Zeichenerklärung Verkehrstage Fahrplanlesen Explication Des
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
www.fahrplanfelder.ch 2019 1 Zeichenerklärung Explication des signes Spiegazoni dei segni Explicaziun dals segns Explanation of symbols Verkehrstage Jours de circulation Giorni di circolazione Dis da circulaziun Days of operation R Montag–Freitag ohne allg. Feiertage Lundi–vendredi, sauf fêtes générales Lunedì–venerdì, salvo i giorni festivi Glindesdi–venerdi, senza ils firads generals Mondays–Fridays, except public holidays generali S Täglich ohne Samstage Chaque jour, sauf samedis Giornalmente, salvo il sabato Mintga di senza la sonda Daily, except Saturdays T Samstage, Sonn- und allg. Feiertage Samedis, dimanches et fêtes générales Sabato, domenica e giorni festivi generali Sondas, dumengias e firads generals Saturdays, Sundays, public holidays U Montag–Samstag ohne allg. Feiertage Lundi–samedi, sauf fêtes générales Lunedì–sabato, salvo i giorni festivi generali Glindesdi–sonda, senza ils firads generals Mondays to Saturdays, except public holi- V Sonntage und allg. Feiertage Dimanches et fêtes générales Domenica e giorni festivi generali Dumengias e firads generals days Verkehrt nicht täglich Ne circule pas chaque jour Non circola giornalmente Na circulescha betg mintga di Sundays and public holidays W Montag Lundi Lunedì Glindesdi Does not run daily X Dienstag Mardi Martedì Mardi Monday Y Mittwoch Mercredi Mercoledì Mesemna Tuesday Z Donnerstag Jeudi Giovedì Gievgia Wednesday [ Freitag Vendredi Venerdì Venderdi Thursday \ Samstag Samedi Sabato Sonda Friday ] Sonntag Dimanche Domenica Dumengia Saturday [/\ Nacht Freitag/Samstag Nuit Vendredi/Samedi Notte Venerdì/Sabato Notg Venderdi/Sonda Sunday Allgemeine Feiertage sind: Les fêtes générales sont: 1er et 2 jan, Ven- Sono giorni festivi generali: Dis da festa generals èn: Night Friday/Saturday 1 und 2 Jan, Karfreitag, Ostermontag, dredi saint, lundi de Pâques, Ascension, 1° e 2 gen, Venerdì Santo, Lunedì di Pasqua, 1. e 2 schan, Venderdi sontg, glindesdi da Public holidays are: 1 and 2 Jan, Auffahrt, Pfingstmontag, 1 Aug, 25 und lundi de Pentecôte, 1er août, 25 et 26 déc Ascensione, Lunedì di Pentecoste, 1° ago, Pasca, Ascensiun, glindesdi da Tschuncais- Good Friday, Easter Monday, Ascension, 26 Dez 25 e 26 dic ma, 1. avust, 25 e 26 dec Whitsun Monday, 1 Aug, 25 and 26 Dec Fahrplanlesen La lecture de l’horaire Lettura dell’orario Leger l’urari Timetable reading ì Fahrpläne der Gegenrichtung, Horaires dans le sens contraire, Orari in senso inverso, v. più avanti Cuntinuaziun pli a dretga Tables for the opposite direction see follow- bitte weiterblättern voir ci-après ing pages Ä Fahrpläne der Gegenrichtung, Horaires dans le sens contraire, Orari in senso inverso, v. le pagine Pretschs per viadi simpel Tables for the opposite direction see pre- bitte zurückblättern voir ci-devant precedenti ceding pages Å Bergfahrt Montée Salita Viadi ensi Ascent É Talfahrt Descente Discesa Viadi engiu Descent Æ Ankunftszeit Arrivée Arrivo Arrivada Arrival time M P Minimal benötigte Umsteigezeit in Minuten Battement minimum pour correspondances Tempo di trasbordo minimo necessario in Inditgescha en minutasi il tempo minimal Minimum time in minutes needed for inter- en minutes minuti necessati per midar change Lauflinie rechts der Verkehrszeit Ligne continue à droite des heures Linea continua a destra dell’orario di Lingia a dretga dal temp da circulaziun Vertical line to the right of the time ƒ de circulation circolazione indication ç Halt auf Verlangen Arrêt sur demande Fermata a richiesta Sa ferman sin dumonda Stops on request å Halt nur zum Einsteigen Arrêt seulement pour laisser monter Fermata solo per salire Fermada be per ir en tren Stops to pick up only à Halt nur zum Aussteigen Arrêt seulement pour laisser descendre Fermata solo per scendere Fermada be per descender dal tren Stops to set down only ÿ Anschluss mit Umsteigen Correspondance avec changement Coincidenza con trasbordo Colliaziun cun midada Connection with change of trains Ö Fortsetzung weiter rechts Continuation voir colonne de droite Continuazione più avanti a destra Cuntinuaziun pli a dretg Continued to the right column ù Zug Train Treno Tren Train a Autobus Autobus Autobus Autobus Bus º Doppeldecker Bus à impériale Bus a due piani Bus a dus plauns Double-decker _ Schiff Bateau Battello Bartga Boat ` Dampfschiff Bateau à vapeur Battello a vapore Bastiment a vapur Steamer f Standseilbahn Funiculaire Funicolare Funicularas Funicular g Luftseilbahn Téléphérique Funivia Pendicularas Cableway h Gondelbahn Télécabine Cabinovia Telecabinas Gondola-lift i Sesselbahn Télésiège Seggiovia Sutgeras Chair-lift ò Flughafen Aéroport Aeroporto Aeroport Airport ö Grenzbahnhof Gare frontière Stazione di frontiera Staziun da cunfin Border station û Fahrausweis vor Reiseantritt kaufen und/ Achat et/ou validation des titres de trans- Acquistare e/o convalidare il biglietto prima P.pl. cumprar e/u svalitar il bigliet avant il Purchase and/or validate oder entwerten. Fahrgäste ohne gültigen port avant le départ. Les voyageurs sans di iniziare il viaggio. I viaggiatori senza tito- viadi. Passagiers senza bigliet valaivel pajan ticket before departure. Passengers without Fahrausweis bezahlen einen besonderen titre de transport valable paient un sup- lo di trasporto valevole pagano un supple- ina taxa supplementara. a valid ticket pay a special surcharge. Zuschlag. plément spécial. mento speciale. ø Mit Zuschlag Avec supplément Con supplemento Cun taxa supplementara Supplementary charge w Direkte Wagen Voitures directes Carrozze dirette Vaguns directs Through coaches k Dampfbetrieb Traction à vapeur Esercizio con treni a vapore Locomotiva a vapur Steam operation y Schlafwagen Voiture-lits Carrozze letti Vagun-letgs Sleeping Car x Liegewagen Voiture-couchettes Carrozze cuccette Vagun-cutschettas Couchette Car www.fahrplanfelder.ch 2019 2 Zeichenerklärung Explication des signes Spiegazoni dei segni Explicaziun dals segns Explanation of symbols Fahrplanlesen La lecture de l’horaire Lettura dell’orario Leger l’urari Timetable reading z Ruhesesselwagen Sleeperettes (sièges inclinables) Sleeperette (poltrone reclinabili Sleeperette (pultruna) Sleeperette Car (reclining seats) é Panoramawagen Voitures panoramiques Carrozze panoramiche Vaguns panoramics Panorama coach r Restaurant Restaurant Ristorante Restaurant Restaurant s Bistro/Schiff-Restaurant mit beschränktem Bistro/Bateau-restaurant à offre limitée Bistro/Ristorante a bordo con scelta limitata Bistro/Bartga restaurant cun autoservetsch Bistro/Boat restaurant with limited offer Angebot t Barwagen/Schiff-Buffet Voiture-bar/Bateau-buffet Carrozza bar/Servizio di buffet Vaguns/Bartga bar Bar Coach/Bar lounge on boat u Minibar Minibar Minibar Minibar Minibar n Platzreservierung obligatorisch Réservation des places obligatoire Prenotazione dei posti obbligatoria Reservaziun da plazzas obligatoria Reservations compulsory o Platzreservierung möglich Réservation des places possible Prenotazione dei posti possibile Reservaziun da plazzas è pussaivla Reservations possible p Beförderung von Gruppen nicht möglich Transport de groupes non autorisé Trasporto di gruppi non autorizzato Transport da gruppas letg autorisà Parties not admitted l Nur 1. Klasse Seulement 1re classe Solo 1a classe Mo 1. classa First class only m Nur 2. Klasse Seulement 2e classe Solo 2a class Mo 2. classa Second class only £ Kein Veloselbstverlad Pas de chargement des vélos Nessun carico in proprio di biciclette Betg pussaivel da chargiar sez il velo No self-service loading of bicycle ª Veloselbstverlad möglich. Chargement des vélos possible. Carico in proprio di bi-ciclette possibile. Chargiar sez il velo pussaivla. Self-service loading of bicycles possible. Reservierung obligatorisch Réservation obligatoire Prenotazione obbligatoria Reservaziun obligatoria Reservation obligatory ü Familienwagen mit Spielplatz Voitures-familles avec espace de jeu Carrozze famiglia con spazio giochi Vagun da famiglia cun plazza da gieu Family Coach with play area ä Rollstuhlgängig Accessible aux personnes en chaise roulant Accessibile alle persone in sedia a rotelle. Accessibel per persunas en sutga cun rodas Wheelchair-accessible Ë Eingeschränkt rollstuhlgängig Accès restreint pour les personnes en chaise Limitatamente accessibile alle persone in se- Parzialmain accessibel per persunas en sutga Restricted wheelchair access roulant dia a rotelle cun rodas Ì Nicht rollstuhlgängig Non accessible aux personnes en chaise Non accessibile alle persone in sedia a rotelle Betg accessibel per persunas en sutga cun Not wheelchair-accessible roulant rodas ã Rollstuhlgängig, Voranmeldung erforderlich Accessible aux personnes en chaiseroulant, Accessibile alle persone in sedia a rotelle, Accessibel per persunas en sutga cun rodas, Wheelchair-accessible, prior notification annonce préalable requise preavviso necessario preannunzia necessaria required www.fahrplanfelder.ch 2019 1 Zugcharakterisierung Caractéristiques des trains Caratteristiche dei treni Caracterisaziun dals trens Train identification ë Hochgeschwindigkeitszug Train à grande vitesse Treno a grande velocità TGV tren da gronda sveltezza High-Speed Train Klimatisierte Wagen. Voitures climatisées. Carrozze climatizzate. Vaguns climatisads. Airconditioned coaches. Verpflegungsmöglichkeit. Possibilité de restauration. Possibilità di ristoro. Prezzo globale del Pussaivladad d’alimentaziun. Catering on train. Globalpreisbillett inklusive Platzreser- Billet à prix global incluant la réservation biglietto e prenotazione del posto obbliga- Pretsch global da bigliet e reserva ziun da Global Price Ticket