4. Language contact EXFAC003-AAS v11

EXFAC03-AAS v11 Language

‰ 4: Language contact

Steve Pepper

Thanks to Alexander, Daniel and Katarzyna

‰ Four new words for ‘pepper’ ● Sogdian: mr'ynck' (marēnčka) < Sanskrit marica ‘black pepper’ ● Yaghnobi: pelpel < Sogdian paδpaδ < Sanskrit pippali ‘long pepper’ ● Slovakian: korenie (‘spice’) ● Northern Saami: bihpar

‰ Special mention to ● Per Henrik and Hrafnkell – It’s not too late... Why study languages? calendar – one language per month

2 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 1 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Course contents

1. Universals 2. Typology 3. Language families 4. Language contact 5. Language variation ? 6. Language death

3 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Language contact

‰ Topics ‰ Overview of linguistic areas ‰ Four effects of language ● East and South-East Asia ● Central Asia contact ● South Asia 1. Borrowing / loanwords ● Australia 2. Code-switching ● Polynesia 3. Language shift / ● The Americas ● The Middle East and North Africa interference ● The Ethiopian peninsula 4. Language generation ● Central Africa ‰ Linguistic areas ● West Sahel ● Coastal West Africa ● Bantu languages ● Khoisan languages

4 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 2 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Borrowing

‰ In previous lectures: ‰ Topics ‰ Two reasons why languages ● Donor and recipient resemble each other languages ● Universal and/or typological ● Cultural vs. core borrowings tendencies (Lecture 1 + 2) ● Phonetic form vs. semantic ● Inheritance due to genetic content relationship (Lecture 3) ● What can be borrowed? ‰ Here we consider a third reason ● Borrowing

5 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Chinese grapes

ZHO 葡萄 pútáo ‘grape’ < Old Iranian /ba:da:wa:/

‰ Loaned more than two thousand years ago and still in use ● Nobody would regard it as a foreign element photo by ben fink ● Belongs to Chinese as much as any indigenous word Sense of belonging depends on the extent to ● Fully integrated into the language which borrowed items are ● The sense of belonging or adaptation is a adapted to the matter of degree ● phonology ● writing system and LAT cactus > ENG cactus, pl. cacti or cactuses ● grammar ‰ Original plural form being adapted to English of the borrowing language. morphological system

6 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 3 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Japanese violins

JPN バイオリン baiorin < ENG ‘violin’

‰ The Japanese sound system lacks [v] and [l] ●[v] Î [b] [ɹ] Î [ɽ] The Geisha HAWARYU – A Meiji-era Beauty from Old Japan. Image: Okinawa Soba

Labio- ‰ Most Japanese know that the word Bilabial dental Alveolar Palatal Velar Uvular Glottal comes from English Nasal m n ɴ ● Some will even pronounce it with a [v]

Plosive p b t d k ɡ ● Foreign origin also obvious from written form (katakana script) Fricative f v s z h

Flap ɽ JPN パン pan < POR pão ‘bread’

Approximant ɹ j w ‰ Still written in katakana even though Lateral approximant l borrowed several centuries ago ● Otherwise fully integrated

7 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Swahili books

‰ Swahili (SWA, Bantu, E. Africa) ● Elaborate noun class system ● Many loan words from Arabic

class semantics prefix singular translation plural 1, 2 persons m-/mu-, wa- mtu person watu 3, 4 trees, natural forces m-/mu-, mi- mti tree miti 5, 6 groups, aug. Ø/ji-, ma- jicho eye macho 7, 8 artifacts, dim. ki-, vi- kisu knife visu 9, 10 animals, loanwords Ø/n-, Ø/n- ndoto dream ndoto 11, 12 extension u-, Ø/n- ua fence, yard nyua 14 abstraction u- utoto childhood —

(kitaab) ‘book’ > kitabu (CL7), pl. vitabu (CL8) ﻛﺘﺎب ●

8 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 4 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Haba haba hujaza kibaba

when I’s a little girl my grandma told me that is the little things in life that’s gone make me happy when I’s a little girl my grandma told me that is the little things in life that’s gone make me happy she said that little by little fills up the measure don’t ever give up keep on moving haba na haba hu-jaza ki-baba little by little little and little HAB-fill_up CL7-measure fills up the measure don’t ever give up Kiswahili proverb keep on moving ‘little by little fills the measure’ haba haba, hujaza kibaba http://www.kamu.si/en/lookup/sw?Word=kibaba

9 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Donor and recipient languages

‰ Borrowing involves ‰ Colonialism ●a donor language and a ● Vietnamese < French ● recipient language ● Wolof < French (Senegal) ‰ Example ● Wolof < English (Gambia) ‰ Great civilizations ENG orangutan < MSA orang ‘man’ + utan ‘forest’ ●Chinese> Japanese, Korean, Vietnamese, etc. ● Donor language: Malay ● Arabic > Urdu, Persian, ● Recipient language: English Turkish, Swahili, Fula, etc. ● Persian > Urdu, Turkish, etc. ‰ In principle: Any language can be donor or recipient ‰ Dead languages ‰ ● Ancient Greek, Latin, Sanskrit, In practice: Donor often Classical Chinese enjoys greater prestige

10 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 5 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Types of borrowing

‰ Cultural borrowings are more Cultural borrowings common than core borrowings ● Elements that fill a lexical gap ●JPN sushi ●ZHO paper tiger ●SWAsafari ‰ Core borrowings ● Elements that replace existing elements ●ZHO zài-jiàn Î bái-bái ‘bye-bye’ ●HIN dhyanavād Î thainkyū People of the world unite, defeat the American imperialists Î and all their running dogs – all reactionaries are paper tigers ● URD shukriyā thainkyū

11 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Phonetic form vs. semantic content

‰ Loan translations (calques) Meaning is more easily ● Foreign composite translated borrowed than sound directly – XHO lán-méi ‘blueberry’ (‘blue’ + ‘berry’) ‰ Direct loans ‰ Loan creations ● Phonetic form borrowed and adapted ● New composite using – baiorin, sushi, orangutan, indigenous elements safari, kitabu – XHO diàn-nǎo ‘computer’ (lit. ‘electric brain’) ‰ Loan shift (semantic loans) ‰ Loan blends (hybrids) ● Indigenous word extends its meaning ● Mixture of loan and translation – XHO dìng ‘fixed; stable’ → – HIN/URD ḍabal kamrā ‘double ‘meditative state’ room’

12 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 6 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

What can be borrowed?

‰ Almost anything can be borrowed ‰ Peripheral vocabulary more easily ● Sounds, meanings, word order, than basic vocabulary derivational affixes, inflections and ● body parts, kinship terms, grammatical categories pronouns, basic verbs, etc. more resistant ‰ Lexical items more easily than grammar and phonology ‰ Derivational affixes easily borrowed ‰ Open word classes more easily than closed word classes ‰ Grammar with a wide scope more ● nouns, verbs, adjectives, adverbs easily than grammar with a narrow scope ● pronouns, pre- and postpositions, conjunctions, etc. ● conjunctions (e.g. ‘and’) easier to borrow than TAM markers ‰ Nouns more easily borrowed than verbs, (e.g. JPN < ZHO) ‰ Sound system may be changed as a result of lexical borrowing

13 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

WOLD – http://wold.livingsources.org/ World Loanword Database

‰ Database of “basic vocabulary” ● 41 recipient languages

● 369 donor languages Swahili, Iraqw, Gawwada, Hausa, Kanuri, Tarifiyt ● 1,000-2,000 words per language Berber, Seychelles Creole, Romanian, Selice Romani, ● 24 “semantic fields” Lower Sorbian, Old High the physical world, kinship, animals, the body, food and drink, clothing and grooming, German, Dutch, English, the house, agriculture and vegetation, basic actions and technology, motion, Kildin Saami, Bezhta, possession, spatial relations, quantity, time, sense perception, emotions and values, Archi, Manange, Ket, cognition, speech and language, social and political relations, warfare and hunting, law, Sakha, Oroqen, Japanese, religion and belief, modern world, miscellaneous function words Mandarin Chinese, Thai, ● 1,460 “meanings” Vietnamese, White Hmong, Ceq Wong, Indonesian, 5.78 ‘olive’ (0.93 %), 5.85 ‘sugar’ (0.79 %), 5.92 ‘wine’ Malagasy, Takia, Hawaiian, (0.74 %), 5.93 ‘beer’ (0.68 Gurindji, Yaqui, Zinacantán %), 5.27 ‘kettle’ (0.68 %), Tzotzil, Q'eqchi', Otomi, 5.88 ‘cheese’ (0.66 %), 5.82 Saramaccan, Imbabura ‘pepper’ (0.66 %) Quechua, Kali'na, Hup, Wichí, Mapudungunv

14 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 7 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Code-switching

Lakini niko sure ukienda after two days utaipata Uchimi Supermarket kwa wingi ‘But I am sure if you go after two days you will find it at Uchimi Supermarket in abundance.’

‰ Switch between two (or more) ‰ Motivations for code-switching different language codes in a 1. To fill a lexical gap single stretch of discourse 2. To express the pragmatic force ‰ One language is primary, the or the “feeling” more precisely other secondary 3. To signal in-group membership ● Sometimes these also switch of two communities ‰ Grammatical elements come 4. To signal change of attitude from primary language 5. To mark emphatic repetition Adam-lar yer-i vask-e yap-ıyor 6. As a discourse marker (marking man-PL floor-ACC wash-INF do-PROG/3SG significant boundaries in the ‘The men are washing the floor’ conversation)

15 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

The death of Manchu

‰ Manchu is a dying language ● 60 speakers in 1999 out of an ethnic population of over 10 million ● It was “killed” by Chinese...

In 1644, the last emperor of the Ming dynasty in China hanged himself after Manchu invaders had entered Beijing, and the Manchus subsequently ruled China until the fall of the empire in 1911. By then, however, virtually all Manchus spoke Chinese. Far from protecting their linguistic heritage, political power had made it all the more important for the Manchus to learn Chinese, and their loss of power eventually also led to the loss of their own language. Today the Manchu language is all but extinct…

16 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 8 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Pan Jin-yu (1914–2010)

Pan Jin-yu (Chinese: 潘金玉, July 21, 1914 - October 24, 2010) was the last remaining speaker of the Pazeh language of Taiwan. She was born the fifth of six children in 1914 to Kaxabu-speaking parents in Puli. Later, she was adopted by parents who were Pazeh speakers living in Auran village (Taiwanese: Ailan), which is now part of Puli township. She was said to be fully fluent in the language, despite being the only remaining speaker. However, Taiwanese Hokkien was the living language she spoke generally. She taught Pazeh classes to about 200 regular students in Puli and there were also classes with fewer students in Miaoli and Taichung.

http://en.wikipedia.org/wiki/Pan_Jin-yu

17 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Language shift

‰ Manchu and Pazeh are examples of language shift ● Process by which the language of one community is replaced by the language of another community ‰ Leads often to language death ● Common phenomena throughout history ● Accelerating today under the impact of globalization ● A local language disappears every two weeks… ‰ Languages that retreat or disappear often leave behind a very noticeable trace in the languages that take over ● Superstrate language subject to interference from the substrate language

18 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 9 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Superstrate and substrate languages

‰ North Indian languages ‰ English ● Share many features with Dravidian ● Spread widely through British colonization languages (South India) (e.g. India, Singapore) ● Indo-Aryan languages picked up many ● More and more children grow up with Dravidian traits, e.g. retroflex stops English as L1 ‰ Chinese ● Shift only partial, most children bilingual (or multilingual) ● Northern dialects share features with Altaic languages ● Substrate interference has created new and characteristic variants of English – longer words, more use of stress ● Southern dialects with Austro-Asiatic ‰ Indian English and Tai-Kadai languages ● Different variants, depending both on – shorter words, more use of tone substrate language and on the degree of interference (“Hinglish”) ‰ Arabic ‰ Singapore English ● Maghrebi Arabic: elements < Berber ● “Singlish” shows interference from ● Syrian and Iraqi Arabic: < Aramaic Chinese dialects and Malay ● Sudanese Arabic: < Nubian

19 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Lexical interference

‰ Vocabulary often not ‰ “The Prophet” strongly affected by ● Satirical poem written in substrate interference exaggerated version of ● Words are borrowed, but not Indian English to much greater extent than ‰ Borrowings in other situations ● goonda ‘hooligan’ ● Follow the general trend ● lassi ‘yoghurt drink’ – cultural borrowings more ● behn ‘sister’ common than core borrowings ● wallah ‘(agentive suffix)’ – meaning more easily borrowed than sound ‰ Loan shifts ‰ Examples from Indian ● too much (= ‘a lot of’) English ● harass (= ‘bother’)

20 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 10 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

I am standing for peace and non-violence. Not that I am ever tasting the wine. Why world is fighting fighting I’m the total teetotaller, completely total, Why all people of world But I say Are not following Mahatma Gandhi, Wine is for the drunkards only. I am simply not understanding. Ancient Indian Wisdom is 100% correct, What you think of prospects of world I should say even 200% correct, peace? But modern generation is neglecting – Pakistan behaving like this, Too much going for fashion and foreign thing. China behaving like that, It is making me really sad, I am telling you. Other day I’m reading newspaper Really, most harassing me. (Every day I’m reading Times of India All men are brothers, no? To improve my ) In India also How one goonda fellow Gujaratis, Maharashtrians, Hindiwallahs Threw stone at Indirabehn. All brothers -- Must be student unrest fellow, I am thinking. Though some are having funny habits. Friends, Romans, Countrymen, I am saying Still, you tolerate me, (to myself) I tolerate you, Lend me the ears. One day Ram Rajya is surely coming. Everything is coming - Regeneration, Remuneration, Contraception. You are going? Be patiently, brothers and sisters. But you will visit again Any time, any day, You want one glass lassi? I am not believing in ceremony Very good for digestion. Always I am enjoying your company. With little salt, lovely drink, Better than wine; The Patriot – Nissim Ezekiel 21 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Grammatical interference

‰ Substrate influence on grammar quite common ● More examples from “The Patriot”… ‰ Reduplication ‰ Excessive use of ‘the’ ● Why world is fighting ● Not that I am ever tasting fighting the wine ‰ Lack of articles ‰ Omission of direct object ● threw stone at Indirabehn ● Modern generation is ● all people of world neglecting ‰ Use of ‘one’ instead of ‘a’ ‰ Excessive use of continuous ● You want one glass lassi? ● I am standing for peace and non-violence

22 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 11 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

II amam standing forfor peacepeace andand non-violence.non-violence. Not Not thatthat II amam everever tastingtasting thethe wine. Why world is fighting fighting I’m the total teetotaller, completely total, Why all people of world But I say Are not following Mahatma Gandhi, WineWine is for the drunkards only. II amam simplysimply notnot understanding.understandingunderstanding.. Ancient Indian Wisdom is 100% correct, WhatWhat you think of prospects of world II shouldshould saysay eveneven 200%200% correct,correct, peace? peace? But modern generation is neglecting-neglecting- Pakistan behaving like this, Too much going for fashion and foreignign thing.thing. China China behavingbehaving likelike that,that, ItIt isis makingmaking meme reallyreally sad,sad, II amam tellingtelling you.you. Other day I’m reading newspaper Really, most harassing me. (Every(Every dayday I’mI’m readingreading Times ofof India All men are brothers, no? To improve my English Language) In India also How one goonda fellow Gujaratis, MMaharashtrians,aharashtrians, Hindiwallahs Threw stone at Indirabehn. All brothers - Must be student unrest fellowfellow,, I am thinkingthinking.. Though some are having funny habits. Friends, Romans, Countrymen, I am saying Still, you tolerate me, (to(to myself) myself) I I toleratetolerate you,you, Lend me the ears. One day Ram Rajya is surely comingcoming.. Everything is coming - Regeneration, Remuneration, Contraception. You are going? Be patiently, brothers and sisters. But you will visit again Any time, any day, Any time, any day, You want one glass lassi? I am not believing in ceremony Very good for digestiondigestion..Always. Always I am enjoying your company. With little saltsalt,, lovely drinkdrink,, Better than wine; The Patriot – Nissim Ezekiel

Phonological interference

‰ Standard British English to Indian English: [θ] Î [th̪] (as in think) [ð] Î [d̪] (as in thus) [t] Î [ʈ] (as in tin) [d] Î [ɖ] (as in do) ‰ (Dental plosives and retroflex plosives not found in English) ‰ Also: ● stress patterns http://www.youtube.com/watch?v=nG_crqCznLs ● phonotactic rules

24 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 12 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Language generation

‰ Language contact can ‰ result in new languages ● Not full languages ‰ Two kinds ● Simpler than source languages ● Pidgins, e.g. Russenorsk – fewer words, less inflection ● Creoles, e.g. Bislama – restricted range of phonological and grammatical options ‰ Products of situations not ‰ Creoles conducive to bilingualism ● Full languages ● Trade, enslavement, migration ● Created by second generation speakers ● Usual scenario – larger vocabulary – vocabulary from superstrate – more complex grammar – grammar from substrate

25 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Pidgins Russenorsk

‰ Language of ‘pomor’ trade ● Used by Russian traders and Norwegian fishermen in Northern Norway ● 18th and 19th Century ‰ About 400 words attested ● Mostly related to fish, the weather and trade

Moja på tvoja Kak sprek? Moja njet forsto n på r n r r n моя́r твоя́r как språk моя́ нет forstå поr my in your how speak? my no understand I speak in your language What are you saying? I don't understand

26 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 13 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Creoles Bislama

‰ An official language of ‰ Prepositions Vanuatu (L1 and L2) ● blong = of (gen.) < ‘belong’ ● Originated among slave – buk blong mi ‘my book’ workers on plantations in – man blong Amerika ‘American’ Australia and Fiji ● long = at, to, in, by, beside, ... ● English vocabulary (95%) – jea long haos ‘The chair in the ● Oceanic grammar house’ ‰ Pronouns ‰ Verbs

person SG DU TR PL ● mi wantem bia ‘I want beer’ (incl.) mi yumitu yumitrifala yumi ● mi bin wantem bia ‘I wanted 1 (excl.) – mitufala mitrifala mifala beer’ 2 yu yutufala yutrifala yufala ● bambae mi wantem bia ‘I will want beer’ 3 hem tufala trifala olgeta

27 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

National anthem of Vanuatu

Bislama English Yumi, yumi, yumi i glat long talem se We, we, we are happy to proclaim Yumi, yumi, yumi ol man blong Vanuatu We, we, we are the people of Vanuatu God i givim ples ia long yumi, God has given us this land, Yumi glat tumas long hem, We have great cause for rejoicing Yumi strong mo yumi fri long hem, We are strong and we are free in this land Yumi brata evriwan! We are all brothers Plante fasin blong bifo i stap, There were many ways before Plante fasin blong tedei, There are many ways today Be yumi i olsem wan nomo, But we are all one Hemia fasin blong yumi! Despite our many ways Yumi save plante wok i stap, We work hard Long ol aelan blong yumi, On our many islands God i helpem yumi evriwan, God helps us in our work Hem i papa blong yumi! He is Our Father!

28 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 14 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Common features of language contact

‰ Four language contact phenomena ● Borrowing, code-switching, language shift, language generation ‰ Superficially different, different terminology ● Commonalities relating to the role of L1 and L2

L1 L2 Borrowing recipient language donor language Code-switching primary language secondary language Language shift substrate language superstrate language Language generation substrate language superstrate language

L1 L2 Providing grammar and phonology lexicon Social status lower prestige higher prestige

29 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Linguistic areas

‰ “Sprachbund” ‰ Contact-induced similarities often more ● Geographic area in which languages apparent than family resemblances: tend to share significant traits that are not inherited from a common ancestor ‰ Hindi/English language ● Few overt similarities despite being ‰ Still, languages may or may not come related from a common ancestor ● Both Indo-European ● Not always easy to distinguish a ‰ Hindi/Tamil linguistic area from an area where ● Many similarities despite being unrelated related languages share features inherited from a common ancestor ● Indo-European and Dravidian ● Earlier belief that only vocabulary can be borrowed led to suggested ‰ Cantonese/Vietnamese relationships based on typological traits ● Sino-Tibetan and Austroasiatic – e.g. Chinese and Thai (tonal, ● Perceived to be more similar than monosyllabic, uninflected) ‰ Cantonese/Tibetan ‰ Language tree model is an idealization ● Both Sino-Tibetan, but geographically ● In some cases the ‘tree’ looks more like more distant a thicket…

30 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 15 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

Macro-areas and micro-areas

‰ Macro-areas ‰ East and South-East Asia ● Large geographical areas, e.g. ‰ Central Asia ● Eurasian SOV belt ‰ South Asia – Turkey in the West through Iran, Tibet, ‰ Australia Mongolia, Korea to Japan in the East, ‰ Polynesia and down to the whole of South Asia ‰ The Americas – Includes languages from Altaic, Indo- ‰ The Middle East and North Africa European, Dravidian, Sino-Tibetan and Austro-Asiatic ‰ The Ethiopian peninsula ● Sub-Saharan Africa ‰ Central Africa ‰ Micro-areas ‰ West Sahel ‰ Coastal West Africa ● Smaller geographical areas, e.g. Balkan Sprachbund ‰ Bantu languages ‰ – Albanian, Romanian, Macedonian, Khoisan languages Bulgarian, (Greek)

31 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Areal features

‰ Word order (SOV, SVO or VSO) ‰ Morphological type ● SOV languages: postpositions; ● Analytic, agglutinative, flective or adjectives, genitives and relative polysynthetic clauses before the head noun ‰ Reduplication ● SVO and VSO languages: ● Frequent use of full or partial prepositions; adjectives, genitives reduplication in word formation and relative clauses after the head noun – e.g. Tamil avan-avan ‘each man, every man’, vantu-vantu ‘coming time and again’ ‰ Case marking ‰ Classifiers/noun classes ● Marking of syntactic functions, etc. ● Classifiers: words used between through morphology (affixes, vowel numerals and nouns change etc.) or function words ● Noun classes: groups of nouns with ‰ Monosyllabic common inflectional features ● Tendency for morphemes and ‰ Tones sometimes words to be monosyllabic ● No tones, level tones, contour tones

32 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 16 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

SVO ● ÷CASE ● +MONO ● ANALYTIC ● +REDUP ● CLASSIF. ● CONTOUR Mood particles; Adj = V East and S-E Asia

‰ Location ‰ Large number of contour tones ● China and South-East Asian mainland (excl. Malaysia) ‰ Monosyllabic morphemes ● Also N-E India, Himalayas, islands of ‰ Typical SVO word order S-E Asia, [Korea and Japan] – prepositions, postposed adjectives, ‰ Language families genitives, relative clauses ● Sino-Tibetan, Austro-asiatic, Tai-Kadai, ‰ Extensive repertory of classifiers Hmong-mien ‰ Reduplication commonly used for ● Chinese slightly exceptional word formation – preposed adjectives, etc. ‰ No case marking ● Some features shared with Tibeto-Burman ‰ Most widespread characteristic is the use of classifiers ● Continuous belt from Bengali in the West throughout South-East Asia, including the Austronesian language Malay, up through Tibet and China, reaching as far as Korea and Japan

33 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Classifiers in Japanese

‰ Measure words used when counting Japanese English (literal) different kinds of objects 鉛筆五本 pencil five-CLS ● dai – cars, bicycles, machines, enpitsu go-hon mechanical devices, household 犬三匹 appliances dog three-CLS inu san-biki ● hiki, piki, biki – small animals, insects, 子供四人 fish, reptiles, amphibians, demons/ogres child four-CLS (‘oni’) kodomo yo-nin 鶏三羽 ● hon, pon, bon – long, thin objects: rivers, chicken three-CLS roads, train tracks, ties, pencils, bottles, niwatori san-ba guitars; also, metaphorically, telephone ヨット三艘 yacht three-CLS calls, train or bus routes, movies, points yotto san-sō or bounds in sports events. 車一台 ●mai– thin, flat objects: sheets of paper, car one-CLS kuruma ichi-dai photographs, plates, articles of clothing トランプ二枚 ●nin– people playing card two-CLS toranpu ni-mai – etc. (over 100 in Japanese)

34 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 17 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

SOV ● +CASE ● ÷MONO ● AGGLUT ● ÷REDUP ● ÷GENUS ● ÷TONE Vowel harmony; vowel richness Central Asia

‰ Location ‰ ● From Turkey to Mongolia and N-E Siberia Vowel harmony ● last vowel of word stem determines ‰ Language families vowel of suffix ● Turkic, Mongolian, Tungusic – ev-ler-den ‘house’ ● Language area or ? – adam-lar-dan ‘man’ – Turkic + Mongolian + Tungusic = Altaic? ‰ Agglutinative morphology – Korean, Japanese, Ainu? ● plural suffix -ler/-lar ● Related to ? ● ablative suffix -den/-dan ‰ Typical SOV word order ● postpositions, preposed adjectives, genitives and relative clauses ‰ Rich vowel systems ● front and back vowels exhibit roundedness distinction ‰ Case marking ● large number of case forms

35 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

SOV ● +CASE ● ÷MONO ● FLECTIVE ● +REDUP ● +GENUS ● ÷TONE Retroflexes; moods and impersonal forms South Asia

‰ Location ● Most of India, Pakistan, Nepal, Bhutan, ‰ Retroflex consonants Bangladesh, Sri Lanka ● Tip of the tongue against back of gums ‰ Language families ‰ Rich modal distinctions (verb mood) ● Indo-European (Indo-Aryan) ● Speaker’s interest or somebody else's ● Dravidian ● Speaker approves or disapproves ● Austro-Asiatic (Munda and Mon-Khmer) ● Sino-Tibetan (Tibeto-Burman) ‰ Impersonal constructions ● Swimming comes to me = ‘I can swim’ ● To me knowledge does not exist = ‘I don't know’ ‰ Typical SOV word order ● Postpositions, preposed adjectives, genitives and relative clauses ‰ Gender and case ‰ Reduplication in word formation ‰ Flective and agglutinative

36 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 18 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

(WO) ~ ● ERG ● ÷MONO ● FLECTIVE ● ?REDUP ● +GENUS ● ÷TONES Few vowels; no fricatives or voicing Australia

Dyirbal (N.E. Queensland) ‰ Mother-in-law languages (avoidance languages) A speaker was completely forbidden from speaking with his/her mother-in- ● Vocabulary used only in the presence of certain close law, child-in-law, father’s sister’s child relatives or mother's brother's child, and from ‰ Speech taboos approaching or looking directly at these people. In addition, when within hearing ● e.g. during periods of mourning or initiation range of taboo relatives a person was ‰ Few vowel phonemes, often only three required to use a specialised and complex form of the language with ‰ No fricatives essentially the same phonemes and grammar, but with a lexicon that shared ‰ No distinction between voiced and unvoiced stops no words with the non-taboo language. ‰ Ergativity This phenomenon, commonly called mother-in-law languages, was common ● Intransitive subject marked like transitive object in indigenous Australian languages. It – Intransitive ŋuma banaganyu existed until about 1930 when the 'Father returned.' father-ABS returned taboo system fell out of use. – Transitive yabu ŋuma-ŋgu buṛan Avoidance languages 'Father saw mother‘ mother-ABS father-ERG saw Also found in North America and Africa – (e.g. the Zulu and Xhosa system of Transitive ŋuma yabu-ŋgu buṛan ukuhlonipha ‘respect’). 'Mother saw father.‘ father-ABS mother-ERG saw

37 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

SVO/VSO ● ÷CASE ● ÷MONO ● ANALYTIC ● +REDUP ● ÷GENUS ● ÷TONE Complex system of possessive markers Polynesia

‰ Location ‰ Little inflection, more derivation ● Infixes in Tagalog ● Mostly island dwellers: Madagascar, sumulat ‘writer’ < sulat ‘write’ Hawai’i, Indonesia, New Zealand, ● Reduplication in Malay Philippines, Taiwan, Pacific Islands babi-babi ‘pigs’ ● Some mainland speakers: Malay ‰ Marking of several types of possession, e.g. Fijian ● Inalienable things: body parts (arm), kinship relations peninsula & Vietnam (mother), etc. ‰ ● Food: taro, tobacco, etc. Language families ● Drink: tea, oyster, orange, etc. ● Austronesian ● Various: house, work, etc. ● Language area or just one language family?

38 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 19 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

(WO) ~ ● +CASE ● ÷MONO ● POLY ● +REDUP ● GENUS/CLASSIF ● ÷TONES Head marking; few vowels, many consonants North America

‰ Location ‰ Large parts (but not all) exhibit: ●North America ‰ Polysynthetic morphology ‰ Language families ● KAL: Utaqqiguvinga, aullaqatiginiaqpagit ● Joseph Greenberg: 4 “If you wait for me, I will go with you” ● Lyle Campbell: ca. 100 ‰ Relatively few vowel phonemes, usually 4-5 ‰ Many consonant phonemes ● Including pharyngeals, epiglottals, and ejective consonants (not common elsewhere) ‰ Head-marking ● Relations between the constituents of a phrase or clause marked on the head and not on the modifiers ● e.g. genitive is not marked on the modifier, as in English the dog’s house, but on the head (in this case house)

39 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

not SOV ● ?CASE ● ÷MONO ● AGGLUT ● +REDUP ● ÷GENUS ● ÷TONES Relational nouns; vigesimal numerals Meso-America

‰ Location ● Mexico, Belize, Guatemala, El Salvador, Honduras, ‰ Possession expressed as Nicaragua, Costa Rica his N1 N2 (= N2’s N1) ‰ Language families ● ‘the man’s dog’ expressed as ● Uto-Aztecan, Mayan, Totonacan, Oto-Manguean, his-dog the man Mixe-Zoquean ‰ Spatial relations expressed by relational nouns, not adpositions ● ‘on me’ = my-head ● ‘behind it’ = its-back ‰ Vigesimal numeral systems ● Based on combinations of 20 ‰ Widespread use of compounds ● leg-head ‘knee’ ● bird-stone ‘egg’ ●blood-road‘vein’ ● hand-mother ‘thumb’

40 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 20 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

VSO/SVO ● +CASE ● ÷MONO ● FLECTIVE ● ÷REDUP ● +GENUS ● ÷TONE Emphatic consonants; consonantal stems Middle East and North Africa

‰ Location ‰ Consonantal stems ● Middle East and North Africa ● Inflected by inserting different vowels in ‰ Language families different forms, such as Arabic ● Semitic and Berber (both Afroasiatic) – kitāb 'book' vs. kutub 'books' < k-t-b ● Some shared features not due to common ● Loanwords adapted to this system origin – plural of film = aflām ● Arabic, Berber, Hebrew – the plural of bank = bunūk ‰ Emphatic (pharyngealized) consonants ● Arabic ṭ, ḍ, ẓ and ṣ, pronounced while retracting the root of the tongue to create contraction in the pharynx ‰ Originally VSO word order ● prepositions, postposed adjectives, genitives and relative clauses – Modern Hebrew and modern colloquial Arabic usually considered to be SVO – Berber and standard Arabic still VSO

41 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

SOV ● +CASE ● ÷MONO ● FLECTIVE ● ÷REDUP ● +GENUS ● LEVEL Ejective implosives The Ethiopian peninsula

‰ Location ‰ Ejectives and implosives ● Horn of Africa (Ethiopia, Eritrea, Somalia) ● A special series of consonant phonemes ‰ Language families which may be pronounced as ejectives or ● 80 different (Semitic, implosives. Unvoiced implosives are only Omotic and Cushitic branches) found in this area. ‰ Quantity (length) distinctions in both vowels and consonants. ‰ Simple tone systems ● level tones high and low ● combinations like high to low (falling) or low to high (rising). ‰ Typical SOV word order ● postpositions, preposed adjectives, genitives and relative clauses

42 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 21 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

SVO ● ÷CASE ● ÷MONO ● FLECTIVE ● ÷REDUP ● +GENUS ● (LEVEL) Initial mutation West Sahel

‰ Location ‰ Initial mutation ● Savannah areas south of the Sahara ● Changes in initial consonant used as ‰ Language families inflectional and derivational marker ● Atlantic branch of Niger-Congo (Wolof, ● Fula plural forms: Fula, etc.) gite ‘eyes’ < yitere ‘eye’ fulɓe ‘Fula persons’ < pullo ‘Fula person’ ‰ Extensive gender system ● Fula has 24 noun classes ‰ No tones ‰ Typical SVO word order ● prepositions, postposed adjectives, genitives and relative clauses

43 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

SVO/SOV ● ÷CASE ● +MONO ● ANALYTIC ● +REDUP ● ÷GENUS ● LEVEL – Coastal West Africa

‰ Language families ‰ Predominantly monosyllabic words ● Various subgroups of Niger-Congo: Kwa, Kru, Benue-Congo (except Bantu) or morphemes, at least in verbs ‰ Languages ‰ Little if any inflection ● Yoruba, Ewe, etc. ‰ Complex tone system ● level tones (high, mid, low) ● combinations of level tones ‰ Labio-velar stops ●[kp͡, gb͡, ŋm͡] ‰ Typical SVO word order ● prepositions, postposed adjectives, genitives and relative clauses ‰ Similarities with San and with East and S-E Asia ● analytic, monosyllabic, tonal, SVO

44 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 22 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

SVO ● ÷CASE ● ÷MONO ● ?MTYPE ● ?REDUP ● +NC RELICS ● LEVEL Labial flaps; labial-velar consonants Central Africa

‰ Location ‰ ● North of the Bantu area: Central African Republic, Labial flaps, labiovelar stops, Democratic Republic of Congo (Zaire), West labiovelar nasals Cameroon, Southern Sudan, parts of Nigeria and ● Not found in other parts of the Chad world ‰ Languages ‰ No noun classes ● Many small, undocumented languages ● Except some vestiges of a past noun class system ‰ A complex tone system ● level tones (high, mid, low) ● combinations of level tones ‰ Typical SVO word order ● prepositions, postposed adjectives, genitives and relative clauses

45 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

SVO ● ÷CASE ● ÷MONO ● AGGLUT ● ÷REDUP ● +GENUS ● LEVEL Agreement Bantu languages

‰ Sub-branch of Niger-Congo ● Many commonalities due to genetic relationship ‰Much use of agreement ‰ Swahili is atypical in that it lacks tones ●subject-verb, object-verb, ● Others: Xhosa and Zulu (South Africa) modifier-noun kikapu kikubwa kimoja kilianguka vikapu vikubwa vitatu vilianguka ‰Much inflection ●verb morphology particularly complex ni- na- ki- som -a 1SG/SUB PRES CL7/OBJ read IND 46 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper ‘I am reading it ’

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 23 4. Language contact EXFAC003-AAS v11

SOV/SVO ● ÷CASE ● ±MONO ● FLECT?/ANAL. ● ?REDUP ● +GENUS ● LEVEL Clicks; consonant clusters Khoisan languages

‰ 30 languages spoken by so-called Bushmen ‰ Khoi languages and Hottentots in Southern Africa ● SOV word order ● Most characteristic feature: clicks – postpositions, preposed adjectives and genitives ‰ Xhosa and Zulu have adopted three – postposed relative clauses ● c – ‘dental click’ (“tut-tut”) ● Words and morphemes are often polysyllabic ● q – ‘palatal click’ (champagne cork) ● Much inflection and derivation ● x – ‘lateral click’ (cantering horse) ● Xhosa Tongue Twister Lesson in South Africa ‰ San languages – http://www.youtube.com/watch?v=KZlp-croVYw ● SVO word order – postposed adjectives and relative clauses – preposed genitives – both pre- and postpositions ‰ Words or morphemes tend to be monosyllabic ‰ Little/no inflection/derivation

47 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Next week: Language variation (?)

‰ Further reading on language contact ● Gardner-Chloros, Penelope. 2009. Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press ● Haspelmath, Martin and Uri Tadmor. 2009. Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook. Berlin: Mouton de Gruyter – online version: http://wold.livingsources.org/ ● Matras, Yaron. 2009. Language Contact. Cambridge: Cambridge University Press ● Thomason, Sarah. 2001. Language Contact – An Introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press ● Winford, Donald. 2002. An Introduction to Contact Linguistics. London: Blackwell

48 > Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) Steve Pepper

Institutt for kulturstudier og orientalske språk (IKOS) 24