última colección ha sido ‘Watercolour’, que junto al anterior se His last collection was ‘Watercolour’ which, together with the latter, presentarían en el marco de OFF Cibeles. Cabe destacar que was to be shown within the framework of OFF Cibeles. It is worth su experiencia internacional le lleva a desfilar en INTERMODA mentioning that his international experience has led him to show (México, 2008) y a participar en ‘Le Show Room’ en París his collection at INTERMODA (Mexico, 2008) and to take part in ‘Le (2007/2008). Show Room’ in Paris (2007/2008). MARTES / TUESDAY 23. 11:00 H. • SALA LANCIA 135 MARTES / TUESDAY 23. 11:00 H. • SALA LANCIA 136

María Escoté

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Los sueños de la belleza. FIRE WALK WITH ME Dreams of beauty. FIRE WALK WITH ME

Su cuerpo estaba desnudo, su blanquecina piel resaltaba con His body was nude. His whitish skin stood out along with his su cabello rojo, como la crin de un caballo salvaje. Abandonó su red hair, like the mane of a wild horse. He left his bed of pink cama de colchas rosas y se cubrió con el uniforme de la cafetería bedspreads and covered himself with the uniform of the cafeteria en la que llevaba años trabajando y hacían la mejor tarta de he had been working in for years, where they made the best arándanos del estado. Colores mágicos que hacían resaltar su blueberry pie in the state. Magical colours that made his femininity feminidad de una forma atípica, inusual, de una forma hasta ahora stand out in an atypical, unusual way, in a way that had not been no vista. Ella misma era como un paraíso pero que en el fondo seen up until now. She was like paradise but in the depths of her de su ser escondía oscuridad y tenebrismo. Por eso las lechuzas, being she hid darkness and tenebrism, which is why owls, majestic majestuosas águilas y enormes caballos blancos custodiaban su eagles and enormous white horses guarded her house from the casa de los espíritus malignos del bosque. Esos que eran mas evil spirits in the wood. The ones that were older than the earth we antiguos que la tierra en la que pisábamos. trod on.

Sus inocentes dedos escribían en el diario, las tapas estaban Her innocent fingers wrote in the diary which was covered with red forradas con terciopelo rojo y en el centro de estas había velvet and whose centre had a half heart embroidered in it in gold. bordado un medio corazón en oro, el lápiz escribía una y otra vez The pencil wrote a sentence over and over again, a sentence she una frase, una frase que se había repetido mil veces dentro de su had repeated in her head a thousand times. Fire Walk With Me, Fire cabeza. Fuego Camina Conmigo, Fuego Camina Conmigo, Fuego Walk With Me, Fire Walk With Me. Camina Conmigo...

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Año 2001,comienza el ciclo formativo de grado superior de Artes In the year 2001, she began her advanced vocational training Plásticas y Diseño, a su vez cursa por un lado un máster de asesor in Plastic Arts and Design. At the same time, she did a Master’s colorista, trabaja en el negocio familar, haciéndose cargo de la degree in Colour Consultancy and worked in the family business, confección a medida de sus dos tiendas, taking charge of the made-to-measure tailoring in its two boutiques.

En el 2005 finaliza sus estudios recibiendo el tercer premio a la In 2005, she completed her studies receiving third prize for the mejor colección de su promoción. best collection in her academic year.

Ese verano también recibe un premio en el concurso de novias de That summer she also received an award in the Bridal Contest at puerta de eropa de Madrid. Puerta de Europa, in Madrid.

Una vez finalizado todo decide irse a Londres, alli realiza el curso When she had finished everything, she decided to go to London en la Saint Martins de Fashion Drawing. where she did a Fashion Drawing course at Saint Martin’s.

Al volver de Londres crea su propia marca montando un estudio On returning from London, she created her own brand name en Barcelona y sigue confeccionando ropa a madida. setting up a studio in Barcelona and continuing to make made-to- measure clothing.

Enero 2007 - Primera colección desfile modafad. January 2007 - First collection Modafad fashion show.

Septiembre 2007 - Segunda colección ego cibeles. September 2007 - Second collection Ego Cibeles.

Febrero 2008 - Tercera colección ego cibeles. February 2008 - Third collection Ego Cibeles.

Septiembre 2008 - Cuarta colección ego cibeles. September 2008 - Fourth collection Ego Cibeles.

Febrero 2009 - Quinta colección ego cibeles. February 2009 - Fifth collection Ego Cibeles.

Septiembre 2009 - Sexta colección off cibeles. September 2009 – Sixth collection Off Cibeles MARTES / TUESDAY 23. 13:00 H. • SALA CIBELES 137 MARTES / TUESDAY 23. 13:00 H. • SALA CIBELES 138

María Barros

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

MAIÓLICA MAIÓLICA Colección María Barros Otoño-Invierno 2010/11 María Barros 2010/11 Autumn-Winter Collection

La Colección Maiólica que presenta María Barros, está inspirada The Maiólica Collection presented by María Barros is inspired en el mundo de las muñecas de porcelana francesas e inglesas de by the world of French and English porcelain dolls of the 30’s, los años 30’s, reinterpretadas bajo la óptica más contemporánea. reinterpreted under a more contemporary perspective.

Una mujer vestida de un hálito inocente pero inquietante, se A woman dressed in an innocent but disturbing breeze reveals desvela frágil a la vez que capaz de encandilar a quién la mire. La herself to be fragile yet capable of fascinating anyone who looks colección de la diseñadora gallega para el Otoño-invierno 2010- at her. The Galician designer’s collection for autumn-winter 2010-11 11 rememora el esplendor de toda la época victoriana, donde is a reminder of the splendor of the entire Victorian era, during las tendencias oscilaban entre lo clásico y lo gótico, siempre en which trends fluctuated between the classic and the Gothic, busca de abrir caminos hacia la libertad. Nunca la mujer había always seeking the way to open roads towards freedom. Never has sido tan femenina, tan misteriosamente delicada, casi peligrosa. a woman been so feminine, so mysteriously delicate and yet so dangerous.

La Colección Maiólica está toda hecha en sedas, tules, organzas The Maiólica Collection is, in its entirety, made out of silks, tulles, y algodones, texturas sinuosas que caracterizan el trabajo de organzas and cottons, ondulating textures that characterise Maria Maria Barros. El color blanco y negro, símbolo de la dualidad Barros’ work. Black and white, symbols of cosmic duality, prevent cósmica, impide ver dónde acaba la sonrisa y empieza el silencio, us from seeing where the smile ends and the silence begins, when cuándo termina el secreto y aparece la luz. ¿En qué momento se the secret finishes and the light appears. At what time does the despierta el espíritu de la noche? spirit of the night awaken?

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

María Barros nace en La Coruña el 27 de Enero de 1980. María Barros was born in La Coruña on 27 January 1980.

Teniendo una clara vocación por lo artístico y gran pasión por el Having a clear vocation for the artistic and a great passion for diseño, María Barros cursa sus primeros años de diseño textil y design, she studied her initial years of textile design and fashion at moda en el Istituto Europeo di Design en Madrid. Es en ese tiempo the Istituto Europeo di Design in Madrid. It was during this time as a de estudiante donde ya comienza su formación profesional de student that she began her professional training under the auspices la mano de empresas textiles como Cadena o de moda como of textile firms such as Cadena and fashion companies such as Modesto Lomba. Modesto Lomba.

En el año 2.000 decide trasladarse a Milán para finalizar sus In 2000, she decided to move to Milan to complete her studies estudios, ciudad donde realiza su tesis bajo la dirección de Franca and it was in this city that she did her thesis under the direction of Sozzani (directora Vogue Italia). La colección que muestra en su Franca Sozzani (director of Vogue Italy). The collection shown in tesis es seleccionada por Wella Labocos Italia para la realización her thesis was chosen by Wella Labocos Italy for her first fashion de su primer desfile en la ciudad de Milán. show in the city of Milan.

Su primer éxito lo consigue con sólo 21 años, obteniendo el premio She reaped her first success at the age of only 21, when she Moët&Chandon Young Fashion Award en colaboración con la obtained the Moët & Chandon Young Fashion Award in Camera Nazionale della Moda Italiana, celebrado en septiembre collaboration with the National Chamber of , held del 2001 en Milán. Esto le lleva a mostrar su colección “De la in September 2001 in Milan. This led her to show her collection Naturaleza al Arte” en un desfile presentado durante la Semana entitled “From Nature to Art” at a fashion show presented during de la Moda de Milán y organizado por la Camera Nazionale della and organised by the National Chamber of Moda Italiana. Italian Fashion.

Tras esta exitosa experiencia continúa su trayectoria laboral con In the wake of this successful experience, she continued her career Pupi Solari en Milán, para incorporarse más tarde en el equipo with Pupi Solari in Milan, to later join Roberto Cavalli’s creative creativo de Roberto Cavalli en Florencia. team in Florence. MARTES / TUESDAY 23. 13:00 H. • SALA CIBELES 139

En el 2008 crea la empresa María Barros Group S.L. para la In 2008, she created the company María Barros Group S.L. for the comercialización, producción y distribución de sus colecciones. commercialisation, manufacture and distribution of her collections. Concibiendo el diseño como un estudio multidisciplinar, en ese Conceiving design as a multidisciplinary study, in this same year, mismo año diseña de forma paralela a sus creaciones de moda la in tandem with her fashion creations, she has designed a Couture Colección de mobiliario Couture, en dónde sus conceptos de moda furniture collection, where her fashion concepts merge to become se fusionan para ser globales y entendidos bajo el pensamiento global and are understood within the interior design mindset. This del interiorismo. Ésta colección viste alguno de los espacios más collection embellishes some of the most emblematic, cutting-edge emblemáticos y modernos de Europa. spaces in Europe.

Actualmente María Barros presenta sus colecciones en Cibeles María Barros currently shows her collections at Cibeles Madrid Madrid Fashion Week donde comienza a desfilar en febrero de Fashion Week, an involvement which began in February 2009. In 2009. En ese mismo año la revista Capital publica un listado this same year, Capital magazine published a list of the 100 most de los 100 jóvenes más prometedores de España, donde señala promising young people in Spain, which included the name of the a la diseñadora gallega como una de las personalidades más Spanish designer as one of the most influential celebrities for the influyentes del futuro. Entretanto María Barros va ampliando su future. Meanwhile, María Barros is gradually expanding her range espectro y realiza también colaboraciones para otras marcas. and has also collaborated with other trademarks. Charged with Encargada del diseño de la primera colección de trajes de fiesta designing the first fiesta wear collection for Hazel, she has also para la cadena Hazel, firma así la primera Joint Venture de la signed this chain’s first joint venture with designers on the national cadena con diseñadores del panorama nacional. scene. MARTES / TUESDAY 23. 13:00 H. • SALA CIBELES 140 MARTES / TUESDAY 23. 13:00 H. • SALA CIBELES 141

Teresa Helbig

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Teresa Helbig para el otoño-invierno 2010/2011 presenta su For autumn-winter 2010/2011, Teresa Helbig presents her own propia interpretación del mundo de los hermanos Seeberger, interpretation of the world of the Seeberger brothers, the first los primeros en captar la moda real a traves de sus cámaras to capture real fashion through their cameras immortalising the fotográficas inmortalizando la elegancia de los años 20, 30 y 40. elegance of the 20s, 30s and 40s.

Teresa Helbig quiere recrear el mundo mágico que vivió la moda Teresa Helbig wishes to recreate the magical world experienced durante esos dorados años creando una colección muy femenina by fashion during those golden years by creating a very feminine y de elegancia contemporanea. collection with contemporary elegance.

Los tejidos elegidos que podemos encontrar en esta colección The fabrics that we can find in this collection are black suede, son el ante negro, tul de seda natural, gasas de chiffon, cachemire natural silk tulle, chiffon gauzes, cashmere and natural silk crepe. y creppe de seda natural. Con estos tejidos Teresa Helbig quiere With these fabrics, Teresa Helbig aims to show a subtle, light and mostrar una colección sutil, ligera y sensual que combinada sensual collection which, combined with traditional techniques such con tecnicas artesanales como el soutache, hojas de organza as soutache, hand-burned organza leaves and embroidery based quemadas a mano, bordados a base de canutillos plata que on silver bobbins recreating Art Deco-inspired drawings, is delicate recrean dibujos inspirados en el Art Deco, consigue una colección and very chic. delicada y muy chic.

La paleta de colores que propone la diseñadora se puede The colour palette proposed by the designer includes talc pink, encontrar en el rosa talco, verde Deco, plata vieja, negro y nude. Deco green, old silver, black and nude.

Los vestidos varían de cortos a largos, completando la colección Dresses range from short to long. The collection is rounded off with con zapatos abotinados en piel negra y rosa talco. buttoned shoes in black and talc pink leather.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Teresa inició su trayectoria en el mundo de la Moda a través del Teresa began her career in the fashion world through window escaparatismo. Su creatividad, buen gusto y pasión por este dressing. Her creativity, good taste and passion for this world led mundo, le llevaron a crear y diseñar sus primeras colecciones hace her to create and design her first collections over 10 years ago. ya mas de 10 años.

Teresa imprime su carácter en todas sus creaciones. Pasión, Teresa leaves her hallmark on all her creations. Passion, creativity, creatividad, innovación y exquisitez convierten cada pieza en innovation and exquisiteness convert all her pieces into true verdaderas obras de autor, alejadas de lo corriente y de las designer works, far removed from run-of-the-mill garments and producciones en serie. Vestidos que mantienen su fuerza, diseño y mass-produced outfits. Dresses that maintain her strength, design estilo con el paso de las temporadas, enfatizando la exquisitez de and style through the passing of the seasons emphasize the beauty la artesania y la tradición en la elaboración de los vestidos. of the craftsmanship and tradition involved in their creation.

En el atelier de Barcelona, Teresa crea y confecciona todas sus At her Barcelona atelier, Teresa creates and manufactures all her prendas. Vestidos unicos que enfatizan la artesania y la tradición garments. Unique dresses which highlight the craftsmanship de la costura, combinados con un estilo y diseño actual. De forma and tradition of the couture, combined with present-day style minuciosa sigue todo el proceso de creación hasta el ultimo and design. She meticulously follows the whole creation process detalle. Le gusta experimentar con los mejores tejidos, combina through to the last detail. She likes experimenting with the very sedas, tules, pedrería, crochet … best fabrics, combining silks, tulles, precious stones and crochet.

Reconocimientos Awards

Premio MARIE CLAIRE: Mejor diseñador Novel 2009. MARIE CLAIRE Award: Best New Designer 2009. Premio Barcelona es Moda: Mejor Profesional 2009. Barcelona is Fashion Award: Best Professional 2009. MARTES / TUESDAY 23. 13:00 H. • SALA CIBELES 142

Showrooms temporales Temporary Showrooms

Marzo 2008; Paris- W-WORKSHOP 2008 March 2008: Paris- W-WORKSHOP 2008 Octubre 2008; Paris- W-WORKSHOP 2008 October 2008: Paris- W-WORKSHOP 2008 Marzo 2007; Paris- Showroom Barcelona- Place des Vosges, March 2007: Paris- Showroom Barcelona- Place des Vosges, Octubre 2007; Paris- Showroom Barcelona October 2007: Paris- Showroom Barcelona

Showrooms permanentes Permanent Showrooms

Barcelona- Showroom Teresa Helbig Barcelona- Teresa Helbig Showroom Madrid- Showroom Fashionistas Madrid- Fashionistas Showroom

Desfiles Fashion Shows

Septiembre 2009: Desfile en semana de la Moda Barcelona. September 2009: Fashion show in Barcelona Fashion Week. Colección Primavera /verano 2010 Spring/Summer 2010 collection Septiembre 2008: Desfile inagural 080 Barcelona Fashion September 2008: Inaugural Fashion Show 080 Barcelona Fashion Marzo 2008; 080 BARCELONA FASHION ( invierno 2009) March 2008: 080 BARCELONA FASHION (Winter 2009) Julio 2007; Desfile Inagural 080 Barcelona - Primavera /verano July 2007: Inaugural Fashion Show 080 Barcelona - Spring/ 2008 Summer 2008

Otras colaboraciones Other Collaborations

2009; colaboración en el proyecto “DRESS FOR SUCCESS” ( grupo 2009: Collaboration in the “DRESS FOR SUCCESS” project concepta). Diseño de mobiliario. (Concepta group). Furniture design. 2008/2009; Teresa imparte Seminarios creatividad y modelaje 2008/2009: Teresa gives creativity and pattern design seminars at ELISAVA ( Escuela de diseño de Barcelona) ELISAVA (Design College of Barcelona) 2008; desarrollo de vestuario Hotel de Lujo MURMURI ( grupo 2008: Creation of the wardrobe for the MURMURI Luxury Hotel Majestic) (Majestic Group) MARTES / TUESDAY 23. 15:00 H. • SALA LANCIA 143 JUANA MARTIN MARTES / TUESDAY 23. 15:00 H. • SALA LANCIA 144

Juana Martín

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Para la próxima temporada Juana propone un invierno en For next season, Juana proposes a winter in black and white. In blanco y negro. En el otoño- invierno 2011 la diseñadora expresa Autumn-Winter 2011, the designer expresses fashion in dresses with la moda en vestidos con mucho tejido, pliegues y formas muy a lot of fabric and folds and very becoming shapes which bring out favorecedoras que hacen sacar la parte más sensual y femenina women’s most sensual and feminine side. de toda mujer.

Los colores neutro (blanco y negro) en tejidos como sedas, Neutral colours (black and white) in majestic fabrics such as gasas, tejidos majestuosos y mucha lana buscan sacar el lado silks and gauzes and a lot of wool seek to bring out women’s independiente de la mujer, haciendo una estación invernal muy independent side, making the winter season more stylish. elegante.

En blanco y negro, título de la última colección de Juana Martin Black and White, the title of Juana Martin’s latest collection, is caracterizada por crear un invierno lleno de glamour que incita a characterised by the creation of a glamour-filled winter which salir a la calle. encourages you to go out onto the street.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Juana Martín comenzó su trayectoria profesional en 1999, año en el Juana Martín began her professional career in 1999, the year que su colección fue seleccionada, entre más de 150 propuestas, in which her collection was chosen from out of more than 150 para representar a su ciudad natal, Córdoba, en el concurso de proposals to represent her home town of Cordoba in the Young Jóvenes Diseñadores de España. Una trayectoria que no ha dejado Designers of Spain contest. Since then her track record has not de crecer desde entonces. ceased to grow.

En el año 2.005 se convirtió en la primera mujer andaluza, la In 2005, she became the first Andalusian woman, the first woman primera mujer cordobesa y la primera mujer gitana que llega a la from Cordoba and the first gypsy woman to reach Pasarela Cibeles, pasarela Cibeles, obtuvo un gran éxito. reaping resounding success.

Ha desfilado en numerosas pasarelas nacionales: SIMOF, CIBELES, She has shown her collections at numerous national fashion shows: JEREZ, etc. SIMOF, CIBELES, JEREZ, etc.

Juana Martín fue también una de las protagonistas del libro 50 Juana Martín was also one of the protagonists of the book entitled Mujeres Gitanas en la Sociedad Española (2003) coeditado por la 50 Gypsy Women in Spanish Society (2003), co-published by the Fundación Secretariado Gitano y el Instituto de la Mujer. Gypsy Secretariat Foundation and the Institute of Women’s Affairs.

En junio del 2.007 abre su primera tienda en Córdoba y en In June 2007, she opened her first boutique in Cordoba and in diciembre inaugura su segunda tienda en Sevilla. December she inaugurated her second boutique in Seville.

Ha recibido numerosos premios y menciones: She has received numerous prizes and mentions:

2009 Febrero Premio Andalucía otorgado por la Junta de 2009 February - Andalusian Award granted by the Autonomous Andalucía. Government of Andalusia. 2008 Septiembre Presentación 2º marca: ICONICAJUANA 2008 September - Presentation of 2nd brand name: ICONICAJUANA. 2008 Septiembre Presentación colección primavera verano 2009. 2008 September - Presentation of 2009 Spring-Summer collection. 2008 Febrero Presentación en Simof moda flamenca 2008. 2008 February - Presentation at Simof of Flamenco fashion 2008. 2008 Febrero Cibeles presentación colección otoño invierno 2008 February - Cibeles Presentation of 2009 Autumn-Winter 2009. collection. 2008 Premio otorgado por el ministro de cultura por su 2008 Award granted by the Ministry of Culture for her creativity. creatividad. 2007 Premio a la gitana del año por la Junta de Andalucia. 2007 Gypsy of the Year Award from the Autonomous Government of Andalusia. MARTES / TUESDAY 23. 15:00 H. • SALA LANCIA 145

2006 Premio a la mujer empresaria del año por la Junta de 2006 Business Woman of the Year Award from the Autonomous Andalucia. Government of Andalusia. 2005 Pasarela Cibeles 2005. 2005 Pasarela Cibeles 2005. 2004 Premio Meridiana del Instituto de la Mujer de Córdoba 2004 Meridiana Award from the Institute of Women’s Affairs of Cordoba. 2004 Premio Andalucía Joven (Junta de Andalucía) 2004 “Andalucía Joven” Award (Autonomous Government of Andalusia) 2003 Mejor colección del Salón Internacional de la Moda 2003 Best Collection of the International Flamenco Fashion Show. Flamenca 2001 Participación como novel en la Feria Internacional de Moda 2001 Participation as a newcomer at the International Flamenco Flamenca Fashion Show. 2000 Ganadora del Certamen de Moda Andaluza de Estepona 2000 Winner of the Andalusian Fashion Show of Estepona. 1999. Seleccionada Certamen Jóvenes Diseñadores (Smirnoff) 1999 Prize winner in the Young Designers Contest (Smirnoff). MARTES / TUESDAY 23. 15:00 H. • SALA LANCIA 146 MARTES / TUESDAY 23. 15:00 H. • SALA LANCIA 147

Nicolás Vaudelet

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

El día que nevó The day it snowed

El 2 de febrero de 1954 Sevilla se cubrió de nieve. Nicolás On 2 February 1954, Seville was covered in snow. Nicolás Vaudelet Vaudelet se inspira en las historias, las anécdotas, las imágenes y takes his inspiration from the stories, the anecdotes and the images transforma la ciudad hispalense en estación de esquí. and transforms the city of Seville into a ski resort.

Protecciones, hombreras, cortes ergonómicos, la silueta se Protective elements, shoulder pads, ergonomic cuts, the silhouette redibuja. is redrawn.

Mono de snowboard, pantalón de alpinismo, falda de patinaje, Snowboard jumpsuits, mountaineering trousers, skating skirts, chaquetas aerodinámicas, prendas técnicas para afrontar el frío y aerodynamic jackets, technical garments for withstanding the cold conseguir record. and winning a record.

Blancos de nieve, azul de hielo, matices de negro y grises de Snow whites, ice blues, black nuances and stone greys are softened piedras se suavizan con rosas pasteles y amarillos de la luz de with pastel pinks and winter light yellows. invierno.

El color fuego de la piel de guarnicionaría, los marrones de leños The fire colour of saddlery leather, the browns of logs and purple y el púrpura calientan la gama. warm the range.

Materiales técnicos como neoprenos, micro fibras, doble faz, Technical materials such as neoprene, microfibres, double face, nylon lacados, plásticos, se mezclan con napa, ante, piel de lacquered nylon and plastics are combined with nappa, suede, eel anguila y pelo de cabra. skin and goat’s hair.

Los materiales sofisticados se acolchan: terciopelo, punto, crepe Sophisticated materials are quilted: velvet, knit, silk crepe, Chantilly de seda, encaje de Chantilly. lace.

Botiquines como carteras, bolsos hinchados y maletines anti- First-aid kits as wallets, inflated bags and shockproof briefcases. golpes.

Casquetes de trampero y joyas de Purísima. Trapper caps and Purísima jewels.

Bluchers, botas de polo, sandalias, se suben sobre doble tacón Blucher and polo boots and sandals, raised on double stiletto heels. de aguja.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Nicolás Vaudelet nace en Bretaña 1976, en 1994 se traslada a París Nicolás Vaudelet was born in Brittany in 1976. In 1994, he moved to e inicia sus estudios en la Escuela Superior de Artes Gráficas Met Paris and began his studies at the Met de Penninghen et Jacques de Penninghen et Jacques d’Andon. d’Andon Advanced College of Graphic Arts.

En 1997 se incorpora al estudio de Alta Costura de Christian In 1997, he joined Christian Lacroix’s haute couture studio, a decisive Lacroix, una experiencia decisiva para Nicolás que despierta en experience for Nicolás which awoke in him his passion for the art él su pasión por el arte y la música de España. Su trabajo en and music of Spain. His work at the haute couture firm focussed la casa de Alta Costura se centró en el estudio de bordados y on studying embroidery and prints and on seeking iconography, estampados, y en las búsquedas iconográficas, donde se da el during which the designer’s crucial discovery of Velázquez, Murillo, encuentro crucial del diseñador con Velázquez, Murillo, la Zarzuela La Zarzuela and La Copla occurred. y la Copla.

Un año más tarde, Nicolás entra a formar parte de la casa Dior A year later, Nicolás joined Dior, also in the haute couture studio. también en el estudio de Alta Costura.

En 1999, pasa a Louis Vuitton donde da sus primeros pasos en el In 1999, he moved to Louis Vuitton, where he took his first steps in prêt-à-porter. prêt-à-porter. MARTES / TUESDAY 23. 15:00 H. • SALA LANCIA 148

2000 es otro momento decisivo en la trayectoria de Nicolás; se The year 2000 was another decisive moment in Nicolás’ career; he incorpora a la casa Givenchy,. Es aquí realmente cuando se afianza joined Givenchy. It was here that he truly ratified his position in the en el diseño de la piel y de la marroquinería. Asimila un estilo design of fur and leather goods. He assimilated a very specific style muy concreto que fusiona detalles y acabados clásicos, como los which merges classic details and finishes, such as fasteners and cierres o los pespuntes a mano, con volúmenes más modernos. hand backstitching, with more modern volumes.

Jean Paul Gaultier le ficha como diseñador para los complementos, Jean Paul Gaultier signed him up as an accessory designer, both tanto para la Alta Costura como para las líneas comerciales. En for haute couture as well as for commercial lines. In this latter and esta última y más reciente etapa, Nicolás aprende del “Enfant more recent stage, Nicolás learned from the “Enfant Terrible” an Terrible” un estilo ecléctico, donde todo es diseño y donde la eclectic style, where everything is design and inspiration emerges inspiración surge de cualquier lugar. Con él ha desarrollado de el from anywhere. In conjunction with him, he developed Madonna’s vestuario de Madonna de la gira “Confession Tour” y el vestuario wardrobe for the “Confession Tour” and the wardrobes for the del bailarín Joaquín Cortés, de sus músicos y los cantaores de sus dancer Joaquín Cortés, his musicians and the flamenco singers in espectáculos his shows.

Nicolás Vaudelet se incorpora a la marca centenaria Sevilla “el Nicolás Vaudelet joined the hundred-year-old centenary trademark caballo” a principios de 2007 dentro de la nueva estrategia de from Seville “el caballo” in early 2007 within the “renewal without renovación sin pérdida de su esencia que está llevando a cabo la losing its essence” strategy which the company is implementing. empresa.

El Diseñador, atraído por la cultura española desde su paso por Attracted by Spanish culture from the time he spent at Lacroix, Lacroix, reconoce en El Caballo “a una firma de lujo con un gran the designer recognises in El Caballo “a luxury firm with great potencial que combina los códigos clásicos con los más modernos. potential which combines classic and more modern codes”. Desde su incorporación como diseñador creativo a presentado Since he joined the firm as the creative designer, he has already ya cuatros colecciones , Hispalis (primavera – verano 2008) , No presented four collections: “Hispalis” (spring–summer 2008), “Don’t me llames Margarita llámame Rita ( otoño- invierno 2008-09) El call me Margarita, call me Rita” (autumn-winter 2008-09), The Poet Rey Poeta ( primavera-verano 2009) incorporándose con esta los King (spring-summer 2009), participating with the latter in the desfiles de Cibeles Madrid Fashion Week. y la ultima Bandoleros shows of Cibeles Madrid Fashion Week, and his latest collection, (otoño- invierno 2009-10) ganando el premio L’oréal Paris a la “Bandoleros” (autumn-winter 2009-10), winning the L’Oréal Paris mejor colección. award for the best collection. MARTES / TUESDAY 23. 17:00 H. • SALA CIBELES 149 MARTES / TUESDAY 23. 17:00 H. • SALA CIBELES 150

Carlos Díez

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

TEJIDOS paños de lana, loneta de algodon, franela, nylon, FABRICS wool cloths, cotton duck, flannel, nylon, Cheviot wool, cheviot, polipiel y punto imitation leather and knit

COLORES blanco, negro, gris y plata COLOURS white, black, grey and silver

FORMAS amplias y envolventes - efecto foulard SHAPES ample and enveloping – foulard effect

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

CARLOS DíEZ DíEZ CARLOS DíEZ DíEZ BILBAO BILBAO

- APERTURA DE TIENDA CARLOS DIEZ DIEZ - OPENING OF CARLOS DIEZ DIEZ BOUTIQUE (C/loreto y chicote, 4 - Madrid) (C/Loreto y Chicote, 4- Madrid)

- DESFILES PASARELA CIBELES - FASHION SHOWS AT PASARELA CIBELES 2004/2005/2006/2007/2008/2009/2010 2004/2005/2006/2007/2008/2009/2010

- COLECCION DE GAFAS PARA GENERAL OPTICAS 2005 - EYEWEAR COLLECTION FOR GENERAL OPTICAS 2005

- COLECCION JEANS “LOIS” BY DIEZ DIEZ 2005 /2007/2008 - “LOIS” JEANS COLLECTION BY DIEZ DIEZ 2005 /2007/2008

- COLECCION SPORT “CONVERSE” BY DIEZ DIEZ - “CONVERSE” SPORTSWEAR COLLECTION BY DIEZ DIEZ 2006/2007/2008 2006/2007/2008

- DISEñADOR FREE-LANCE CON EMPRESAS DE MODA, PIEL Y - FREELANCE DESIGNER WITH FASHION, FUR AND KNITWEAR PUNTO FIRMS

- ESTILISTA EN MODA, CINE Y PUBLICIDAD - STYLIST IN FASHION, FILMS AND ADVERTISING

CLIENTES CLIENTS - LOIS - LOIS – ABSOLUT – ABSOLUT – JOCOMOMOLA – JOCOMOMOLA - NIKE - NIKE - JULIO MEDEM – JULIO MEDEM - CONVERSE - CONVERSE - NEO.2 - NEO.2 - IPSUM PLANET - IPSUM PLANET - HEINEKEN - HEINEKEN - COCA COLA... - COCA COLA...

PREMIOS AWARDS - 2006 PREMIO L’OREAL MEJOR COLECCION JOVEN (PASARELA - 2006 L’OREAL BEST YOUNG COLLECTION AWARD (PASARELA CIBELES) CIBELES) - 2004 “DISEñADORES EMERGENTES” (GENERAL OPTICA) - 2004 “UP-AND-COMING DESIGNERS” (GENERAL OPTICA) - 1995 “EXPOCONSUMO” MODALIDAD INFANTIL(BILBAO) - 1995 “EXPOCONSUMO” CHILDREN’S CATEGORY (BILBAO) - 1994 “EXPOCONSUMO” MODALIDAD MASCULINA (BILBAO) - 1994 “EXPOCONSUMO” MEN’S CATEGORY (BILBAO) - 1993 - 1993”EXPOCONSUMO” MODALIDAD FEMENINA (BILBAO) “EXPOCONSUMO” WOMEN’S CATEGORY (BILBAO)

BECAS SCHOLARSHIPS DIPUTACION FORAL DE VIZCAYA (NEW YORK) COUNTY COUNCIL OF VIZCAYA (NEW YORK) MARTES / TUESDAY 23. 17:00 H. • SALA CIBELES 151

DESFILES FASHION SHOWS - COLECCION AFLUOR ( MUSEO REINA SOFIA - AFLUOR COLLECTION (REINA SOFIA MUSEUM) - ESPACIO 1-DANCE AND DISCO - SPACE 1-DANCE AND DISCO – (ANA LAURA ALAEZ). CIRCUIT 2001 (BARCELONA). – (ANA LAURA ALAEZ). CIRCUIT 2001 (BARCELONA). - INTERMODA08 (GUADALAJARA – MEXICO) - INTERMODA08 (GUADALAJARA – MEXICO) - DFASHION-08 (MEXICO) - DFASHION-08 (MEXICO) - VILNIUS 08 ( LITUANIA) - VILNIUS 08 ( LITHUANIA) - FASHION WEK MONTEVIDEO - 08(URUGUAY) - FASHION WEK MONTEVIDEO - 08(URUGUAY) MARTES / TUESDAY 23. 17:00 H. • SALA CIBELES 152 MARTES / TUESDAY 23. 17:00 H. • SALA CIBELES 153

El Delgado Buil

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

• Noviembre 2009, Premio Cámara de Comercio de Barcelona a • November 2009, Chamber of Commerce of Barcelona Award for Mejor Empresa Emergente. the Best Emerging Company.

• Septiembre 2009, colaboración con Kipling. Diseño de una • September 2009, collaboration with Kipling. Design of a colección de bolsos Kipling by El Delgado Buil collection of Kipling bags by El Delgado Buil.

• Septiembre 2009, presentación colección Majorette. Pasarela • September 2009, presentation of the Majorette collection. Cibeles. Pasarela Cibeles.

• Agosto 2009, invitadas especiales a Intermoda, Guadalajara, • August 2009, special guests at Intermoda, Guadalajara, Mexico. Méjico. Desfile Super Furry Animals Super Furry Animals Fashion Show.

• Maryo 2009, colaboración con Lladró. Presentación colección • March 2009, collaboration with Lladró. Presentation of Porcelana Porcelana en la tienda Lladró. collection in the Lladró store.

• Marzo 2009, invitadas especiales en la Lituania Fashion Week. • March 2009, special guests at Lithuania Fashion Week. Super Desfile Super Furry Animals Furry Animals Fashion Show.

• Marzo 2009, Rendez-Vous Femme Paris. • March 2009, Rendez-Vous Femme Paris.

• Febrero 2009, presentación colección Super Furry Animals. • February 2009, presentation of the Super Furry Animals Pasarela Cibeles. Colaboración con Serpelsa Furs. collection. Pasarela Cibeles. Collaboration with Serpelsa Furs.

• Octubre 2008 clases a en la escuela IDEP. • October 2008, classes at the IDEP College.

• Octubre 2008, workshop en la UIB (Universitat de les Illes • October 2008, workshop at the UIB (University of the Balearic Balears) Islands)

• Octubre 2008, Rendez-Vous Femme Paris. • October 2008, Rendez-Vous Femme Paris.

• Septiembre 2008, aparición en el libro 100 New Fashion • September 2008, mention in the book 100 New Fashion Designers, dirigido por Hywel Davies. Designers, directed by Hywel Davies.

• Septiembre 2008, colección Primavera/Verano 09, Porcelana. • September 2008, 09 Spring/Summer collection, Porcelana. Pasarela Cibeles. Pasarela Cibeles.

• Septiembre 2008, showroom 080 Barcelona. • September 2008, showroom 080 Barcelona.

• Septiembre 2008, colaboración con Showstudio para el proyecto • September 2008, collaboration with Showstudio for the Future Future Tense con la realización de un vídeo. Tense project with the creation of a video.

• Abril 2008 conferencia en la Escuela de Arte Superior de Diseño • April 2008 lecture at the Advanced Design Art College of Burgos de Burgos dentro del programa “Creadores de diferencias 08’. within the “Creators of differences 08’ programme.

• Marzo 2008, diseño y producción de los uniformes del hotel EME • March 2008, design and manufacture of the uniforms for the EME Sevilla. hotel in Seville.

• Marzo 2008, Clases de diseño y creatividad en ESDI, Universidad • March 2008, design and creativity classes at ESDI, Ramón Llull Ramón Llull. University.

• Marzo 2008, feria Rendez-vous Femme en Paris. • March 2008, Rendez-vous Femme Fair in Paris.

• Febrero 2008, ‘Hermanos Bunker Hermanas Yates’. Pasarela • February 2008, ‘Hermanos Bunker Hermanas Yates’. Pasarela Cibeles. Colaboración con Sony Psp, Playstation. Cibeles. Collaboration with Sony Psp, Playstation.

• Enero 2008, vestuario premios Telón Chivas. • January 2008, Telón Chivas awards wardrobe.

• Diciembre 2007, Vestuario opera La filla del Rei Barbut. • December 2007, wardrobe for the opera La filla del Rei Barbut.

• Noviembre 2007, premio Grand Prix de la Moda Marie Claire al • November 2007, Marie Claire Fashion Grand Prix for the Best mejor diseñador joven español. Young Spanish Designer.

• Septiembre de 2007, colaboración con PSP en pasarela Cibeles • September 2007, collaboration with Sony PSP at Pasarela Cibeles con la colección Dreamland. with the Dreamland Collection. MARTES / TUESDAY 23. 17:00 H. • SALA CIBELES 154

• Septiembre de 2007, colección Dreamland. Pasarela Cibeles. • September 2007, Dreamland collection. Pasarela Cibeles. L´Oreal Premio L´Oreal a mejor diseñador novel. award for the best new designer.

• Julio 2007, feria Rendez-vous Homme Paris. • July 2007, Rendez-vous Homme Paris fair.

• Mayo 2007, instalación en el Baluarte de la Candelaria, Cádiz. • May 2007, installation at the Baluarte de la Candelaria, Cádiz.

• Marzo 2007 apertura tienda-taller en el barrio Gótico de • March 2007, opening of boutique-atelier in the Gothic district of Barcelona. Barcelona.

• Marzo 2007, diseño de una funda de PSP para Sony • March 2007, design of a PSP case for Sony.

• Febrero 2007 hasta la actualidad, profesoras de la escuela ESDI, • February 2007 to date, lecturers at the ESDI College, Ramon Llull Universidad Ramon Llull. University.

• Febrero 2007, colección My family goes to Oklahoma invierno • February 2007, My family goes to Oklahoma collection, winter 07/08. Pasarela Cibeles. Premio l´Oreal a mejor colección de 07/08. Pasarela Cibeles. L´Oreal Award for the best new diseñador novel. designer’s collection.

• Abril 2006 invitadas especiales en la primera edición de Circuit • April 2006, special guests in the first edition of Circuit Lisboa, Lisboa, Portugal. Presentación de la colección Black Friday Portugal. Presentation of the Black Friday collection winter 06/07. invierno 06/07.

• Septiembre 2005, presentación colección de verano 06 Las • September 2005, presentation of 06 summer collection Las Vegas Circuit 12, ZERO. Vegas Circuit 12, ZERO.

• Febrero 2005 ,presentación Crazy Kids invierno 05/06 Circuit 11, • February 2005, presentation of Crazy Kids winter 05/06 Circuit RE-DO. 11, RE-DO.

• Julio 2004 se crea la marca El Delgado Buil. • July 2004, the El Delgado Buil trademark was created. MARTES / TUESDAY 23. 19:00 H. • SALA LANCIA 155 MARTES / TUESDAY 23. 19:00 H. • SALA LANCIA 156

Jesús Lorenzo

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Con el estallido de la burbuja financiera en todo el mundo, Jesús With the bursting of the financial bubble across the globe, Jesús Lorenzo para Groenlandia hace una apuesta decidida por el back Lorenzo for Groenlandia makes a firm commitment to back- to basics y, para salir de la crisis, propone creativos diseños e to-basics and, in order to overcome the recession, he proposes inversión en I+D+i en los tejidos. creative designs and R&D&I investment in fabrics.

El leit motiv de la colección recae en dos ejes. El principal, el The collection’s leit motiv is based on two core themes. The “luxury style”: la sofistificación y el glamour ha caracterizado first is luxury style: sophistication and glamour have universally universalmente a la piel como estrella protagonista, por ello, esta characterised fur as the stellar protagonist, consequently, this colección es un homenaje al lujo y la elegancia. Y, en segundo collection pays tribute to luxury and elegance. The second is lugar, otro eje que forma parte ya del branding de Groenlandia, el another main theme which already forms part of Groenlandia’s “street luxury”: el consumidor, harto del mercado masivo, quiere branding: street luxury. Consumers, tired of the mass market, diferenciarse y autoconferirse con la personalidad de innovadores want to stand out and infuse themselves with the personality of diseños que hacen un uso funcional y cotidiano de la piel. Todos innovative designs that make a functional and daily use of fur. Every los días son una oportunidad para generar lujo en la calle. day provides an opportunity for generating luxury in the street.

La colección está estructurada con favorecedoras asimetrías: sofisticadas prendas con escotes asimétricos, cuellos cráteres The collection is structured using becoming asymmetries, “crater” y hombros marcados. Se crean audaces maridajes de texturas necklines and marked shoulders. Daring combinations of textures y volúmenes: desde chalecos con cremalleras que se visten de and volumes are created ranging from luxurious zipped waistcoats lujo y engalanan con sus exquisitas pieles, hasta túnicas-kimono which dress us up with their exquisite furs, to enveloping kimono envolventes, pasando por prendas cortas muy favorecedoras. tunics, including becoming short garments.

Además, el peso de la colección recae en materiales de alta calidad: visones americanos, martas, gatos linces, chinchillas y Furthermore, the weight of the collection falls on top-quality breitschwanzs. Para el lujo cotidiano, Groenlandia propone un materials: American mink, martens, lynx cats, chinchillas and producto made in Spain: cordero español, considerado por los Breitschwanzs. For everyday luxury, Groenlandia proposes a made- expertos el mejor del mercado internacional. in-Spain product: Spanish lambskin, which is considered by the experts to be the best on the international market. En cuanto al colorido, el peso hegemónico del elegante y distinguido visón black, visones despinzados y anteados en rojo Colours include the predominant weight of elegant and reversible, y, finalmente, colores eléctricos que dan luminosidad distinguished black mink, sheared and sueded minks in reversible a las prendas: desde degradés en tonos desierto, el rosa palo, red and, finally, electric colours that afford brightness to the martas en color turquesa, chinchillas grises… hasta prendas garments ranging from degradés in desert shades, pale pink, reversibles en pyton, tonos Dakar o sambesi. turquoise martens and grey chinchillas to reversible garments in python, Dakar hues and sambesi. La I+D+i viene de la mano de nuevas tecnologías para quitar peso e impermeabilizar los abrigos a través del innovador laminating R&D&I comes in the form of new technologies to lighten weights technology, que permite confeccionar abrigos reversibles con el and waterproof coats through innovative laminating technology, menor peso del mercado. Toda esta investigación e innovación which allows the manufacture of the lightest reversible coats on en tejidos y diseños se puede palpar en la calle: las nuevas the market. All this research and innovation in fabrics and designs tendencias que propone Groenlandia para este año son mucho can be felt in the street: the latest trends proposed by Groenlandia más confortables y versátiles. No en vano, el Museo del Traje ha for this year are much more comfortable and versatile. With good adquirido este año una de sus prendas. reason, the Costume Museum has acquired one of their garments this year.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Joven diseñador navarro. Licenciado en Económicas por la A young designer from Navarre, he has a degree in Economics Universidad de Navarra, especializado en el management del from Navarre University, specialising in management in the luxury sector del lujo en moda y peletería. Graduado en Diseño en Piel fashion and fur sector. He graduated in Fur Design from the Saga por Saga Design Center (Copenhagen) y en Peletería por FSS Design Center (Copenhagen) and in the Fur Industry from the FSS International Grading Course (Helsinki). International Grading Course (Helsinki).

Presentó su primera colección en la Pasarela Piel España He presented his first collection at Pasarela Piel España (Barcelona) (Barcelona) y, desde entonces, ha exhibido sus colecciones en and, since then, he has shown his collections at different fashion distintas pasarelas como la HK Fur Fashion (Hong Kong), Fur shows such as HK Fur Fashion (Hong Kong), Fur Fashion Week Fashion Week (New York), Nafa Fur Fashion (Toronto), Dubai Nafa (New York), Nafa Fur Fashion (Toronto), Dubai Nafa Fur Fashion Fur Fashion (Dubai), Mifur Milán), Nafa Fur Fashion (Milan) y la (Dubai), Mifur Milán), Nafa Fur Fashion (Milan) and International Semana Internacional de la Moda (Madrid), entre otras. Fashion Week (Madrid), among others. MARTES / TUESDAY 23. 19:00 H. • SALA LANCIA 157

El joven diseñador continúa la saga de una familia tradicionalmente This young designer continues the saga of a family that has been vinculada mundo textil y la alta peletería. Su trayectoria profesional traditionally linked to the textile and haute couture fur worlds. se ha desarrollado en Groenlandia, empresa dedicada a la alta He developed his professional career in Groenlandia, a company peletería, fundada hace treinta y cinco años por sus padres Mª engaged in fur haute couture, founded thirty-five years ago by his Pilar y José Jesús, emprendedores y diseñadores de quienes ha parents Mª Pilar and José Jesús, entrepreneurs and designers from aprendido el know how del negocio y quienes le han legado la whom he acquired the know-how of the business and who passed visión de constante innovación. on to him their vision of ongoing innovation.

Por segundo año consecutivo, presenta su colección en Cibeles He is showing his collection at Cibeles Madrid Fashion Week for the Madrid Fashion Week, tras el éxito de su primera colección en la second year running, following the success of his first collection at pasarela madrileña. Así, el Museo del Traje ha adquirido una de sus this Madrid fashion show. The Costume Museum has also acquired prendas, que fue pintada al óleo por su padre, José Jesús Lorenzo, one of his garments, which was painted in oil by his father, José miembro del Grupo de Bellas Artes Pro Arte y Cultura. Jesús Lorenzo, a member of the “Pro Arte y Cultura” Fine Art Group. MARTES / TUESDAY 23. 19:00 H. • SALA CIBELES 158

MIGUEL MARINERO MARTES / TUESDAY 23. 19:00 H. • SALA CIBELES 159

Miguel Marinero

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

DIVA DIVA

LA PIEL HECHA COSTURA COUTURE FURS AND LEATHER

Tradición artesanal, patronaje de líneas puras, pieles ligeras de Craftsmanly tradition, pure line pattern design and light furs with sutil tacto, constituyen la propuesta para la colección 2010-2011 a soft touch constitute the proposal for the 2010-2011 collection inspirada en grandes divas, cuya sobriedad marca elegancia con inspired by great divas, whose sobriety is an indicator of elegance alguna pincelada del GLAM de iconos míticos de Hollywood. along with some brushstrokes of the glam of the legendary icons of Hollywood.

Nos alejamos de cualquier barómetro que determina la moda, We have distanced ourselves from any fashion-determining barom- para dar una versión propia de la mujer que huye de formalismos; eter to give our own version of the woman who rejects formalisms; una mujer emprendedora y siempre femenina. an entrepreneurial yet always feminine woman.

EL COLOR COLOURS Blanco con perla; arena con reflejos en forma de gresites, White with pearl; sand with Gresite reflections, browns combined marrones combinados con felinos y negros con blanco para la with felines and blacks with whites for the evening. noche.

LA PIEL FURS AND LEATHER El lapin, el zorro, el ante stretch y la napa, conviven con el visón, Lapin, fox, stretch suede and nappa are combined with mink, astra- el astracán y las zibelinas. khan and sables.

LA LINEA LINES Cuerpos que se estilizan. Cuellos altos con doble función y/o en Stylized bodies. High necks with a double function and/or in the forma de generoso pico. shape of a large peak.

La cintura estará ceñida con cinturones pero, la espalda, en Waistlines are tightened with belts but, on occasions, backs are left ocasiones, queda suelta y aparecen los cinturones por delante loose and frontward belts enhance the waistline. acentuando el talle.

Una constante de la colección: los bajos fruncidos dando forma Gathered bottoms giving bodies a pyramid shape are ongoing in piramidal al cuerpo. the collection.

COMPLEMENTOS ACCESSORIES Cinturones, bolsos, botas, zapatos, sombreros y guantes. Belts, bags, boots, shoes, hats and gloves.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

-2009/2010. Fashion Week Cibeles otoño-invierno colección -2009/2010. Fashion Week Cibeles Autumn-Winter collection “Joice de vivre”. Desfile en Coruña Asociación Gallega de “Joice de vivre”. Fashion Shown in La Coruña Galician Association criadores de visón. Dirección y coordinación del desfile benéfico of Mink Breeders. Management and coordination of the Albinos Albinos Spain Program. Spain Program charity fashion show.

-2008/2009. Fashion Week Cibeles otoño-invierno colección -2008/2009. Fashion Week Cibeles Autumn-Winter collection “Shanti”. “Shanti”.

-2007/2008. Fashion Week Cibeles otoño-invierno. -2007/2008. Fashion Week Cibeles Autumn-Winter collection.

-2007. Exposición en roquetas de Mar “Memoria de los Artistas”. -2007. Exhibition in Roquetas de Mar “The Artists’ Memory”.

-De 1983 a 2006. Se produce una colaboración interrumpida con -From 1983 to 2006. Continuous collaboration with the Joy Eslava Joy Teatro Eslava, donde se presentan sus colecciones a la prensa Theatre, where his collections are shown to the press and clients. y clientes.

Colabora con distintas organizaciones para unir la piel a distintos He collaborates with different organisations to link fur to the differ- ámbitos del lujo y el arte. ent arenas of luxury and art. MARTES / TUESDAY 23. 19:00 H. • SALA CIBELES 160

-2004. La memoria de los artistas Agustín Ibarrola/Miguel -2004. “The Artists’ Memory” Agustín Ibarrola/Miguel Marinero: Marinero: Exposición de prendas de piel inspirada en “los Cubos An exhibition of fur garments inspired by “The Memory Cubes” de la Memoria” de Agustín Ibarrola en la Villa de Llanes (Asturias) by Agustín Ibarrola in La Villa de Llanes (Asturias) promoted by promovido por IFEMA, en el marco de la Semana Internacional IFEMA, within the framework of International Fashion Week in the de la Moda, en el Circulo de Bellas Artes de Madrid, del 3 al 21 de Circle of Fine Arts of Madrid, from 3 to 21 February. Febrero. Esta exposición tuvo lugar de nuevo en la Casa de la Cultura de This exhibition was held again in the Casa de la Cultura of Llanes Llanes del 9 al 17 de Octubre de ese mismo año. from 9 to 17 October of this same year.

-1988. Alta Costura en Piel y Textil con Tony Benitez. -1988. Haute Couture in Fur and Textiles with Tony Benitez.

-1986. Pieles y Diamantes en asociación con el Centro Información -1986. Furs and Diamonds in association with the Diamond Infor- del Diamante. mation Centre.

-Febrero de 1983. Inaugura su propio Atelier en Madrid : Miguel -February 1983. He inaugurated his own atelier in Madrid: Miguel Marinero. Marinero.

-Hasta 1982. Diseña las colecciones de Alta Costura en Piel para la -Up until 1982. He designed the haute couture fur collections for firma Irueste. Diseña líneas de prét à porter en la piel para El Corte Irueste. He designed prêt-à-porter lines in fur for El Corte Inglés, Inglés, Galerías Preciados, Celso García y Cortefiel. Galerías Preciados, Celso García and Cortefiel.

Es requerido como coreógrafo para la presentación en nuestro país He is commissioned as a choreographer for the presentation in our de las mas importantes firmas nacionales de moda, como jurado y country of the most important national fashion firms and as a jury asesor en certámenes de diseño. member and adviser in design contests. Sus creaciones están presentes en las producciones de moda de His creations are regularly present in fashion productions in all the todos los medios de comunicación españoles con regularidad. Spanish mass media. Cuenta con una asidua y selecta clientela tanto en nuestra capital He has a regular and select clientele both in our capital and in como en el resto de España, fiel en su trayectoria en estos treinta the rest of Spain who have been loyal to his 30-year career in this años de profesión. profession. carmen march MARÍA LAFUENTE Off JUEVES / THURSDAY 18. 12:00 H. 162 JUEVES / THURSDAY 18. 12:00 H. 163

Carmen March

LÍNEAS DE LA COLECCIÓN lines of the collection

Originalidad e independencia definen la inspiración para la Originality and independence define the inspiration for Carmen colección O/I 2010 de Carmen March. Ajenas a los dictados March’s 2010 Autumn-Winter collection. Alien to the dictates de la moda y haciendo de su estilo único la bandera de su of fashion and making their unique style the hallmark of their individualismo, Iris Apfel, Eddie Bouvier Beale, Rei Kawakubo, individualism, Iris Apfel, Eddie Bouvier Beale, Rei Kawakubo, Anna Anna Piaggi o Tavi Gevinson representan la exquisita sensibilidad Piaggi and Tavi Gevinson represent the exquisite sensibility and the y el espíritu de libertad de “Las Independientes”. spirit of freedom of “Las Independientes”.

Estampados en sedas y tejidos ligeros se contrastan con paños Prints in silks and light fabrics contrast with classic tailoring de lana de sastrería clásica. Siluetas inusuales conseguidas con woollen cloths. Unusual silhouettes achieved through basic cuts cortes básicos y combinaciones inicialmente imposibles que and initially impossible combinations which form a new and forman una imagen nueva y refrescante. Piezas de punto tejido refreshing image. Hand-woven knit pieces with beautiful quality a mano de calidad preciosa y una línea de bolsos inspirada and a bag line inspired by men’s classical models which reaffirm en modelos clásicos masculinos que reafirman el gusto de la the designer’s taste for traditional finishes. diseñadora por los acabados artesanales.

Así mismo, destaca una pequeña serie de prendas realizadas en Furthermore, worthy of mention is a small series of garments serraje y ante que completan la colección. made in split suede and suede which round off the collection.

BIOGRAFÍA PROFESIONAL PROFESSIONAL BIOGRAPHY

Carmen March nació en Palma de Mallorca en 1974. Carmen March was born in Palma de Mallorca in 1974.

Durante tres años realizó colaboraciones con Duyos & Paniagua y For three years she collaborated with Duyos & Paniagua and Javier Javier Larrainzar hasta que, en 2000, inauguró Egotherapy junto a Larrainzar until 2000 when she inaugurated Egotherapy together Juanjo Oliva. with Juanjo Oliva.

En 2004 debuta en la Pasarela Gaudí y, en septiembre de 2005, en In 2004, she made her debut at Pasarela Gaudí and, in September la Cibeles Madrid Fashion Week. En 2005 fue galardonada con el 2005, at Cibeles Madrid Fashion Week. In 2005, she won the prize premio que concede la revista Glamour al Mejor Diseñador awarded by Glamour magazine for the Best National Designer. In Nacional. En septiembre de 2006 recibe el Premio L’Oréal a la September 2006, she received the L’Oréal Award for the Best Mejor Colección y el premio Prix de Marie Claire a la Mejor Collection and the Prix de Marie Claire for the Best New Designer. Diseñadora Novel. En octubre de 2007 se le concedió el premio In October 2007, she garnered the “T for Telva” award for the Best “T” de Telva al Mejor Diseñador Nacional. Carmen March entró a National Designer. Carmen March joined the Association of Fashion formar parte de la Asociación de Creadores de Moda de España Designers of Spain (ACME) in June 2007. (ACME) en junio de 2007.

En enero de 2008 inauguró su nuevo taller de costura en la In January 2008, she inaugurated her new couture atelier on Calle madrileña Calle de Puigcerdá y en febrero de 2009 su boutique de Puigcerdá in Madrid and in February 2009 her boutique with its con sus primeras colecciones de prêt à porter y de complementos. first prêt-à-porter and accessory collections. In September 2009, En septiembre de 2009 presentó su colección en la semana de la she showed her collection at New York Fashion Week. moda de Nueva York. ADOLFO DOMÍNGUEZ ÁGATHA RUIZ DE LA PRADA AILANTO ALMA AGUILAR AMAYA ARZUAGA AMERICAN PÉREZ ANA LOCKING ANDRÉS SARDÁ ÁNGEL SCHLESSER ANJARA ANTONIO ALVARADO BEBA´S CLOSET CARLOS DOBLAS CARLOS DÍEZ CARMEN MARCH CATI SERRÁ DAVIDELFIN DEVOTA & LOMBA DUYOS EL DELGADO BUIL ELIO BERHANYER FRANCIS MONTESINOS GEORGINA ORDINAS HANNIBAL LAGUNA ION FIZ ISABEL MASTACHE JAVIER LARRAINZAR JESÚS LORENZO JESÚS DEL POZO JOSÉ MIRÓ JUANA MARTÍN JUANJO OLIVA KINA FERNÁNDEZ LEMONIEZ LYDIA DELGADO MARÍA BARROS MARÍA ESCOTÉ MAYA HANSEN MIGUEL MARINERO Alphabetical Index of Designers Feb. 10 of Designers Feb. Alphabetical Index Índice Alfabético de Diseñadores Feb. 10 Índice Alfabético de Diseñadores Feb. MIGUEL PALACIO MIRIAM OCARIZ NICOLAS VAUDELET ROBERTO TORRETTA ROBERTO VERINO SARA COLEMAN SITA MURT SOLITAS TCN TERESA HELBIG VICTORIO & LUCCHINO SHOWROOM EL EGO 165

La cincuenta y una edición de CIBELES MADRID As is now habitual, the fifty one edition of the FASHION WEEK incluye, como ya viene siendo CIBELES MADRID FASHION WEEK includes an habitual en cada una de sus convocatorias, ongoing public showroom and sales space for un espacio de exposición y venta permanente the creations of young Spanish design talents, al público de las creaciones de los jóvenes known as the EL EGO Showroom. Concurrent talentos del diseño español, conocido como to the fashion shows programmed for the five el Showroom de EL EGO. Paralelamente a los days, over 30 designers present their modern, desfiles programados en los cinco días, más de alternative proposals in fashion and accessories 30 diseñadores presentan en este espacio sus in this space. modernas y alternativas propuestas en moda y complementos.

Esta iniciativa tiene entre sus objetivos promover The objectives of this initiative include the la integración de los nuevos diseñadores en el promotion of new designers’ integration into the panorama actual, promocionar los nombres current scene, popularization of the names of de los talentos emergentes entre el público y emerging talents among the public and also to además servir de punto de encuentro entre serve as a meeting point between the present presente y futuro de la moda en España. and future of fashion in Spain. Showroom El Ego RELACIÓN DE PARTICIPANTES EN EL SHOWROOM EL EGO SHOWROOM EL EGO PARTICIPANTS

Anillarte isaacymanu MartinJ [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Arcadio Design Isabel Molto [email protected] [email protected] Mónica Manderlay [email protected] Atakontu Itunube [email protected] [email protected] Mosaicreando [email protected] Aurea Rivela Jarabo Tie [email protected] [email protected] Muda [email protected] [email protected] Carocora Jose Zambrano [email protected] [email protected] Musumusu [email protected] Cati Serrà just4fun [email protected] [email protected] [email protected] Nerea Lurgain [email protected] “delospiesalacabeza” by cecilia sanchis La Aguja en el dedo sinpatron [email protected] [email protected] [email protected]

Dolfie Le Petit Paquebot Solitas [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] El Gabinete De Las Maravillas LeFreakOlé [email protected] [email protected] Tocador De Monique [email protected] Elena Gallego Luis Manteiga [email protected] [email protected] Wearecat [email protected] Hola Por Qué Mar Cuyás [email protected] [email protected]

Ibai Labega [email protected] GABINETES DE PRENSA / PRESS OFFICES 166

ADOLFO DOMÍNGUEZ ÁNGEL SCHLESSER Pol. Ind. San Cibrao das Viñas, calle 4 Cardenal Cisneros, 84. 28010 MADRID. 32901 ORENSE - PRENSA - PRENSA Anabel Martí Comunicación Adolfo Domínguez. 91 431 24 68 / 628 52 34 39 988 39 87 92 [email protected] [email protected]

ANTONIO ALVARADO ÁGATHA RUIZ DE LA PRADA - PRENSA José Ortega y Gasset 5-4º izda. Cuca Guixeras 28001 MADRID 91 781 10 30 - PRENSA [email protected] Leticia Cano www.antonioalvarado.es 91 310 40 93 / 610 20 27 33 Press Offices [email protected] CARLOS DÍEZ - PRENSA

AILANTO Bonjour Comunicación Diputación, 248-3º 2ª. 08007 BARCELONA Chistrian Ruiz-Bidebarrieta. - PRENSA 91 319 82 44 Algobonito [email protected] 91 577 26 93 [email protected] [email protected]

Gabinetes de Prensa www.algobonito.com CARMEN MARCH Callejón de Puigcerdá, 228001 MADRID

ALMA AGUILAR - PRENSA Villanueva, 13. 28001 MADRID Algo Bonito - PRENSA 91 577 26 93 Beatriz Mira Hafner [email protected] 91 577 66 98 / 618 15 41 65 [email protected] [email protected]

DAVIDELFIN AMAYA ARZUAGA Jorge Juan, 31. 28001 MADRID Carretera Madrid-Irún, km. 202,5 - PRENSA 09340 Lerma. BURGOS Globally. - PRENSA 91 781 39 87. Fax: 91 781 39 88 María Agudo / Marta Blanco [email protected] 91 310 52 77 [email protected] [email protected]

[email protected] DEVOTA & LOMBA www.amayaarzuaga.com San Mateo, 20-1º dcha. 28004 MADRID - PRENSA

ANA LOCKING Ángela Ortiz Hortaleza 108, 3º dcha. 28004 MADRID 91 308 60 20 / 667 65 08 95 - PRENSA Fax: 91 310 39 57 FINALLY Press [email protected] 91 521 50 28. Fax. 91 521 54 71

[email protected] DUYOS Hortaleza, 64, 3º C. 28004 MADRID

ANDRÉS SARDÁ - PRENSA Santa Eulalia, 5-7. 08012 BARCELONA Blanca Zurita - PRENSA 91 360 55 15 XXL. Ester Gallen [email protected] 93 452 65 00. Fax: 93 452 65 01 [email protected] GABINETES DE PRENSA / PRESS OFFICES 167

EL DELGADO BUIL JESÚS DEL POZO LYDIA DELGADO Lledó, 4-6, local 6. 08002 BARCELONA Ronda de Toledo, 1. Local 6002 Séneca, 28. 08006 BARCELONA - PRENSA 28005 MADRID - PRENSA Conchita Vilella. - PRENSA Virginia Herrero 91 308 06 07 / 626 36 46 97 Laura Opazo 609 85 19 53 [email protected] 91 531 90 49 / 679 43 32 85 [email protected] [email protected] [email protected] www.lydiadelgado.es

ELIO BERHANYER JESÚS LORENZO MARIA BARROS Fortuny, 19. 28010 MADRID Avda. Bajo Navarra, 2. 31.003 PAMPLONA Juan Ramón Jiménez, 8. 1º oficina 5. - PRENSA - PRENSA 28036 MADRID Berhanyer Comunicación Alejandra del Rio. 91 435 88 73 - PRENSA Almudena Madrid [email protected] Adriana Jaramillo 91 319 56 41 / 655 45 98 42 627 53 10 73 [email protected] JOSÉ MIRÓ Tel./Fax: 91 578 33 53 Rambla de los Ducs de Palma, 15, 1º [email protected]

FRANCIS MONTESINOS 07303 PALMA–BALEARES Conde de Salvatierra, 25 - PRENSA MARÍA ESCOTÉ 46004 VALENCIA Prensa José Miró Corredera Baja de San Pablo, 47 - PRENSA 971 22 71 82 / Fax: 971 72 12 13 28004 MADRID Cristina Aparici [email protected] - PRENSA 96 394 06 12. Fax. 96. 392 44 39 Prensa María Escoté [email protected] JUANA MARTÍN Renier Guerra [email protected] Rodrigo, 12. 14002 CÓRDOBA 91 523 90 53 / 645 89 53 97 - PRENSA [email protected]

HANNIBAL LAGUNA La comunicación consulting Jorge Juan, 35. 28001 MADRID Lali Ortega MIGUEL MARINERO - PRENSA 699 489 515 Zurbano, 37. 28010 MADRID Año Cero Comunicación [email protected] - PRENSA Laura Martínez, Carmen Llorens. COMCEPTO Comunicación.

91 445 30 65 / 657 536 007 JUANJO OLIVA Jacob Bendaham. Fax: 91445 0932. Núñez de Balboa, 9. 28001 MADRID 91 533 9338. [email protected] - PRENSA [email protected] carmen@cerocomunicación.com Finally. Rosa Guerrero

91 521 50 28. Fax: 91 521 54 71 MIGUEL PALACIO ION FIZ [email protected] Monte Esquinza, 24, 1º izda. 28010 MADRID Andrés Isasi, 11, 2º. 48012 Bilbao - PRENSA

- PRENSA KINA FERNÁNDEZ Gadea Maier Pan de Soraluce Globally. Eva Rey Avda. Finisterre, 295. 15008 A CORUÑA 91 319 46 70 / 610 00 69 48 91 781 39 87. Fax: 91 781 39 88 - PRENSA Fax: 91 310 34 54 [email protected] Carla Cociña [email protected] - PRENSA Ión Fiz 98 126 22 00. Fax: 98 126 62 99 comunicació[email protected] [email protected] MIRIAM OCARIZ Ribera de Axpe, 11-B

JAVIER LARRAINZAR LEMONIEZ 48950 Erandio. VIZCAYA Claudio Coello, 33. 2º-A 28001 MADRID General Arrando, 34. 2º dcha - PRENSA - PRENSA 28010 MADRID T.VIS.T Comunicación. Raquel Rodríguez Alejandra del Rio. 91 435 8873 - PRENSA 91 702 20 57. Fax: 91 702 19 78 [email protected] Prensa Lemoniez [email protected] 91 702 13 82. Fax: 91 702 03 32 [email protected] [email protected] GABINETES DE PRENSA / PRESS OFFICES 168

NICOLÁS VAUDELET SITA MURT TERESA HELBIG

Antonia Díaz, 7. 41001 SEVILLA Milá i Fontanals, 3. 08.700 Igualada Mallorca, 184 entlo. 1º. 08036 BARCELONA - PRENSA - PRENSA - PRENSA Globally. Carmen Villegas XXL Comunicación. Ester Gallem FASHIONISTAS. Beatríz Fernández. 91 781 39 87. Fax: 91 781 39 88 93 452 65 00. Fax: 93 452 65 01 91 521 89 85 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

ROBERTO TORRETTA VICTORIO Y LUCCHINO Ferelúz, 17. 28039 MADRID TCN - PRENSA Rial Bellsolell, 30 Padre Luis María Llop, 4. 41004 SEVILLA. Cien volando 08358 Arenys de Munt. BARCELONA - PRENSA María Fitz-James Stuart - PRENSA Gablons. Vicente Suárez 91 435 50 11 Globally. Carmen Villegas 91 598 33 90 / 93 241 46 50 [email protected] 91 781 39 87. Fax: 91 781 39 88 Fax: 93 200 91 56 [email protected] [email protected]

ROBERTO VERINO Pontevedra, 2-4 San Cibrao das Viñas. 32900 OURENSE - PRENSA The withe office. Ángeles Moya 91 391 04 52. Fax: 91 702 70 86 [email protected] CONTACTOS EL EGO / EL EGO CONTACTS 169

AMERICAN PÉREZ ISABEL MASTACHE - PRENSA C/ Gran Vía, 15. – 4ºA. VIGO American Pérez. 635 421 527 - PRENSA [email protected] Isabel Mastache 661 372 596. www.americanperez.com [email protected]

ANJARA MAYA HANSEN Loreto y Chicote, 7. 28004 MADRID Lenguas, 14. 2º nave 5. 28021 MADRID - PRENSA - PRENSA Anjara Main Office. 91 522 01 09 L´Showroom. Elena Sanz. 91 591 64 25 [email protected] [email protected] [email protected] www.mayahansen.com BEBA´S CLOSET Lagasca, 101. Bajo 28006 MADRID SARA COLEMAN - PRENSA Aviador Franco, 1 – 3 Bajos. Maria Fitz-James Stuart / 15264. Ares. A CORUÑA Emilia García Laiseca. 91 435 50 11 - PRENSA [email protected] Sara Coleman. 607 402 494 [email protected] [email protected] El Ego Contacts CARLOS DOBLAS SOLITAS Contactos El Ego Jorge Juan, 20. 2º. 28001 MADRID Buenos Aires, 16. 1º 11003 CÁDIZ - PRENSA - PRENSA Carlos Doblas. 649 151 773 Solitas. 956 17 25 22 [email protected] [email protected]

CATI SERRA - PRENSA Cati Serra. 636 90 60 95 [email protected] www.catiserra.com

GEORGINA ORDINAS - PRENSA Georgina Ordinas. 630 425 010 [email protected] www.geordinaordinas.com Patrocinadores Sponsors PATROCINADORES / SPONSORS 171

GREY GOOSE APUESTA POR LA MODA Y EL LUJO UN AÑO MÁS EN CIBELES MADRID FASHION WEEK

El espacio Grey Goose “Le Privée” acogerá de nuevo ¿Por qué Grey Goose es el vodka con mejor sabor todo el glamour de la semana de la moda española del mundo?*

El vodka de lujo Grey Goose vuelve a dar sabor a Cibeles Madrid Grey Goose es el vodka Nº1** elegido para los acontecimientos más Fashion Week del 18 al 23 de febrero. Después del éxito vivido en importantes y glamourosos a nivel internacional, como los festivales pasadas ediciones, este invierno Grey Goose vuelve a protagonizar de cine de Cannes o de los Oscar. el espacio más exclusivo con “Grey Goose - Le Privée”. El momento de los saludos, las felicitaciones, la muestra de apoyo Grey Goose, el vodka de lujo más preciado a nivel mundial, está a los diseñadores será celebrado con cócteles de Grey Goose. elaborado para alcanzar un solo fin: ser el vodka con el mejor sabor del mundo*. Creado en Cognac, Francia, tierra de los expertos en licores más respetados del mundo, el vodka Grey Goose se beneficia Lujo y glamour llenarán el espacio más deseado y concurrido de la riqueza de la región, conocida en todo el mundo por sus al finalizar cada desfile donde se darán cita los diseñadores de exquisitos manjares, vinos y licores. moda junto a estrellas de la música y personalidades de la cultura, la política o la vida social que protagonizarán su propio desfile El “maître de chai” de Grey Goose se asegura de que cada ingrediente en este singular espacio que una vez más sorprenderá con un que interviene en la producción sea de la más alta calidad. Selecciona auténtico festival de cócteles con el sabor inconfundible de Grey personalmente el 100% del mejor trigo francés, el mismo trigo utilizado Goose. en la elaboración de la deliciosa bollería francesa, y emplea un proceso de destilación en cinco fases para otorgar al licor su sabor más Cada día en la página web de Equipo Singular se encontraran las excepcional y refinado. fotos más divertidas del kissing room. Link para acceder a la Press Room de Equipo Singular y descargar las imágenes: Posteriormente es mezclado con agua natural totalmente pura filtrada http://www.equiposingular.es/press_room a través de la piedra caliza de la región de Grand Champagne. Sólo cuando el destilado ha conseguido su sabor óptimo, el “maître de chai” está realmente satisfecho.

El vodka Grey Goose es exuberante y suave, meloso y redondo, dejando en el paladar un gusto duradero y convincente.

Disfruta de un consumo responsable. 40o

*Galardonado como “El Vodka con el Mejor sabor del mundo” por Beverage Institute de Chicago 1998 **Premiado como “El Vodka Número Uno” por The Luxury Institute en 2007 PATROCINADORES / SPONSORS 172

Lancia, protagonista de la Semana de la Moda de Madrid

Lancia presentará en exclusiva la première española Lancia, gracias a su proyecto THINK’IN que unifica moda y de la nueva serie especial Ypsilon ELLE solidaridad, contará con el apoyo de diversos diseñadores que donarán sus creaciones para vestir a diferentes personajes del Los asistentes al evento podrán acudir al primer panorama social español en una pasarela muy especial que desfile organizado por una marca de automóviles promoverá los valores para una moda responsable. Tras el evento con fines solidarios en la Sala Lancia. las creaciones se expondrán en el Concesionario Lancia ARG Motor en Madrid (Pza. del Marqués de Salamanca, 9) y se subastarán Lancia, la marca automovilística más vinculada al mundo de la on-line al público con fines solidarios. moda, participa en la 51ª edición de la Semana de La Moda de Madrid, plataforma para la promoción de la moda en España, En el stand de Lancia se presentará en exclusiva la première que tendrá lugar del 18 al 23 de febrero de 2010. española de la nueva serie especial Ypsilon ELLE, un vehículo único fruto de la cooperación entre Lancia y la marca ELLE que se distingue por sus numerosos elementos estéticos de gran impacto Esta edición será sin duda la más especial para Lancia ya que la visual y por su fuerte personalización. El vehículo, que estará a marca no sólo estará implicada en las actividades que se lleven a la venta en la primavera de 2010, simboliza todo un emblema de cabo entorno al evento sino que también se integrará en la propia modernidad representando un estilo de vida único. pasarela formando parte del cartel de desfiles que tendrán lugar en estas fechas. Además, la conocida Sala Neptuno pasará a Como colofón, el Lancia Delta será el modelo elegido para la flota llamarse Sala Lancia. de vehículos que trasladará tanto a los personajes y diseñadores más conocidos y relevantes del panorama nacional a su cita con la moda. El Delta constituye un vehículo que refleja a la perfección los valores de la marca y que es capaz de combinar diseño, estilo y tendencia sin olvidar la calidad y seguridad. PATROCINADORES / SPONSORS 173

L´ORÉAL PARIS, MAQUILLADOR Y PELUQUERO OFICIAL DE CIBELES MADRID FASHION WEEK

L’Oréal Paris será Maquillador y Peluquero Oficial Así mismo, L’Oréal Paris otorgará los premios L’Oréal Paris en de Cibeles Madrid Fashion Week, que se celebrara del Cibeles a la mejor modelo, mejor colección, y el premio a la mejor 18 al 23 de Febrero del 2010. colección de un joven diseñador en “El Ego”. La pasada edición de Septiembre, fueron la modelo Carla Crombie, el diseñador L’Oréal Paris, firma de referencia en el sector de la cosmética, José Castro y la joven Amai Rodríguez los que se alzaron con el participará en Cibeles Madrid Fashion Week por XXII edición galardón. consecutiva como su Maquillador y Peluquero Oficial.

Todas las colecciones que se presentarán en la pasarela irán de Gracias a su presencia en esta pasarela, L’Oréal Paris participa la mano de las últimas tendencias en maquillaje y peluquería, que estrechamente con la moda nacional, apoyando tanto a las jóvenes año tras año y gracias al equipo de profesionales de L’Oréal Paris, promesas como a los creadores más consagrados, haciendo de están al alcance de cada diseñador. Cibeles Madrid Fashion Week una cita ineludible para todos los amantes de la moda y la belleza. El maquillaje evoluciona con la misma rapidez que lo hace la moda. Prueba de ello es el excelente trabajo de los maquilladores y peluqueros de L’Oréal Paris, que con gran creatividad y profesionalidad han ayudado a realzar durante 21 ediciones las creaciones de cada uno de los diseñadores que han participado en este evento de referencia de la moda nacional. PATROCINADORES / SPONSORS 174

EN EL AÑO EN QUE CUMPLE SU DÉCIMO ANIVERSARIO EN ESPAÑA LAS ROZAS VILLAGE APOYA UNA EDICÓN MÁS CIBELES MADRID FASHION WEEK

Las Rozas Village, contará con su propio espacio, A 40 minutos de Madrid, Las Rozas Village ha sido concebida en el que dará a conocer en exclusiva el como una ciudad histórica que se inspira imaginativamente en comprometido proyecto con la moda que llevará a algunas calles de reconocidas ciudades europeas y del mundo. cabo durante 2010 Organizado a través de una serie de calles peatonales y plazas al aire libre, esta especial composición ha sido entrelazada para crear Las Rozas Village vuelve a Cibeles Madrid Fashion Week, en la una tela urbana única, que comunica una visión arquitectónica temporada Otoño/Invierno 2010 con un espacio donde la moda singular. será la principal protagonista.

Las Rozas Village (Madrid) y La Roca Village (Barcelona) son Desde el 18 al 23 de Febrero Las Rozas Village, plataforma para los primeros outlets de prestigio en España, pertenecientes al la promoción de la moda nacional e internacional, contará con un espacio muy amplio y especial donde dará a conocer un proyecto grupo internacional Value Retail. En total, nueve centros en las de gran envergadura que ha sido pensado y creado por y para el principales ciudades de moda de Europa: Londres, Paris, Milán, mundo de la moda con motivo de su X aniversario. Bruselas, Madrid, Barcelona, Munich, Frankfurt y Dublín. Su pionero concepto los convierte en destinos de compra únicos. Firmas de La oferta de marcas incluye firmas como: Diane Von Furstenberg, moda, nacionales e internacionales ofrecen propuestas a precios L´Occitane, Armand Basi, Bally, Belstaff, Burberry, Calvin Klein, reducidos hasta un 70% durante todo el año, en un entorno al Carolina Herrera, Custo Barcelona, Escada Sport, Furla, Hackett, aire libre ideal para disfrutar del PLACER DE COMPRAR MÁS por Hoss Intropia, Hugo Boss, Kenzo, Lacoste, La Perla, Loewe, Munich, menos. Purificación García, Sita Murt, TCN, Tommy Hilfiger, Tous, Versace, Zadig & Voltaire y Zegna, entre otras.

Las Rozas Village cuenta con 17.200 m2 de superficie y más de 100 boutiques de moda y complementos que venden sus productos de temporadas anteriores con un descuento de entre el 30% y hasta el 70%. PATROCINADORES / SPONSORS 175

CRUZCAMPO LIGHT – LA CERVEZA DE MODA EN CIBELES MFW

Desde que en la primavera de 2007 se lanzara Cruzcampo Light Esta es ya la cuarta edición en la que Cruzcampo Light, la cerveza al mercado, este producto no ha dejado de cosechar éxitos de moda en Cibeles MFW, ofrecerá de nuevo a los visitantes entre sus seguidores. Además de ser la primera cerveza de estas su Lounge Bar, sin duda punto de encuentro del Cibelespacio. características en el mercado español, ha sido galardonada en Un lugar donde poder disfrutar de todo el sabor de Cruzcampo dos ocasiones con el Premio Sabor del Año que otorgan los Light además de seguir los desfiles de los diseñadores en directo consumidores. a través de sus grandes pantallas y disfrutar con diferentes actividades. La apuesta de Heineken España se tradujo en una cerveza light capaz de satisfacer la demanda de una nueva clase de consumidor Con su presencia en el Cibelespacio, la Primera Cerveza Light más exigente, pensada para todos aquellos que disfrutan del mercado español estrecha lazos con el mundo de la moda y cuidándose pero sin renunciar al sabor de una buena cerveza. refuerza su carácter moderno e innovador con su Lounge Bar: el punto de de encuentro “más In” de Cibeles Madrid Fashion Cruzcampo Light es una cerveza Pilsen, ligera, y de color dorado. Week. Una cuidada selección de las materias primas unido a un proceso de elaboración exclusivo, conducen a la obtención de esta cerveza, de elevada calidad y sabor, con un contenido en calorías un 30% inferior pero con las mismas características organolépticas de la cerveza Pilsen. Además Cruzcampo Light reduce el contenido alcohólico a la mitad (2,4º) manteniendo el cuerpo, la personalidad y el sabor de una gran cerveza. PATROCINADORES / SPONSORS 176

Un año más, Telefónica está presente en Cibeles Madrid Fashion Para Telefónica apoyar Cibeles Madrid Fashion Week, es impulsar Week, días donde la moda se convierte en protagonista principal el arte y la cultura a través de la tecnología, es relacionar de la ciudad de Madrid. La compañía líder en el sector de las vanguardia e innovación, y es estar presente en este punto de telecomunicaciones brinda su colaboración y participa en este encuentro de referencia para todos los integrantes del sector y entorno y escenario para todos. la industria de la moda.

En esta edición de Cibeles Madrid Fashion Week, Telefónica dotará a la Sala de Prensa de los servicios más innovadores basados en las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones, con la voluntad de contribuir a la difusión de cada uno de los desfiles y las distintas actividades que tendrán lugar en esta cita con la moda. COLABORADORES / COLLABORATING PARTIES 177 Colaboradores Collaborating Parties INFORMACIÓN TÉCNICA / CONTACT DETAILS 178

DIRECCIÓN / FAIR MANAGEMENT COLABORA / IN COLLABORATION WITH Paloma García Ramos DIRECTORA / DIRECTOR Roatan Comunicación Leonor Pérez Pita Tels.: 91 563 67 80 - 636 708 776 Correo electrónico: [email protected] SECRETARIA / SECRETARIAT Lourdes Liébana Tel.: 91 722 50 84 Correo electrónico: [email protected] RELACIONES EXTERNAS Y PROTOCOLO / EXTERNAL AFFAIRS Fax: 91 722 51 64 Sonsoles Nieto www.cibeles.ifema.es Tel.: 91 722 57 20 Correo electrónico: [email protected] COMISARIO «EL EGO» / CURATOR «EL EGO» Andrés Aberasturi

Contact Details Tel.: 91 391 36 16 PATROCINIOS / SPONSORSHIP DIRECTORA COMERCIAL / COMMERCIAL MANAGER María Aranguren DIRECTOR DE COMUNICACIÓN / Tel.: 91 722 58 47 / 678 696 212 DIRECTOR OF COMMUNICATION Correo electrónico: [email protected] Raúl Díez Información Técnica DIRECTORA DE RELACIONES EXTERNAS / DIRECTOR OF EXTERNAL AFFAIRS Coordinación Desfiles y Casting / Nuria Hernández de Tejada CATWALKS AND CASTING CO-ORDINATION JEFA DE PRENSA Y RELACIONES CON Esma Proyectos LOS MEDIOS IFEMA / Rambla de cataluña, 61 - 3º - 1ª HEAD OF PRESS AND MEDIA RELATIONS 08007 Bcn OFFICER IFEMA Tel.: 93 215 42 22 Marta Cacho peluquería Y MAQUILLAJE / HAIRDRESSING AND MAKE-UP Victor Cruz. Talents OFICINA DE PRENSA CIBELES MADRID Leganitos FASHION WEEK / 28013 Madrid PRESS OFFICE CIBELES MADRID Tel.: 91 542 99 02 FASHION WEEK

JEFA DE PRENSA / HEAD OF PRESS Nuria de Miguel Tel.: 91 722 50 98 / 639 81 40 71 Correo electrónico: [email protected]

PRENSA INTERNACIONAL / INTERNATIONAL PRESS Helena Valera Tel.: 00 34 91 722 51 74 Correo electrónico: [email protected]

SECRETARIA / SECRETARIAT Gema Ramírez Tel.: 91 722 54 03 Correo electrónico: [email protected] www.prensa.ifema.es ORGANIZA:

PATROCINADORES PRINCIPALES: PATROCINADORES:

COLABORADORES: