Culture Change, Language Change

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Culture Change, Language Change PACIFIC LINGUISTICS Series C-120 CULTURE CHANGE, LANGUAGE CHANGE CASE STUDIES FROM MELANESIA edited by Tom Dutton Published with financial assistance from the UNES CO Office for the Pacific Studies Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Dutton, T. editor. Culture change, language change: Case studies from Melanesia. C-120, viii + 164 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1992. DOI:10.15144/PL-C120.cover ©1992 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS is issued through the Linguistic Circle of Canberra and consists of four series: SERIES A: Occasional Papers SERIES C: Books SERIES B: Monographs SERIES D: Special Publications FOUNDING EDITOR: S.A. Wurrn EDITORIAL BOARD: K.A. Adelaar, T.E. Dutton, A.K. Pawley, M.D. Ross, D.T. Tryon EDITORIALADVISERS: B.W. Bender K.A. McElhanon University of Hawaii Summer Instituteof Linguistics David Bradley H.P. McKaughan La Trobe University University of Hawaii Michael G. Clyne P. Miihlhausler Monash University Linacre College, Oxford S.H. Elbert G.N. O' Grady University of Hawaii University of Victoria, B.C. KJ. Franklin K.L. Pike Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W. Glover E.C. Polome Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W. Grace Gillian Sankoff University of Hawaii University of Pennsylvania M.A.K. Halliday W.A.L. Stokhof University of Sydney University of Leiden E. Haugen B.K. Tsou Harvard University City Polytechnic of Hong Kong A. Healey E.M. Uhlenbeck Summer Institute of Linguistics University of Leiden L.A. Hercus J.W.M. Verhaar Australian National University University of Leiden John Lynch C.L. Voorhoeve University of Papua New Guinea University of Leiden All correspondence concerning PACIFIC LINGUISTICS, including orders and subscriptions, should be addressed to: PACIFIC LINGUISTICS Department of Linguistics Research Schdol of Pacific Studies The Australian National University Canberra, ACT 2601 Australia Copyright © The Authors First Published 1992 Copyedited by Joan Birnie Typeset by Ling Matsay and Sue Tys Maps drawn by Theo Baumann Printed by A.N.U. Printing Service Bound by F & M Perfect Bookbinding The editors are indebted to the Australian National University for assistance in the production of this series. This publication was made possible by an initial grant from the Hunter Douglas Fund. ISSN 0078-7558 ISBN 0 85883 411 1 TABLE OF CONTENTS Introduction v List of contributors vi KARL 1. FRANKLINAND ROMAN S1EFANIW The 'pandanus languages' of the Southern Highlands Province, Papua New Guinea - a further report 1-6 DON KULICK Language shift as cultural reproduction 7-26 DAVID LITIIGOW Language change on Fergusson and Nonnanby Islands, Milne Bay Province, Papua New Guinea 27-47 OTTONEKI1EL Culture change, language change: the case of Abu' Arapesh, Sandaun Province, Papua New Guinea 49-58 GUNTHER RENCK Values and semantic changes in Yagaria, Eastern Highlands Province, Papua New Guinea 59-66 GUN1ER SENFT 'As time goes by ... ': changes observed in Trobriand Islanders' culture and language, Milne Bay Province, Papua New Guinea 67-89 JEFF SIEGEL Language change and culture change among Fiji Indians 91-113 GEOFF SMITH Language obsolescence in Morobe Province, Papua New Guinea: two contrasting case studies 115-121 WILLIAM R. THURSTON Sociolinguistic typology and other factors effecting change in north­ western New Britain, Papua New Guinea 123-139 S.A. WURM Change of language structure and typology in a Pacific language as a result of culture change 141-157 ill INTRODUCTION It is now more than two centuries since most of the indigenous inhabitants of Melanesia were first brought into contact with the Western world. As a result of that contact their cultures have generally been undergoing increasing and often dramatic changes, for example, previous religious ceremonies have been discarded in favour of Western ones, gardening practices and foodstuffs have changed, former trading cycles and contacts have been abandoned. It is therefore interesting to ask questions such as: What has happened to the languages associated with those cultures? Have they changed in predictable or not-so­ predictable ways? Does culture change always mean language change? How precisely is language change connected with culture change, if it is? In an attempt to provide some better basis upon which to test such questions than existed at the time, an application was made to the UNESCO Office for the Pacific States in 1989 for funds to support a project aimed at collecting together a number of case studies of culture and language change. At that time it was proposed to have three types of such studies: 1. those dealing with culture and language change before European contact; 2. those dealing with culture and language change after European contact; 3. those dealing with the disappearance of cultures and languages in Melanesia before and after European contact. However, as the project developed it was decided to forego studies of types 1 and 3 because they have either been well documented already or could not be documented in time for the preparation of this volume. The volume is thus restricted to studies of type 2, and within that, to such studies as those who were in a position to participate in the project when it was fIrst mooted were able or willing to undertake. Furthermore these participants were given a free hand to report on whatever they felt relevant to the topic expressed broadly as 'culture change: language change' in the language area they were familiar with. The result is a collection of papers covering a wide range of topics which will, it is hoped, provide useful data upon which to theorise about the relationship between culture change and language change and vice versa. In drawing this project to a close I would like to thank all those who participated in it for their cooperation and patience. I hope they find the end result befItting their efforts and meeting their expectations. I would also like to thank the UNESCO Office for the PacifIc States, Apia, Western Samoa, and especially its Associate Expert, Mr Luk Bouters, for responding so generously to my application for funds, some of which were used to support the publication of this volume. Tom Dutton Coordinator v LIST OF CONTRIBUTORS Dr Karl J. Franklin Director South Pacific Summer Institute of Linguistics Graham Rd Kangaroo Ground VIC 3097 Australia Dr Don Kulick Department of Linguistics Research School of Pacific Studies The Australian National University GPO Box 4 Canberra ACT 2601 Australia Dr David Lithgow PO Box 70 Summer Institute of Linguistics Ukarumpa ViaLae Papua New Guinea DrOtto Nekitel Department of Language and Literature University of Papua New Guinea Box 320 University PO Papua New Guinea Dr Gunther Renck Senior Flierl Seminary Logaweng PO Box 119 Finschhafen Papua New Guinea Dr Gunter Senft Research Group for Cognitive Anthropology Max-Planck-Institut ftir Psycholinguistik PB 310 NL 6500 AH Nijmegen The Netherlands Dr Jeff Siegel Department of Linguistics University of New England Armidale NSW 2351 Australia vi V1l Mr GeoffSmith Departtnent of Language and Communication University of Technology Lae Papua New Guinea Mr Roman Stefaniw Summer Institute of Linguistics Ukarumpa ViaLae Papua New Guinea Dr William R Thurston Departtnent of Anthropology Okanagan University College 1000 K.L.O. Road Kelowna, BC Canada VI Y 4X8 Emeritus Professor S.A.Wurrn Departtnent of Linguistics Research School of Pacific Studies The Australian National University GPO Box 4 Canberra ACT 2601 Australia Dutton, T. editor. Culture change, language change: Case studies from Melanesia. C-120, viii + 164 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1992. DOI:10.15144/PL-C120.cover ©1992 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. THE 'PANDANUS LANGUAGES' OF THE SOUTHERN HIGHLANDS PROVINCE, PAPUA NEW GUINEA - A FURTHER REPORT KARL J. FRANKLIN AND ROMAN STEFANIW 1. INTRODUCTION Several years ago one of us reported on the use of a ritual pandanus language which was spoken by the Kewa people of the Southern Highlands Province, Papua New Guinea (Franklin 1972). At that time the language was well known and used in various areas around Mt Giluwe whenever the people harvested certain pandanus nuts. The purpose of this article is to report on its present use, as a sample of cultural vitality in the area. 2. REVIEW Word taboo and name taboo are common phenomena in the Highlands of Papua New Guinea as well as in other areas of the Pacific.1 We find, in Kewa for example, alternative kinship terms, names for the dead, personal names, as well as especially coined metaphors in cult activities and the songs of many dances (Franklin 1967, 1970, 1972, 1975). Highland peoples, in particular, excel in the use of parabolic language and this genre functions to either diffuse tensions or provoke them. When the use of the pandanus language was first described (Franklin 1972) it appeared to be widely used around Mt Giluwe. Today, over twenty years later, it is less widely known, and the sociolinguistic situation reflects the general apathy of many members of the present generation towards the vernacular and their positive wholesale adoption of Tok Pisin. 3. THE PANDANUS LANGUAGES The earlier use of the term 'ritual' to describe the use of this language may have assigned more exclusive status to it than was warranted. Women and children have used it and continue to understand it, so it is not something involved with ritual acts by men alone, like other cultic forms of language. Also there does not appear to be any special acts or ceremonies which appeal only to the mythical spirits which reside in the Giluwe mountain area.
Recommended publications
  • Plural Words in Austronesian Languages: Typology and History
    Plural Words in Austronesian Languages: Typology and History A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Research Master of Arts in Linguistics by Jiang Wu Student ID: s1609785 Supervisor: Prof. dr. M.A.F. Klamer Second reader: Dr. E.I. Crevels Date: 10th January, 2017 Faculty of Humanities, Leiden University Table of contents Abstract ........................................................................................................................ iii Acknowledgements ....................................................................................................... iv List of tables ................................................................................................................... v List of figures ................................................................................................................ vi List of maps ................................................................................................................. vii List of abbreviations .................................................................................................. viii Chapter 1. Introduction .................................................................................................. 1 Chapter 2. Background literature ................................................................................... 3 2.1. Plural words as nominal plurality marking ....................................................... 3 2.2. Plural words in Austronesian languages ..........................................................
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Influencing Behavior During Planned Culture Change: a Participatory
    Antioch University AURA - Antioch University Repository and Archive Student & Alumni Scholarship, including Dissertations & Theses Dissertations & Theses 2016 Influencing Behavior During Planned Culture Change: A Participatory Action Research Case Study Michael Valentine Antioch University - PhD Program in Leadership and Change Follow this and additional works at: http://aura.antioch.edu/etds Part of the Industrial and Organizational Psychology Commons, Leadership Studies Commons, and the Organizational Behavior and Theory Commons Recommended Citation Valentine, Michael, "Influencing Behavior During Planned Culture Change: A Participatory Action Research Case Study" (2016). Dissertations & Theses. 322. http://aura.antioch.edu/etds/322 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Student & Alumni Scholarship, including Dissertations & Theses at AURA - Antioch University Repository and Archive. It has been accepted for inclusion in Dissertations & Theses by an authorized administrator of AURA - Antioch University Repository and Archive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. INFLUENCING BEHAVIOR DURING PLANNED CULTURE CHANGE: A PARTICIPATORY ACTION RESEARCH CASE STUDY MICHAEL VALENTINE A DISSERTATION Submitted to the Ph.D. in Leadership and Change Program of Antioch University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy September, 2016 This is to certify that the Dissertation entitled: INFLUENCING BEHAVIOR DURING PLANNED CULTURE CHANGE: A PARTICIPATORY ACTION RESEARCH CASE STUDY prepared by Michael Valentine is approved in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Leadership and Change. Approved by: Elizabeth Holloway, Ph.D., Chair date Mitchell Kusy, Ph.D., Committee Member date Ashley Lackovich-Van Gorp, Ph.D., Committee Member date Stephen A.
    [Show full text]
  • 2 Culture and Culture Change
    2 Culture and Culture Change CHAPTER SUMMARY The second chapter introduces us to culture. What is culture exactly? For most sociologists, culture refers to the knowledge, traditions, values, practices, and beliefs held by members of an organization, community, or society. As Eric Weissman describes, culture is a social force that impacts our daily lives and the choices we make. It can be both material and immaterial and produces “webs of significance” that influence both individual identity and entire societies. One distinction that you should take away from this chapter is that of culture versus structure. Structural elements of society are comprised of the enduring patterns of social relations and social institutions, whereas cultural elements are those that carry meanings. We interpret these meanings and attach them to certain values, ideas, and beliefs. In terms of time and space, culture can cover a vast area of meaning. It can refer to one’s entire social reality, or a particular social or geographical location. Even within Canada, when one thinks of Canadian culture, a few images immediately come to mind—the maple leaf and the game of hockey, for example. Yet within this one nationally unified culture, there exists several different cultures. These can be divided up by province, ethnicity, age, and so on. In terms of time and space, the other important distinction you must remember when looking at culture is that the culture of any people or place rarely stays the same over time. Culture is a fluid object and is always changing. Culture also influences the values and norms of a society.
    [Show full text]
  • Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania
    Abstract of http://www.uog.ac.pg/glec/thesis/ch1web/ABSTRACT.htm Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania by Glendon A. Lean In modern technological societies we take the existence of numbers and the act of counting for granted: they occur in most everyday activities. They are regarded as being sufficiently important to warrant their occupying a substantial part of the primary school curriculum. Most of us, however, would find it difficult to answer with any authority several basic questions about number and counting. For example, how and when did numbers arise in human cultures: are they relatively recent inventions or are they an ancient feature of language? Is counting an important part of all cultures or only of some? Do all cultures count in essentially the same ways? In English, for example, we use what is known as a base 10 counting system and this is true of other European languages. Indeed our view of counting and number tends to be very much a Eurocentric one and yet the large majority the languages spoken in the world - about 4500 - are not European in nature but are the languages of the indigenous peoples of the Pacific, Africa, and the Americas. If we take these into account we obtain a quite different picture of counting systems from that of the Eurocentric view. This study, which attempts to answer these questions, is the culmination of more than twenty years on the counting systems of the indigenous and largely unwritten languages of the Pacific region and it involved extensive fieldwork as well as the consultation of published and rare unpublished sources.
    [Show full text]
  • The Position of Enggano Within Austronesian
    7KH3RVLWLRQRI(QJJDQRZLWKLQ$XVWURQHVLDQ 2ZHQ(GZDUGV Oceanic Linguistics, Volume 54, Number 1, June 2015, pp. 54-109 (Article) 3XEOLVKHGE\8QLYHUVLW\RI+DZDL L3UHVV For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/ol/summary/v054/54.1.edwards.html Access provided by Australian National University (24 Jul 2015 10:27 GMT) The Position of Enggano within Austronesian Owen Edwards AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Questions have been raised about the precise genetic affiliation of the Enggano language of the Barrier Islands, Sumatra. Such questions have been largely based on Enggano’s lexicon, which shows little trace of an Austronesian heritage. In this paper, I examine a wider range of evidence and show that Enggano is clearly an Austronesian language of the Malayo-Polynesian (MP) subgroup. This is achieved through the establishment of regular sound correspondences between Enggano and Proto‒Malayo-Polynesian reconstructions in both the bound morphology and lexicon. I conclude by examining the possible relations of Enggano within MP and show that there is no good evidence of innovations shared between Enggano and any other MP language or subgroup. In the absence of such shared innovations, Enggano should be considered one of several primary branches of MP. 1. INTRODUCTION.1 Enggano is an Austronesian language spoken on the southernmost of the Barrier Islands off the west coast of the island of Sumatra in Indo- nesia; its location is marked by an arrow on map 1. The genetic position of Enggano has remained controversial and unresolved to this day. Two proposals regarding the genetic classification of Enggano have been made: 1.
    [Show full text]
  • Austronesian Paths and Journeys
    AUSTRONESIAN PATHS AND JOURNEYS AUSTRONESIAN PATHS AND JOURNEYS EDITED BY JAMES J. FOX TO THE MEMORY OF MARSHALL D. SAHLINS We would like to dedicate this volume to the memory of Marshall Sahlins who was a brilliantly productive and remarkably insightful ‘Austronesianist’. His Social Stratification in Polynesia was an early, important and provocative comparative study (1958); his Moala: Culture and Nature on a Fijian Island (1962) was a major ethnographic monograph of lasting value; and his Islands of History (1985) was an interpretive analysis that gave global significance to events in the history of the Pacific. His influence was profound on both students and colleagues. We have all learned much from him and his work. Published by ANU Press The Australian National University Acton ACT 2601, Australia Email: [email protected] Available to download for free at press.anu.edu.au ISBN (print): 9781760464325 ISBN (online): 9781760464332 WorldCat (print): 1247151070 WorldCat (online): 1247150967 DOI: 10.22459/APJ.2021 This title is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). The full licence terms are available at creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode Cover design and layout by ANU Press. Cover photograph: A gathering of members of the clan Nabuasa in the village of Lasi in the mountains of West Timor to hear the recitation of the journey of their ancestral name. Photo by James J. Fox. This edition © 2021 ANU Press Contents Abbreviations . ix List of illustrations . xi 1 . Towards a comparative ethnography of Austronesian ‘paths’ and ‘journeys’ .
    [Show full text]
  • Journal of Arts & Humanities
    Journal of Arts & Humanities Volume 09, Issue 10, 2020: 40-48 Article Received: 06-10-2020 Accepted: 19-10-2020 Available Online: 29-10-2020 ISSN: 2167-9045 (Print), 2167-9053 (Online) DOI: https://doi.org/10.18533/jah.v9i10.1990 The Codification of Native Papuan Languages in the West Papua Province: Identification and Classification of Native Papuan Languages Warami Hugo1 ABSTRACT This study aims to discuss how regional languages as the local language of Indigenous Papuans (OAP) in West Papua Province can be codified at this time or at least approach the ideal situation identified and classified by the State (government), so that local languages can be documented accurately and right. Starting from the idea that the extinction of a language causes the loss of various forms of cultural heritage, especially the customary heritage and oral expressions of the speaking community. There are two main problems in this study, namely: (1) Identification of the regional language of indigenous Papuans in West Papua Province, and (2) Classification of regional languages of indigenous Papuans in West Papua Province. This study uses two approaches, namely (1) a theoretical approach and (2) a methodological approach. The theoretical approach is an exploration of the theory of language documentation, while the methodological approach is a descriptive approach with an explanative dimension. This study follows the procedures of (1) the data provision stage, (2) the data analysis stage, and (3) the data analysis presentation stage. The findings in this study illustrate that the languages in West Papua Province can be grouped into four language groups, namely (1) Austronesian phylum groups; (2) West Papua phylum group; (3) Papuan Bird Head phylum group; and (4) the Trans West Papua Phylum Group.
    [Show full text]
  • The Membership and Internal Structure of Bantoid and the Border with Bantu
    TheThe membershipmembership andand internalinternal structurestructure ofof BantoidBantoid andand thethe borderborder withwith BantuBantu 7-9th April, 2011 Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation This PowerPoint can be found on my website http://www.rogerblench.info/Language%20data/Niger- Congo/Bantoid/Bantoid%20page.htm Individual papers covering branches of Bantoid are also posted as well as considerable amounts of raw data Among the prodigious mass of narratives, from which has been formed the general history of Voyages and Travels, and an infinity of others published every day, no mention is made of the languages which are spoken in the different countries, the manners and usages of which are described to us; and if the authors did not from time to time put into the mouths of the inhabitants of those distant regions, some words of which they know the meaning, we should be tempted to believe that only dumb people had travelled among those nations. All will agree at least that whatever relates to the language, its genius, its relation to other known languages, even its mechanism and flow, are not traits which would look misplaced in the historical picture of a nation. L’Abbé Proyart History of Loango.. (1776)I The Bantoid languages are some 150 languages positioned geographically between Nigeria and Cameroun and ‘between’ Benue-Congo and Bantu in terms of their position within Niger- Congo. Often referred to as Bantu, for example in the term ‘Ekoid Bantu’, their classificatory position remains uncertain. Their noun morphology is not that of classic Bantu, although their prefixes are often ascribed its class numbers in a misleading way.
    [Show full text]
  • Grammatical Gender and Linguistic Complexity
    Grammatical gender and linguistic complexity Volume I: General issues and specific studies Edited by Francesca Di Garbo Bruno Olsson Bernhard Wälchli language Studies in Diversity Linguistics 26 science press Studies in Diversity Linguistics Editor: Martin Haspelmath In this series: 1. Handschuh, Corinna. A typology of marked-S languages. 2. Rießler, Michael. Adjective attribution. 3. Klamer, Marian (ed.). The Alor-Pantar languages: History and typology. 4. Berghäll, Liisa. A grammar of Mauwake (Papua New Guinea). 5. Wilbur, Joshua. A grammar of Pite Saami. 6. Dahl, Östen. Grammaticalization in the North: Noun phrase morphosyntax in Scandinavian vernaculars. 7. Schackow, Diana. A grammar of Yakkha. 8. Liljegren, Henrik. A grammar of Palula. 9. Shimelman, Aviva. A grammar of Yauyos Quechua. 10. Rudin, Catherine & Bryan James Gordon (eds.). Advances in the study of Siouan languages and linguistics. 11. Kluge, Angela. A grammar of Papuan Malay. 12. Kieviet, Paulus. A grammar of Rapa Nui. 13. Michaud, Alexis. Tone in Yongning Na: Lexical tones and morphotonology. 14. Enfield, N. J. (ed.). Dependencies in language: On the causal ontology of linguistic systems. 15. Gutman, Ariel. Attributive constructions in North-Eastern Neo-Aramaic. 16. Bisang, Walter & Andrej Malchukov (eds.). Unity and diversity in grammaticalization scenarios. 17. Stenzel, Kristine & Bruna Franchetto (eds.). On this and other worlds: Voices from Amazonia. 18. Paggio, Patrizia and Albert Gatt (eds.). The languages of Malta. 19. Seržant, Ilja A. & Alena Witzlack-Makarevich (eds.). Diachrony of differential argument marking. 20. Hölzl, Andreas. A typology of questions in Northeast Asia and beyond: An ecological perspective. 21. Riesberg, Sonja, Asako Shiohara & Atsuko Utsumi (eds.). Perspectives on information structure in Austronesian languages.
    [Show full text]
  • Galeya Language Group
    DigitalResources Electronic Survey Report 2015-022 The Sociolinguistic Situation of the Galeya Language Group Philip Lambrecht, Alison Kassell, and Margaret Potter The Sociolinguistic Situation of the Galeya Language Group Philip Lambrecht, Alison Kassell, Margaret Potter SIL International® 2015 SIL Electronic Survey Report 2015-022, October 2015 © 2015 SIL International® All rights reserved 1 2 Abstract Between 13 February and 12 March 2004, the Summer Institute of Linguistics (SIL) conducted a survey of the Galeya language, which is spoken on the east coast of Fergusson Island in Milne Bay Province, Papua New Guinea. The goals of the survey were (1) to identify dialect boundaries within the language; (2) to investigate language vitality, particularly as indicated by language change and bilingualism; and (3) to determine the extent to which the Galeya people could potentially participate in the development of their language, based on levels of education in the area. The team conducted sociolinguistic interviews to assess vitality, used self-evaluation questionnaires to evaluate proficiency in Dobu and English, and elicited wordlists for lexicostatistical comparison. Four distinct dialects (Galeya, Basima, Ulua, and Gameta) were identified, but all four dialects can reportedly understand the central Basima dialect. The Galeya language appears to be vital, and there are educated individuals in the area who could potentially be involved in language development. Contents 1 Introduction 1.1 Language name and classification 1.2 Language location 1.2.1 Maps 1.3 Population 1.4 Previous research 1.4.1 Troolin and Engkvist 1.4.2 Lithgow 1.5 Sampling 1.5.1 Macro level sampling 1.5.2 Micro level sampling 2 Dialect boundaries 2.1 Previous research on dialect boundaries 2.1.1 Research by D.
    [Show full text]
  • A History of Metatypy in the Bel Languages
    A HISTORY OF METATYPY IN THE BEL LANGUAGES Malcolm Ross The Australian National University 1. Introduction The title of this paper invites two definitions: of ‘metatypy’ and of ‘Bel languages’. Metatypy, as its etymology suggests, denotes a change in (morphosyntactic) type which occurs when speakers are bilingual and restructure the morphosyntactic constructions of one of their languages on the model of constructions from their other language (Ross 2006, 2007a). The Bel languages are a small eight-member group of Oceanic Austronesian languages. Figure 1 shows a Bel genealogy, based on shared phonological and morphological innovations which are very unlikely to have been transmitted by contact (Ross 2007b). One of the Bel languages is Takia, which I have described in various publications, principally Ross (1994) and Ross (2002). The Bel family is part of a larger Oceanic group, the Ngero-Vitiaz network, and the map in Figure 2 shows the locations both of the Bel languages and of other Ngero-Vitiaz languages referred to in this paper (Ross 1988:160-183). The case study of contact-induced change which is briefly described here has arisen out of one of the central concerns of my work, reconstructing the history of Austronesian and Papuan languages. In previous work I have compared Takia with its Karkar Island neighbour, Waskia, a member of the Madang subfamily of the Trans New Guinea family of Papuan languages,1 to show that much of the grammar of Takia can be explained as the outcome of metatypy on the model of a Madang language (Ross 1987, 1996, 2003, 2007a).
    [Show full text]