A Reference Grammar of French a Reference Grammar of French Is a Lively, Wide-Ranging and Original Handbook on the Structure of the French Language
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
French Grammar Basics and Beyond
French Grammar Basics and Beyond Easy explanations in English of French Grammar with more than 200 exercises, and solutions! This grammar book is for students of the A1 levels (total beginners) to B1 level (intermediate level). Click here to order this e-book at Special Price Only $24.50/ 21.90 € / £18.99! Paperback and Kindle version also available – Details here French Grammar Basics and Beyond ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ©ȱ2020ȱbyȱLearn French at Home.ȱAllȱrightsȱreserved.ȱ NoȱpartȱofȱthisȱeȬbookȱmayȱbeȱreproducedȱinȱanyȱwriĴen,ȱelectronic,ȱrecording,ȱorȱphotocopyingȱwithȬ outȱwriĴenȱpermissionȱofȱtheȱpublisherȱorȱauthors.ȱȱ ȱ Publishedȱby:ȱLearn French at Home www.learnfrenchathome.comȱ Authors:ȱCélineȱVanȱLoanȱandȱAnnickȱStevensonȱ 3rdȱedition.ȱ1stȱeditionȱpublishedȱinȱ2011.ȱ ȱ DateȱofȱPublication:ȱ2020.ȱ ISBN:ȱ9798664830743ȱȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ Coverȱphoto:ȱȱ Paris,ȱtheȱRodinȱMuseumȱ©ȱCélineȱVanȱLoanȱ Backȱcoverȱphoto:ȱ CélineȱVanȱLoanȱ©ȱMartyȱVanȱLoanȱ 2 French Grammar Basics and Beyond AboutLearn French at Home Learn French at Home,ȱ createdȱ inȱ 2004ȱ byȱ Célineȱ andȱ Vincentȱ Anthonioz, hasȱ helpedȱ thousandsȱ ofȱ Frenchȱlearners,ȱeachȱwithȱveryȱdiěerentȱlearningȱgoals.ȱTheȱmainȱingredientȱofȱourȱsuccessȱliesȱinȱourȱ teamȱofȱprofessionalȱandȱfriendlyȱnativeȱFrenchȱteachersȱwhoȱtakeȱtheȱtimeȱtoȱpersonalizeȱeveryȱsingle lessonȱaccordingȱtoȱtheȱstudentȇsȱpersonalȱandȱprofessionalȱgoal.ȱOurȱmainȱpurposeȱisȱtoȱdeliverȱtrueȱ qualityȱserviceȱtoȱeachȱstudent.ȱ ȱ Sinceȱtheȱlessonsȱtakeȱplaceȱinȱtheȱstudentȇsȱhomeȱorȱworkplace,ȱitȱdoesnȇtȱmaĴerȱwhereȱyouȱlive.ȱ -
The Linguistic Context 34
Variation and Change in Mainland and Insular Norman Empirical Approaches to Linguistic Theory Series Editor Brian D. Joseph (The Ohio State University, USA) Editorial Board Artemis Alexiadou (University of Stuttgart, Germany) Harald Baayen (University of Alberta, Canada) Pier Marco Bertinetto (Scuola Normale Superiore, Pisa, Italy) Kirk Hazen (West Virginia University, Morgantown, USA) Maria Polinsky (Harvard University, Cambridge, USA) Volume 7 The titles published in this series are listed at brill.com/ealt Variation and Change in Mainland and Insular Norman A Study of Superstrate Influence By Mari C. Jones LEIDEN | BOSTON Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Jones, Mari C. Variation and Change in Mainland and Insular Norman : a study of superstrate influence / By Mari C. Jones. p. cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback : alk. paper) — ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) 1. French language— Variation. 2. French language—Dialects—Channel Islands. 3. Norman dialect—Variation. 4. French language—Dialects—France—Normandy. 5. Norman dialect—Channel Islands. 6. Channel Islands— Languages. 7. Normandy—Languages. I. Title. PC2074.7.J66 2014 447’.01—dc23 2014032281 This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface. ISSN 2210-6243 ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback) ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) Copyright 2015 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Nijhoff and Hotei Publishing. -
French in Québec: a Standard to Be Described and Uses to Be Prioritized
The French Language in Québec: 400 Years of History and Life Part Four II – French a Shared Language Chapter 13 – Which Language for the Future? 52. French in Québec: A Standard to be Described and Uses to Be Prioritized PIERRE MARTEL and HÉLÈNE CAJOLET-LAGANIÈRE The Evolution of the Standard for Written and Spoken French in Québec For more than two centuries, Québécois have lived in a twofold linguistic insecurity. On the one hand, French was rendered a second-class language by English, which was widely dominant in a number of social spheres and, on the other, its status was undermined compared to the French of France, the one and only benchmark. The “ Joual dispute” of the 1960s and 1970s crystallized opinions around a simplistic alternative: either the language of Québécois was the French of France (most usually termed International French 1, chiefly in order to indicate no dependence on the mother country), in which case every effort would have to be made to conform to it on every point, or else theirs was the popular language of those who were little educated, that is, vernacular speech, stigmatized by the term “ Joual ,” which some associated with the very identity of the Québécois. This black and white representation of the state of our language was ideological and unrealistic. It was as if French was made up of only a “standard” level, the correct written usage, and as if Québec French had only one language level, the vernacular, and even the lax and vulgar language. The Charter of the French Language, promulgated in 1977, contained no provision aimed at defining “French in Québec,” the “standard” or the “quality of the language.” However, the 1 The French Language in Québec: 400 Years of History and Life Part Four II – French a Shared Language Chapter 13 – Which Language for the Future? Policy Statement that gave birth to the Charter drew attention to the necessity of having a quality language. -
6 X 10.5 Long Title.P65
Cambridge University Press 978-0-521-19673-4 - A Reference Grammar of French R. E. Batchelor Excerpt More information Brief introduction to the French language (with reference to the French of francophone countries) / Br`eve introduction a` la langue franc¸aise (avec r´ef´erence au franc¸ais des pays francophones) French is the official language of twenty-nine independent states and is spoken, to a greater or lesser extent, in fifty-one or fifty-two countries.1 Most recent calculations suggest that over 200 million use it as a first or second language. Although not as diffuse as English, but certainly more so than Spanish, since it enjoys currency on five continents and Spanish 1 Henriette Walter suggests fifty-two in Le franc¸ais d’ici, de l`a, de l`a-bas (1998, p. 135). The figure 1 beside a country indicates the authors’ serious reservations about any validity over claims for francophonie for this country. The figure 2 beside a country indicates that French is spoken by a percentage of the population, and this could vary from country to country, who use it as a mother tongue, or as a major second language: Albanie 1, Belgique, Belgique (communaut´e francophone), B´enin, Brunswick 1, Bulgarie 1, Burkina Faso, Burundi 2, Cambodge 1, Canada: Nouveau, Cap-Vert 1, Centrafrique, Comores, Congo, Congo (R´epublique d´emocratique = RDC), Coteˆ d’Ivoire, Djibouti, Dominique 1, Egypte´ 1, France, Gabon, Guin´ee, Guin´ee-Bissau 1, Guin´ee Equatoriale,´ Ha¨ıti, Laos 1, Liban 2, Luxembourg, Mac´edoine 1, Madagascar, Mali, Maroc 2, Maurice, Mauritanie, Moldavie 1, Niger, Pologne 1, Roumanie 1, Rwanda 2, Sainte-Lucie 2, Sao˜ Tom´eetPrincipe1,S´en´egal, Seychelles 2, Suisse 2, Tchad, Togo, Tunisie 2, Vanuatu, Viˆetnam, Za¨ıre. -
Français Tirailleur Pidgin — a Corpus Study
Français Tirailleur Pidgin —acorpusstudy Hedvig Skirgård Department of Linguistics, Stockholm Univeristy Thesis submitted for Master of Arts in Linguistics (30 HE credits) Spring 2013 Supervisor: Mikael Parkvall Examiner: Henrik Liljegren Expert reviewer: Bernhard Wälchli Abstract Swedish Français Tirailleur (FT) är ett pidginspråk som talades av västafrikanska sol- dater och deras vita officerare i den franska kolonialarmen cirka 1857-1954. Den här uppsatser beskriver denna språkvatietet utifrån ett korpus som består av de doku- menterade yttranden som hittills hittats. Studien visar bland annat att standard negation uttrycks med en pre-verbal partikel (pas ), ja/nej-frågor uttryckts främst genom intonation, genussystemet är inte produktivt, det finns ingen skillnad mellan subjekt och objekt i pronomensystemet och attributiv ägande uttrycks med possessiva pronomen, juxtaposition eller prepositioner. Den standardiserade type-token-ration är 26%, vidare forskning om ordförråd i pidginspråk och jämförelser med talat språk behövs. Det finns två former som är väldigt frekventa och som anses vara mycket karakteristiska för FT: ya och yena. Dessa former har tidigare beskrivits som stativa verb, relativmarkörer och finithetsmarkörer. De förekommer i majoriteten av alla dokument i korpuset. De fungerar som stativa verb, kopula eller kopulalika markörer, samt potentiellt även som predikatsmarkörer. Frågan om huruvida adjektiv är en relevant språklig kategori i denna pidgin diskuteras också i denna uppsats. Nyckelord: lingvistik, litet korpus, pidgin, tiraljör, andra världskriget, västafrika, senegal, petit nègre, moi-ya-dit, anonym manual 1916, Charles Mangin, Lucie Cous- turier, kolonialism English Français Tirailleur (FT) is a pidgin language that was spoken by West African soldiers and their white officers in the French colonial army approximately 1857-1954. -
Understanding Core French Grammar
Understanding Core French Grammar Andrew Betts Lancing College, England Vernon Series in Language and Linguistics Copyright © 2016 Vernon Press, an imprint of Vernon Art and Science Inc, on behalf of the author. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior permission of Vernon Art and Ascience Inc. www.vernonpress.com In the Americas: In the rest of the world: Vernon Press Vernon Press 1000 N West Street, C/Sancti Espiritu 17, Suite 1200, Wilmington, Malaga, 29006 Delaware 19801 Spain United States Vernon Series in Language and Linguistics Library of Congress Control Number: 2016947126 ISBN: 978-1-62273-068-1 Product and company names mentioned in this work are the trademarks of their respec- tive owners. While every care has been taken in preparing this work, neither the authors nor Vernon Art and Science Inc. may be held responsible for any loss or damage caused or alleged to be caused directly or indirectly by the information contained in it. Table of Contents Acknowledgements xi Introduction xiii Chapter 1 Tense Formation 15 1.0 Tenses – Summary 15 1.1 Simple (One-Word) Tenses: 15 1.2 Compound (Two-word) Tenses: 17 2.0 Present Tense 18 2.1 Regular Verbs 18 2.2 Irregular verbs 19 2.3 Difficulties with the Present Tense 19 3.0 Imperfect Tense 20 4.0 Future Tense and Conditional Tense 21 5.0 Perfect Tense 24 6.0 Compound Tense Past Participle Agreement 28 6.1 -
INTERSECTING CONSTRAINT FAMILIES: an ARGUMENT for HARMONIC GRAMMAR KIE Zuraw BRUCE HAYES University of California, Los Angeles U
INTERSECTING CONSTRAINT FAMILIES: AN ARGUMENT FOR HARMONIC GRAMMAR Kie Zuraw Bruce Hayes University of California, Los Angeles University of California, Los Angeles In the analysis of free variation in phonology, we often encounter the effects of intersecting constraint families: there are two independent families of constraints, each of which has a quantifiable effect on the outcome. A challenge for theories is to account for the patterns that emerge from such intersection. We address three cases: Tagalog nasal substitution, French liai- son/elision, and Hungarian vowel harmony, using corpus data. We characterize the patterns we find as across-the-board effects in both dimensions, restrained by floor and ceiling limits. We ana- lyze these patterns using several formal frameworks, and find that an accurate account is best based on harmonic grammar (in one of its two primary quantitative implementations). Our work also suggests that certain lexical distinctions treated as discrete by classical phonological theory (e.g. ‘h-aspiré’ vs. ordinary vowel-initial words of French) are in fact gradient and require quanti- tative treatment.* Keywords: harmonic grammar, noisy harmonic grammar, maximum entropy grammars, Tagalog, French, Hungarian, intersecting constraint families 1. Introduction. A key debate in constraint-based linguistic frameworks concerns ranking versus weighting. Optimality theory (OT; Prince & Smolensky 2004 [1993]) uses strict ranking: candidate A is preferred to candidate B if the highest-ranked constraint that distinguishes between them prefers A. In harmonic grammar (Le- gendre et al. 1990, Legendre et al. 2006, Potts et al. 2010, and others), the constraints bear numeric weights, and the winner is the candidate with the best harmony value (a weighted sum of constraint violations). -
A Sociolinguistic Study of the Regional French of Normandy
Kent Academic Repository Full text document (pdf) Citation for published version Hall, Damien J. (2008) A Sociolinguistic Study of the Regional French of Normandy. Doctor of Philosophy (PhD) thesis, University of Pennsylvania. DOI Link to record in KAR https://kar.kent.ac.uk/29541/ Document Version UNSPECIFIED Copyright & reuse Content in the Kent Academic Repository is made available for research purposes. Unless otherwise stated all content is protected by copyright and in the absence of an open licence (eg Creative Commons), permissions for further reuse of content should be sought from the publisher, author or other copyright holder. Versions of research The version in the Kent Academic Repository may differ from the final published version. Users are advised to check http://kar.kent.ac.uk for the status of the paper. Users should always cite the published version of record. Enquiries For any further enquiries regarding the licence status of this document, please contact: [email protected] If you believe this document infringes copyright then please contact the KAR admin team with the take-down information provided at http://kar.kent.ac.uk/contact.html A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF THE REGIONAL FRENCH OF NORMANDY Damien John Hall A DISSERTATION in Linguistics Presented to the Faculties of the University of Pennsylvania in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy 2008 _________________________ Gillian Sankoff, Dissertation Supervisor _________________________ Eugene Buckley, Chair of the Graduate Group in Linguistics I gratefully dedicate this dissertation to everyone who helped. ii Acknowledgements It takes a village to raise a child, they say, and it is certainly no different for any work on the scale of a dissertation or a book. -
Translation and Postnational Cartographies of Language in Twenty-First-Century Canadian Literatures
Translation and Postnational Cartographies of Language in Twenty-First-Century Canadian Literatures by Arianne Des Rochers A thesis submitted in conformity with the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Centre for Comparative Literature University of Toronto © Copyright by Arianne Des Rochers 2021 ii Translation and Postnational Cartographies of Language in Twenty-First-Century Canadian Literatures Arianne Des Rochers Doctor of Philosophy Centre for Comparative Literature University of Toronto 2021 Abstract “Une opération de traduction ne peut être effectuée que s’il y a une frontière à franchir,” says Sherry Simon in Le trafic des langues. The border that translation is said to cross is, typically, linguistic: the dominant understanding and theorization of translation relies on the notion of linguistic difference and autonomy, whereby meaning is transferred from one bounded linguistic system to the other. This dissertation takes as its starting point the border between languages, recognizing that linguistic borders as we know them today are neither natural nor ontological, but the result of the sedimentation and naturalization of a specific kind of linguistic mapping along discriminatory (ethno)national and racial lines. Its premise is that the gesture of translation, rather than simply crossing a pre-existing linguistic border, constructs linguistic difference by drawing a border where there is not one in the first place. iii This dissertation thus problematizes the structural view of language that underlies the bulk of Western translation practice and theory by looking at the anticolonial, queer, and postnational linguistic cartographies that are drawn and imagined in contemporary literary works published in Canada between 2005 and 2020, and written by voices that are minoritized within Canada’s linguistic regime. -
Tiersma I- Legal Language
THE NATURE OF LEGAL LANGUAGE [This material may be used for educational or academic purposes if cited or referred to as: Peter Tiersma, The Nature of Legal Language, http://www.languageandlaw.org/NATURE.HTM] One of the great paradoxes about the legal profession is that lawyers are, on the one hand, among the most eloquent users of the English language while, on the other, they are perhaps its most notorious abusers. Why is it that lawyers, who may excel in communicating with a jury, seem incapable of writing an ordinary, comprehensible English sentence in a contract, deed, or will? And what can we do about it? Consider, first, the eloquence of the legal profession. Daniel Webster was famed for his oratory skills. Called upon to assist the prosecution in a murder case, Webster addressed any hesitations the jurors might have harbored about their power to punish the guilty. In doing so, he provided a memorable defense of the theory of deterrence: The criminal law is not founded in a principle of vengeance. It does not punish that it may inflict suffering. The humanity of the law feels and regrets every pain that it causes, every hour of restraint it imposes, and more deeply still, every life it forfeits. But it uses evil, as the means of preventing greater evil. It seeks to deter from crime, by the example of punishment. This is its true, and only true main object. It restrains the liberty of the few offenders, that the many who do not offend, may enjoy their own liberty. It forfeits the life of the murderer, that other murders may not be committed. -
Fre 121 Course Material
FRE 121: FRENCH GRAMMAR 1 NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA SCHOOL OF ARTS AND SOCIAL SCIENCES COURSE CODE: FRE 121 COURSE TITLE: FRENCH GRAMMAR I COURSE GUIDE FRE 107 COURSE GUIDE FRE 121 FRENCH GRAMMAR I COURSE DEVELOPER LUCY JUMMAI JIBRIN SCHOOL OF ARTS AND SOCIAL SCIENCES NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA LAGOS . UNIT WRITER LUCY JUMMAI JIBRIN SCHOOL OF ARTS AND SOCIAL SCIENCES NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA LAGOS . COURSE EDITOR DR. OLU AKEUSOLA FRENCH DEPARTMENT ADENIRAN OGUNSANYA COLLEGE OF EDUCATION OTTO / IJANIKAN LAGOS . COURSE COORDINATOR LUCY JUMMAI JIBRIN NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA LAGOS . ii COURSE GUIDE FRE 107 NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA HEADQUARTERS 14/16 AHMADU BELLO WAY VICTORIA ISLAND LAGOS ABUJA ANNEX 245 SAMUEL ADESUJO ADEMULEGUN STREET CENTRAL BUSINESS DISTRICT OPPOSITE AREWA SUITES ABUJA E-MAIL : CENTRALINFO @NOU .EDU .NG URL: WWW .NOU .EDU .NG NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA 2006 FIRST PRINTED 2006 ISBN: 978-058-519-2 ALL RIGHTS RESERVED PRINTED BY …………….. FOR NATIONAL OPEN UNIVERSITY OF NIGERIA iii COURSE GUIDE FRE 107 TABLE OF CONTENTS PAGE INTRODUCTION ...................................................................... 1 COURSE OBJECTIVES .............................................................. 1 - 2 WORKING THROUGH THIS COURSE ............................................. 2 COURSE MATERIALS ................................................................ 2 STUDY UNITS ....................................................................... -
Volume 15, 1991
PAPERS FROM THE FIFTEENTH ANNUAL MEETING OF THE ATLANTIC PROVINCES LINGUISTIC ASSOCIATION November 8-9, 1991 University College of Cape Breton Sydney, Nova Scotia A C A L P A 15 ACTES DU QUINZIEME COLLOQUE ANNUEL DE L'ASSOCIATION DE LINGUISTIQUE DES PROVINCES ATLANTIQUES le 8-9 novembre 1991 Collège universitaire du Cap-Breton Sydney, Nouvelle-Ecosse Edited by / Rédaction William J. Davey et Bernard LeVert PAPERS PROM THE FIFTEENTH ANNUAL MEETING OF THE ATLANTIC PROVINCES LINGUISTIC ASSOCIATION November 8-9, 1991 University College of Cape Breton Sydney, Nova Scotia A C A L P A 15 ACTES DU QUINZIEME COLLOQUE ANNUEL DE L 'ASSOCIATION DE LINGUISTIQUE DES PROVINCES ATLANTIQUES le 8-9 novembre 1991 Collège universitaire du Cap-Breton Sydney, Nouvelle-Ecosse Edited by / Rédaction William J. Davey et Bernard LeVert The Atlantic Provinces Linguistic Association gratefully acknowledges the generous assistance from the University College of Cape Breton for hosting the conference and for providing a grant towards the costs of the conference. The Association is also grateful to the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada for its grant supporting the conference. REMERCIEMENTS L 'Association de Linguistique des Provinces Atlantiques veut bien exprimer sa reconnaissance au Collège universitaire du Cap-Breton pour son chaleureux accueil à cette réunion ainsi que pour la subvention. L'Association voudrait témoigner sa vive reconnaissance envers le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada pour son appui financier. TABLE DES MATIERES Acknowledgements/Remerciements Table of Contents/Table des Matières ii Other Papers Presented/Autres Communications Presentees, iii Lilian FALK: Quoting and Self-Quoting 1 Margery FEE: Frenglish in Quebec English ( Invited speaker/ Newspapers 12 Conférencière invitee) Nathalia GOLUBEVA- Une étude de classification des MONATKINA: questions et des réponses dans le discours dialogique 24 Paul HOPKINS: Dialectal Variation in Kashubian Stress Placement: An Application of Metrical Theory to Dialectology 30 William A.