A Sociolinguistic Study of the Regional French of Normandy

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Sociolinguistic Study of the Regional French of Normandy Kent Academic Repository Full text document (pdf) Citation for published version Hall, Damien J. (2008) A Sociolinguistic Study of the Regional French of Normandy. Doctor of Philosophy (PhD) thesis, University of Pennsylvania. DOI Link to record in KAR https://kar.kent.ac.uk/29541/ Document Version UNSPECIFIED Copyright & reuse Content in the Kent Academic Repository is made available for research purposes. Unless otherwise stated all content is protected by copyright and in the absence of an open licence (eg Creative Commons), permissions for further reuse of content should be sought from the publisher, author or other copyright holder. Versions of research The version in the Kent Academic Repository may differ from the final published version. Users are advised to check http://kar.kent.ac.uk for the status of the paper. Users should always cite the published version of record. Enquiries For any further enquiries regarding the licence status of this document, please contact: [email protected] If you believe this document infringes copyright then please contact the KAR admin team with the take-down information provided at http://kar.kent.ac.uk/contact.html A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF THE REGIONAL FRENCH OF NORMANDY Damien John Hall A DISSERTATION in Linguistics Presented to the Faculties of the University of Pennsylvania in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy 2008 _________________________ Gillian Sankoff, Dissertation Supervisor _________________________ Eugene Buckley, Chair of the Graduate Group in Linguistics I gratefully dedicate this dissertation to everyone who helped. ii Acknowledgements It takes a village to raise a child, they say, and it is certainly no different for any work on the scale of a dissertation or a book. A legion of unseen people is usually behind the author and behind the scenes, helping, inspiring, providing data, correcting and fulfilling all the other functions necessary to the production of such a text. In this case, it has literally taken a village, or eleven, to produce this dissertation. I would like first place among my acknowledgements to go to the inhabitants of Amfreville, Besneville, Chef- du-Pont, Crosville-sur-Douve, Darnétal, La Bonneville, Pont-l’Abbé-Picauville, Rauville-la-Place, Rouen, St-Martin-de-Varreville and Turqueville, the places whose speech I study in this dissertation. They welcomed me and allowed me to sample and study their speech, and to share a small part of their lives and become their friend; without such a welcome, studies like this one cannot be made, or they are at least much the poorer. I look forward to continued visits to my Normandy communities, not always with microphone in hand. Next, I thank the 2003 entering Linguistics PhD cohort at the University of Pennsylvania, and chiefly among them Michael Friesner, friend, scholar of French, honorary member of my dissertation committee and mensch. He has saved me from many theoretical steps too far and other kinds of error in this dissertation. Łukasz Abramowicz, Aaron Dinkin, Maya Ravindranath, Tanja Scheffler and Joel Wallenberg are and will remain good friends, and I have learnt much from them too. I thank Gillian Sankoff and Bill Labov for their insight over the years, too; it has been a privilege and a pleasure to work with you, and I look iii forward to encountering you all at conferences and on social occasions in years to come. The same goes for my many other friends at Penn: people in Linguistics in other years than my own, friends from other disciplines, and simply those who smoothed the path and made it a pleasure to be at the University. I am sorry I cannot list you all individually, but I hope you know who you are. Finally, and with love, I thank my parents, John and Yvonne Hall, and my wife, Suzanne Dorf Hall. Your support, from the financial to the emotional, including the making of food, has made this possible. Permission for use of copyrighted works I gratefully acknowledge the permission of the copyright-holders to use the following works: • Figure 1-1 (pg. 7): taken from Lepelley 1999a: 46, with permission from the Presses Universitaires de Caen • Figure 2-5 (pg. 51): taken from Aggolmération de Rouen 2007 (a website), with permission from the webmaster iv ABSTRACT A SOCIOLINGUISTIC STUDY OF THE REGIONAL FRENCH OF NORMANDY Damien John Hall Gillian Sankoff This dissertation is the first investigation of the Regional French of Normandy using sociolinguistic principles of data collection and analysis as outlined by Labov (2001). It provides a partial characterisation of the regional variety of French spoken in Normandy, France, by analysis of linguistic, dialectological and attitudinal data collected in two sites: La Bonneville (rural Lower Normandy) and Darnétal (urban Upper Normandy). This is the first sociolinguistic study of any variety of European French to make exclusive use of instrumental measurements for the investigation of phonological variables (the vowels in this study). Two vowel variables and one morphosyntactic variable, all of which have been noted in the literature as characteristic of the Regional French of Normandy, are investigated in the purely linguistic part of the study. In the dialectological / attitudinal part of the study, informants were asked to fill in maps of Normandy according to where they thought people spoke differently. They were then asked whether there was a local accent in their area, whether they had it themselves, whether they could give any examples of the accent and whether they thought the accent was a good one. In the final part of the dissertation, the results of these questions are v compared with the phonological results speaker-by-speaker, to determine in particular whether there is any correlation between an individual speaker's opinion about the 'goodness' of the accent and their own phonological results (whether or not they actually use the Normandy variant of the vowel variables). The conclusions of the study are that the effect of a Norman-language substrate in the Regional French of Normandy is limited at best, and that, in linguistic terms, Normandy still constitutes a single speech-community. However, in perceptual-dialectological terms, Normandy is arguably not a single speech-community, since there is little shared knowledge of norms between the communities, at opposite ends of Normandy, which are investigated here. Reference Labov, William. 2001. Principles of Linguistic Change, Volume 2: Social Factors. Oxford, UK and Malden, MA, USA: Blackwell. vi Contents Acknowledgements ………………………………………………………………. iii Abstract ………………………………………………………………………….. v Contents ………………………………………………………………………….. vii List of Tables …………………………………………………………………… xvi List of Figures …………………………………………………………………… xx Chapter 1 Introduction 1.0 Reason for the study ………………………………………………………... 1 1.1 Outline of the study ………………………………………………………... 2 1.2 General sociolinguistic interest of the study ……………………………... .. 4 vii 1.3 Definitions …..…………………………………………………… 6 1.3.1 Norman ……………………………………………………..... 6 1.3.2 Regional French of Normandy……...……………………............ 9 1.4 Linguistic differences between (Standard) French and Norman ….... 10 1.5 Differences in perception between varieties …..……................................. 14 1.5.1 Differences in perception between (Standard) French, RFN and Norman ……...……………………............................................................. 14 1.5.2 Differences in perception between Standard French and RFN..... 17 1.6 A major question: which Norman features come into RFN? .................. 19 1.7 Variables considered during the pilot study …………………................... 19 1.7.1 Phonological variables ………………………………………...... 20 1.7.1.1 Phonological variables included in the study ………….. 20 1.7.1.2 Phonological variables not included in the study ……. 21 1.7.2 (Morpho-)syntactic and lexical variables (not included in this study) ………………………………………………... 23 1.8 Relationship to other current research …………………............................ 23 Chapter 2 Methodology 2.0 Introduction ……………………………………………………………… 26 2.1 The study-sites ……………………………………………………………… 26 2.1.1 A word on the territorial division of France ……………...... 26 2.1.2 Selection of the study-sites …………………..……………...... 29 2.1.3 ‘La Bonneville’: the rural Manche …………..……………...... 32 viii 2.1.3.1 Population …………………………………………..……. 35 2.1.3.2 The physical geography of the Cotentin …..……..……. 37 2.1.3.3 Recent history ………………………….…..……..……. 38 2.1.3.4 Unity of the area ………………………….…..……..……. 40 2.1.3.5 Demography and communications …………..……..……. 42 2.1.3.6 Saint-Sauveur-le-Vicomte ……..…………..……..……. 43 2.1.3.7 Sainte-Mère-Église …….……..…………..……..……. 46 2.1.3.8 The sample villages …….……..…………..………….. 47 2.1.4 Darnétal: urban Seine-Maritime …………..……………......... 49 2.1.4.1 History and social profile ..…..…………..………….. 51 2.1.4.2 Wartime history ……………....…..…………..………….. 54 2.1.4.3 Darnétal today: ‘une ville où on est bien’ ……..………….. 55 2.2 Interviewing procedures ………………………………………………… 59 2.2.1 The fieldwork period ………………………………………...... 59 2.3 Social variables in the study …………………………………………… 62 2.3.1 Social variable: site ………………………………………...... 62 2.3.2 Social variable: age-groups ………………………………...... 63 2.3.3 Social variable: Socioeconomic Class (SEC) ……………...... 64 2.4 Selection of informants for inclusion in the final sample ………… 70 2.5 Recording in this study ……………………………………...………… 73 2.6 Interview protocol ……..……………………………………...………… 74 2.7 Vowel-coding in this study .…………………………………...…………
Recommended publications
  • Carte De Visite APPEVILLE - 50500
    MARAIS DU COTENTIN ET DU BESSIN PARC NATUREL RÉGIONAL AIGNERVILLE - 14710 ........................ F4 BOUTTEVILLE - 50480 ...................... D3 CROSVILLE-SUR-DOUVE - 50360 ....... B3 HAM (Le) - 50310 .............................. C2 MEAUFFE (La) - 50880 ..................... D5 ORGLANDES - 50390 ....................... B2 ST-GEORGES-DE-BOHON - 50500 ..... C4 STE-MARIE-DU-MONT - 50480 .......... D3 AIREL - 50680 .................................. E4 BREVANDS - 50500 ........................... D3 DEZERT (Le) - 50620 ......................... D5 HAYE-DU-PUITS (La) - 50250 ............. B4 MEAUTIS - 50500 ............................ C4 OSMANVILLE - 14230 ....................... E3 ST-GERMAIN-DE-VARREVILLE - 50480 ....D2 STE-MERE-EGLISE - 50480 .............. C2 Tourist map AMFREVILLE - 50480 ....................... C2 BRICQUEVILLE - 14710 .......................E4 DOVILLE - 50250 ............................... B3 HEMEVEZ - 50700 ............................ B2 MESNIL-EURY (Le) - 50570 ............... D5 PERIERS - 50190 .............................. B5 ST-GERMAIN-DU-PERT - 14230 ......... E3 SAINTENY - 50500 .......................... C4 AMIGNY - 50620 .............................. D5 BRUCHEVILLE - 50480 ..................... D3 ECAUSSEVILLE - 50310 .................... C2 HIESVILLE - 50480 ........................... D3 MESNIL-VENERON (Le) - 50620 ......... D4 PICAUVILLE - 50360 ......................... C3 ST-GERMAIN-SUR-AY - 50430 ........... A4 SAON - 14330 .................................. F4 ANGOVILLE-AU-PLAIN - 50480 .........
    [Show full text]
  • Spanish Through Time
    ROMANCE LANGUAGES Rhaeto-Cisalpine at a glance Spanish through Time Vol.1 Phonology, Orthography, FLORA KLEIN-ANDREU Morphology Stony Brook University CLAUDI MENEGHIN MIUR (Ministero dell'Istruzione Università Spanish through time is an introduction to the development of the Spanish language, e ricerca) designed for readers with little or no prior experience in linguistics. It therefore stresses explanation of the workings of language and its development over time: They are viewed as Rhaeto-Cisalpine (or Padanese) is a western attibutable to characteristics of human speakers, in particular social and historical Romance language, spoken in the Po valley (extended to include the Ligurian coast), which circumstances, as illustrated by the history of Spanish. has developed in an independent fashion from The development of Spanish from Latin is presented divided into three broad periods-- Italian and is strictly related to French, Occitan, "Vulgar Latin", Castilian, and Spanish--characterized by specific linguistic developments and Catalan. This subject has been relatively and the historical circumstances in which they occurred. In each case the mechanics of neglected in recent years, apart from a monumental work by Geoffrey Hull, dating back particular language changes are explained in detail, in everyday terms. Emphasis is on the to 1982. more general developments that differentiate, first, various Romance languages, and finally This book aims at both offering a solid different current varieties of Castilian-- Peninsular and Atlantic (American). Evidence is reference about, and at proposing a complete also presented for the chronology of some major changes, so as to familiarize the reader synthesis of this diasystem, including the Rhaeto-Romance languages and the so called with traditional linguistic reasoning.
    [Show full text]
  • Help Languages
    Edutasia – Help languages Talk Now help languages ▪ Abruzzese ▪ Hausa ▪ Punjabi (Indian) ▪ Afrikaans ▪ Hawaiian ▪ Quechua ▪ Albanian ▪ Hebrew ▪ Romanian ▪ Alsatian ▪ Hindi ▪ Romansh ▪ Amharic ▪ Hungarian ▪ Russian ▪ Arabic ▪ Icelandic ▪ Saami ▪ Arabic (Egyptian) ▪ Igbo ▪ Sardinian ▪ Arabic (Modern Standard) ▪ Indonesian ▪ Scottish Gaelic ▪ Armenian ▪ Irish ▪ Serbian ▪ Assamese ▪ Italian ▪ Sesotho (Southern) ▪ Aymara ▪ Japanese ▪ Shona ▪ Azeri ▪ Jèrriais ▪ Sinhala ▪ Basque ▪ Kannada ▪ Slovak ▪ Belarusian ▪ Kazakh ▪ Slovenian ▪ Bengali ▪ Khmer ▪ Somali ▪ Berber (Tamazight) ▪ Kinyarwanda (Rwanda) ▪ Spanish ▪ Breton ▪ Kirghiz ▪ Swahili ▪ Bulgarian ▪ Klingon ▪ Swedish ▪ Burmese ▪ Korean ▪ Swiss German ▪ Canadian English ▪ Lao ▪ Tagalog ▪ Canadian French ▪ Latin ▪ Tamil ▪ Cantonese ▪ Latin American Spanish ▪ Telugu ▪ Catalan ▪ Latvian ▪ Thai ▪ Chichewa ▪ Lingala ▪ Tibetan ▪ Chinese (Mandarin) ▪ Lithuanian ▪ Tswana ▪ Chuvash ▪ Luganda ▪ Turkish ▪ Cornish ▪ Luxembourgish ▪ Ukrainian ▪ Corsican ▪ Macedonian ▪ Urdu ▪ Croatian ▪ Malagasy ▪ Uzbek ▪ Czech ▪ Malay ▪ Vietnamese ▪ Danish ▪ Malayalam ▪ Welsh ▪ Dari ▪ Maltese ▪ Xhosa ▪ Dutch ▪ Manx ▪ Yiddish ▪ English ▪ Marathi ▪ Yoruba ▪ English (American) ▪ Mongolian ▪ Zulu ▪ Esperanto ▪ Māori ▪ ▪ Estonian ▪ Navajo ▪ Faroese ▪ Nepali ▪ Finnish ▪ Norwegian ▪ Flemish ▪ Occitan ▪ French ▪ Papiamento ▪ Frisian ▪ Pashto ▪ Galician ▪ Persian ▪ Georgian ▪ Pidgin (Papua New ▪ German Guinea) ▪ Greek ▪ Polish ▪ Greenlandic ▪ Portuguese (Brazilian) ▪ Gujarati ▪ Portuguese (European) ▪ Haitian Creole ▪ Provençal
    [Show full text]
  • Chapter 5 Variation in Romance Diego Pescarini and Michele Loporcaro
    Variation in Romance Diego Pescarini, Michele Loporcaro To cite this version: Diego Pescarini, Michele Loporcaro. Variation in Romance. Cambridge Handbook of Romance Lin- guistics, In press. hal-02420353 HAL Id: hal-02420353 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02420353 Submitted on 19 Dec 2019 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Chapter 5 Variation in Romance Diego Pescarini and Michele Loporcaro 5.1 Introduction This chapter sets out to show how the study of linguistic variation across closely related languages can fuel research questions and provide a fertile testbed for linguistic theory. We will present two case studies in structural variation – subject clitics and (perfective) auxiliation – and show how a comparative view of these phenomena is best suited to providing a satisfactory account for them, and how such a comparative account bears on a number of theoretical issues ranging from (rather trivially) the modeling of variation to the definition of wordhood, the inventory of parts of speech, and the division of labour between syntax and morphology. 5.2 Systematic variation: the case of subject clitics French, northern Italian Dialects, Ladin, and Romansh are characterized by the presence, with variable degrees of obligatoriness, of clitic elements stemming from Latin nominative personal pronouns.
    [Show full text]
  • Cartes Du Bassin
    Normandie – Les cartes par bassin d’emploi Bassin d’emploi du Nord-Cotentin Pôle emploi Normandie – Service Statistiques, Études et Évaluation Bassin d’emploi du Nord-Cotentin: les communes (Population) 4 000 habitants ou plus Cherbourg Centre Entre 3 000 et 3 999 hab. Entre 2 000 et 2 999 hab. Entre 1 000 et 1 999 hab. Moins de 1 000 hab. Insee – RP 2015 Périmètre des agences Pôle emploi Normandie – Service Statistiques, Études et Évaluation Bassin d’emploi du Nord-Cotentin : les communes (Demandeurs d’Emploi en Fin de Mois) 1 000 DEFM ou plus Entre 500 et 999 DEFM Entre 250 et 499 DEFM Entre 100 et 249 DEFM Moins de 100 DEFM Pôle emploi STMT – DEFM ABC moyenne 2017 Pôle emploi Normandie – Service Statistiques, Études et Évaluation Agence de Cherbourg Centre : les communes Population (Insee- Nom de la commune RP 2015) La Hague* 11 824 Brillevast 332 Canteloup 222 Carneville 238 Clitourps 199 Vicq-sur-Mer* 1 020 Couville 1 107 Fermanville 1 317 Gatteville-le-Phare 489 Gonneville-le-Theil* 1 574 Hardinvast 877 Martinvast 1 248 Maupertus-sur-Mer 221 Nouainville 552 Saint-Martin-le-Gréard 491 Saint-Pierre-Église 1 795 Sideville 662 Teurthéville-Hague 1 027 Théville 311 Tocqueville 282 Tollevast 1 447 Varouville 268 Le Vast 316 Virandeville 796 Cherbourg-en-Cotentin** 80 616 *Commune issue d'une fusion ** partiellement dans le périmètre de l'agence Pôle emploi Normandie – Service Statistiques, Études et Évaluation Agence de Cherbourg Lanoé : les communes Population (Insee- Population (Insee- Nom de la commune Nom de la commune RP 2015) RP
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • The Linguistic Context 34
    Variation and Change in Mainland and Insular Norman Empirical Approaches to Linguistic Theory Series Editor Brian D. Joseph (The Ohio State University, USA) Editorial Board Artemis Alexiadou (University of Stuttgart, Germany) Harald Baayen (University of Alberta, Canada) Pier Marco Bertinetto (Scuola Normale Superiore, Pisa, Italy) Kirk Hazen (West Virginia University, Morgantown, USA) Maria Polinsky (Harvard University, Cambridge, USA) Volume 7 The titles published in this series are listed at brill.com/ealt Variation and Change in Mainland and Insular Norman A Study of Superstrate Influence By Mari C. Jones LEIDEN | BOSTON Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Jones, Mari C. Variation and Change in Mainland and Insular Norman : a study of superstrate influence / By Mari C. Jones. p. cm Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback : alk. paper) — ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) 1. French language— Variation. 2. French language—Dialects—Channel Islands. 3. Norman dialect—Variation. 4. French language—Dialects—France—Normandy. 5. Norman dialect—Channel Islands. 6. Channel Islands— Languages. 7. Normandy—Languages. I. Title. PC2074.7.J66 2014 447’.01—dc23 2014032281 This publication has been typeset in the multilingual “Brill” typeface. With over 5,100 characters covering Latin, IPA, Greek, and Cyrillic, this typeface is especially suitable for use in the humanities. For more information, please see www.brill.com/brill-typeface. ISSN 2210-6243 ISBN 978-90-04-25712-2 (hardback) ISBN 978-90-04-25713-9 (e-book) Copyright 2015 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Nijhoff and Hotei Publishing.
    [Show full text]
  • Convergence and Divergence in Language Contact Situations
    Sonderforschungsbereich Mehrsprachigkeit International Colloquium on Convergence and Divergence in Language Contact Situations 18–20 October 2007 University of Hamburg Research Centre on Multilingualism Welcome On behalf of our Research Centre on Multilingualism (Sonderforschungsbereich Mehrsprachigkeit), generously supported by the German Research Foundation (Deutsche Forschungsgemeinschaft) and the University of Hamburg, we would like to welcome you all here in Hamburg. This colloquium deals with issues related to convergence and divergence in language contact situations, issues which had been rather neglected in the past but have received much more attention in recent years. Five speakers from different countries have kindly accepted our invitation to share their expertise with us by presenting their research related to the theme of this colloquium. (One colleague from the US fell seriously ill and deeply regrets not being able to join us. Unfortunately, another invited speak- er cancelled his talk only two weeks ago.) All the other presentations are re- ports from ongoing work in the (now altogether 18) research projects in our centre. We hope that the three conference days will be informative and stimulating for all of us, and that the colloquium will be remembered for both its friendly atmosphere and its lively, controversial discussions. The organising commit- tee has done its best to ensure that this meeting with renowned colleagues from abroad will be a good place to make new friends or reinforce long-stand- ing professional contacts. There will be many opportunities for doing that – during the coffee breaks and especially during the conference dinner at an ex- cellent French restaurant on Thursday evening.
    [Show full text]
  • 2021-0000004
    LETTRE CIRCULAIRE n° 2021-0000004 Montreuil, le 20/05/2021 DRCPM OBJET Sous-direction production, Modification du champ d'application et du taux de versement gestion des comptes, transport (art. L. 2333 et s. du Code Général des Collectivités fiabilisation Territoriales) - En application de l'article 33 de la loi du 23 mars 2012 de simplification du droit et d'allègement des démarches VLU-grands comptes et VT administratives, instauration du versement transport (art. L. 2333-64 et s. du Code Général des Collectivités Territoriales) et bénéficiaires Affaire suivie par : du versement transport (art. L. 2333-64 et s. du Code Général des BLAYE DUBOIS Nadine, Collectivités Territoriales) WINTGENS Claire Texte(s) à annoter : LCIRC-2020-0000005 ; LCIRC-2020-0000006 ; LCIRC-2020-0000007 ; LCIRC-2007-0000082 ; LCIRC-2011-0000012 ; LCIRC-2017-0000052 ; LCIRC-2003-0000161 ; LCIRC-2017-0000019 ; LCIRC-2018-0000018 A compter du 1er juillet 2021, le taux ou les informations de versement mobilité (VM) applicables sur le territoire des Autorités Organisatrices de Mobilité ci-après indiquées, évoluent : 1 - Communauté d’Agglomération GUINGAMP PAIMPOL AGGLOMERATION 2 - Communauté d’Agglomération PAYS DE MONTBELIARD 3 - Syndicat Mixte des Transports en Commun du TERRITOIRE DE BELFORT 4 - Communauté d’Agglomération LE GRAND PERIGUEUX 5 - Syndicat des mobilités du PAYS BASQUE ET ADOUR 6 - Communauté de communes YVETOT NORMANDIE 7 - Communauté de communes LES SORGUES DU COMTAT 8 - Communauté d’agglomération BERGERACOISE 9 - Communauté d’Agglomération TERRITOIRES VENDOMOIS 10 - Communauté d’agglomération du Grand CHATELLERAULT 11 - Communauté d'Agglomération du COTENTIN 12 - SEINE NORMANDIE AGGLOMERATION 1 - Communauté d’Agglomération GUINGAMP PAIMPOL AGGLOMERATION 1/4 LCIRC VT-2021-0000004 Par délibération du 20 février 2021, la communauté d’agglomération Guingamp Paimpol Agglomération (9302205) a décidé de porter le taux de versement mobilité sur les communes de son territoire à 0,50 % (précédemment 0,33 %).
    [Show full text]
  • French in Québec: a Standard to Be Described and Uses to Be Prioritized
    The French Language in Québec: 400 Years of History and Life Part Four II – French a Shared Language Chapter 13 – Which Language for the Future? 52. French in Québec: A Standard to be Described and Uses to Be Prioritized PIERRE MARTEL and HÉLÈNE CAJOLET-LAGANIÈRE The Evolution of the Standard for Written and Spoken French in Québec For more than two centuries, Québécois have lived in a twofold linguistic insecurity. On the one hand, French was rendered a second-class language by English, which was widely dominant in a number of social spheres and, on the other, its status was undermined compared to the French of France, the one and only benchmark. The “ Joual dispute” of the 1960s and 1970s crystallized opinions around a simplistic alternative: either the language of Québécois was the French of France (most usually termed International French 1, chiefly in order to indicate no dependence on the mother country), in which case every effort would have to be made to conform to it on every point, or else theirs was the popular language of those who were little educated, that is, vernacular speech, stigmatized by the term “ Joual ,” which some associated with the very identity of the Québécois. This black and white representation of the state of our language was ideological and unrealistic. It was as if French was made up of only a “standard” level, the correct written usage, and as if Québec French had only one language level, the vernacular, and even the lax and vulgar language. The Charter of the French Language, promulgated in 1977, contained no provision aimed at defining “French in Québec,” the “standard” or the “quality of the language.” However, the 1 The French Language in Québec: 400 Years of History and Life Part Four II – French a Shared Language Chapter 13 – Which Language for the Future? Policy Statement that gave birth to the Charter drew attention to the necessity of having a quality language.
    [Show full text]
  • 6 X 10.5 Long Title.P65
    Cambridge University Press 978-0-521-19673-4 - A Reference Grammar of French R. E. Batchelor Excerpt More information Brief introduction to the French language (with reference to the French of francophone countries) / Br`eve introduction a` la langue franc¸aise (avec r´ef´erence au franc¸ais des pays francophones) French is the official language of twenty-nine independent states and is spoken, to a greater or lesser extent, in fifty-one or fifty-two countries.1 Most recent calculations suggest that over 200 million use it as a first or second language. Although not as diffuse as English, but certainly more so than Spanish, since it enjoys currency on five continents and Spanish 1 Henriette Walter suggests fifty-two in Le franc¸ais d’ici, de l`a, de l`a-bas (1998, p. 135). The figure 1 beside a country indicates the authors’ serious reservations about any validity over claims for francophonie for this country. The figure 2 beside a country indicates that French is spoken by a percentage of the population, and this could vary from country to country, who use it as a mother tongue, or as a major second language: Albanie 1, Belgique, Belgique (communaut´e francophone), B´enin, Brunswick 1, Bulgarie 1, Burkina Faso, Burundi 2, Cambodge 1, Canada: Nouveau, Cap-Vert 1, Centrafrique, Comores, Congo, Congo (R´epublique d´emocratique = RDC), Coteˆ d’Ivoire, Djibouti, Dominique 1, Egypte´ 1, France, Gabon, Guin´ee, Guin´ee-Bissau 1, Guin´ee Equatoriale,´ Ha¨ıti, Laos 1, Liban 2, Luxembourg, Mac´edoine 1, Madagascar, Mali, Maroc 2, Maurice, Mauritanie, Moldavie 1, Niger, Pologne 1, Roumanie 1, Rwanda 2, Sainte-Lucie 2, Sao˜ Tom´eetPrincipe1,S´en´egal, Seychelles 2, Suisse 2, Tchad, Togo, Tunisie 2, Vanuatu, Viˆetnam, Za¨ıre.
    [Show full text]
  • Emerged from Antiquity As an All-Jewish Possession, Together with Is Interesting
    7+ Yiddish in the Framework of OtherJewish Languages Yiddish in the Framework of OtherJewish Languages there discoverable threads extending lrom these three linguistic groups "Arabic" as a native tongue amongJews (in z.rr.I it will become to the ancient Parsic? These questions have not yet been touched by cle ar why it is more appropriate to spe ak of a separate Jewish language scholarship. with Arabic stock, which.may be called Yahudic) is current among a 2.ro The sunset of Targumic as the spoken language of a major much larger group. On the eve of World War II the number of Yahudic Jewish community came with the rise of the Arabs (z.r.r). A survey of speakers was estimated at about seven hundred thousand. Of course, we the linguistic condition of the Jews up to the Arab period is therefore in have no statistics on the Gaonic period, but by no means can the current place. figure give us any idea of the proportion and the dynamics of Yahudic The frontal attack of Hellenism on Jewish culture failed; but at least in former years. By virtue of the Arab conquests, Yahudic was firmly it was historical drama on a large scaie, and visible signs olJaphet's established in Yemen, Babylonia, Palestine, and all of North Africa, beauty remained in the tents of Shem, to use a stock phrase so popular from Egypt to the Atlantic; even Sicily and southern Italy, which as a in the Haskalah period. Nor will we leave Persian out of consideration rule should be included in the Yavanic culture area (z.I 2 ), were at times in the overall picture ofJewish subcultures, although the phenomenon considerably influenced by North Africa.
    [Show full text]