Land-Language Link
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania
Abstract of http://www.uog.ac.pg/glec/thesis/ch1web/ABSTRACT.htm Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania by Glendon A. Lean In modern technological societies we take the existence of numbers and the act of counting for granted: they occur in most everyday activities. They are regarded as being sufficiently important to warrant their occupying a substantial part of the primary school curriculum. Most of us, however, would find it difficult to answer with any authority several basic questions about number and counting. For example, how and when did numbers arise in human cultures: are they relatively recent inventions or are they an ancient feature of language? Is counting an important part of all cultures or only of some? Do all cultures count in essentially the same ways? In English, for example, we use what is known as a base 10 counting system and this is true of other European languages. Indeed our view of counting and number tends to be very much a Eurocentric one and yet the large majority the languages spoken in the world - about 4500 - are not European in nature but are the languages of the indigenous peoples of the Pacific, Africa, and the Americas. If we take these into account we obtain a quite different picture of counting systems from that of the Eurocentric view. This study, which attempts to answer these questions, is the culmination of more than twenty years on the counting systems of the indigenous and largely unwritten languages of the Pacific region and it involved extensive fieldwork as well as the consultation of published and rare unpublished sources. -
Sociological Factors in Reefs-Santa Cruz Language Vitality: a 40 Year Retrospective
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by RERO DOC Digital Library Sociological factors in Reefs-Santa Cruz language vitality: a 40 year retrospective BRENDA H. BOERGER, ÅSHILD NÆSS, ANDERS VAA, RACHEL EMERINE, and ANGELA HOOVER Abstract This article looks back over 40 years of language and culture change in the region of the Solomon Islands where the four Reefs-Santa Cruz (RSC) lan- guages are spoken. Taking the works of Davenport and Wurm as a starting point, we list specific linguistic changes we have identified and discuss the so- ciological factors which have both promoted and undermined the vitality of these languages. We then determine the level of vitality for each language through the recently proposed Extended Graded Intergenerational Disruption Scale — EGIDS (Lewis and Simons 2010), and based on our results for the RSC languages, we provide a short evaluation of the usefulness of EGIDS for prioritizing language documentation efforts. Keywords: Solomon Islands; Solomon Islands Pijin; Reefs-Santa Cruz; Natügu; Nalögo; Nagu; Äiwoo; EGIDS; language documenta- tion; language vitality. 1. Introduction Forty years ago, two authors wrote extensively about the anthropological and linguistic situation in the RSC language communities. Davenport (1962, 1964, 1975, 2005) described the cultural and sociological properties of both the Santa Cruz and Reef Islands cultures, Figure 1, including a description of trade rela- tionships within the Santa Cruz archipelago. At the same time Wurm (1969, 1970, 1972, 1976, 1978) analyzed the linguistic characteristics of the RSC languages. In his later work, Wurm (1991, 1992a, 1992b, 2000, 2002, 2003) also discussed language vitality in the region. -
A History of Metatypy in the Bel Languages
A HISTORY OF METATYPY IN THE BEL LANGUAGES Malcolm Ross The Australian National University 1. Introduction The title of this paper invites two definitions: of ‘metatypy’ and of ‘Bel languages’. Metatypy, as its etymology suggests, denotes a change in (morphosyntactic) type which occurs when speakers are bilingual and restructure the morphosyntactic constructions of one of their languages on the model of constructions from their other language (Ross 2006, 2007a). The Bel languages are a small eight-member group of Oceanic Austronesian languages. Figure 1 shows a Bel genealogy, based on shared phonological and morphological innovations which are very unlikely to have been transmitted by contact (Ross 2007b). One of the Bel languages is Takia, which I have described in various publications, principally Ross (1994) and Ross (2002). The Bel family is part of a larger Oceanic group, the Ngero-Vitiaz network, and the map in Figure 2 shows the locations both of the Bel languages and of other Ngero-Vitiaz languages referred to in this paper (Ross 1988:160-183). The case study of contact-induced change which is briefly described here has arisen out of one of the central concerns of my work, reconstructing the history of Austronesian and Papuan languages. In previous work I have compared Takia with its Karkar Island neighbour, Waskia, a member of the Madang subfamily of the Trans New Guinea family of Papuan languages,1 to show that much of the grammar of Takia can be explained as the outcome of metatypy on the model of a Madang language (Ross 1987, 1996, 2003, 2007a). -
Word Order Change in Papua New Guinea Austronesian
WORD ORDER CHANGE IN PAPUA NEW GUINEA AUSTRONESIAN LANGUAGES A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAII IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS AUGUST 1982 BY Joel Bradshaw Dissertation Committee: George W. Grace, Chairman Byron W. Bender Derek Bickerton Roderick A. Jacobs Michael Hamnett Anatole Lyovin Lawrence A. Reid We certify that we have read this dissertation and that in our opinion it is satisfactory in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics. DISSERTATION COMMITTEE Chairman ACKNOWLEDGEMENTS Many people and institutions contributed to this work. The initial impetus to undertake the research came from George Grace and Andrew Pawley, principal investigators on the Oceanic Comparative Linguistics Project funded by National Science Foundation grant no. BNS 75-19451. That project made it possible for Peter Lincoln, Frank Lichtenberk, and myself to do fieldwork in Papua New Guinea in 1976. George Grace, Andrew Pawley, and Peter Lincoln have been my principal mentors as an Austronesianist. Pete instigated much of my thinking in this study. His wife Satoko provided invaluable help in getting this record of that thinking into proper shape. I have also profited from long discussions with Frank Lichtenberk, who has often done me the favor of being hard to convince. Among the many in Papua New Guinea who helped make the fieldwork a success, I wish to express particular gratitude to the Sawanga family--Yali (now deceased), Enike, and all their children--who looked after me in their village; and to Jeff Siegel, my host in Lae. -
Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands
Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands First compiled by Nancy Sack and Gwen Sinclair Updated by Nancy Sack Current to January 2020 Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands Background An inquiry from a librarian in Micronesia about how to identify subject headings for the Pacific islands highlighted the need for a list of authorized Library of Congress subject headings that are uniquely relevant to the Pacific islands or that are important to the social, economic, or cultural life of the islands. We reasoned that compiling all of the existing subject headings would reveal the extent to which additional subjects may need to be established or updated and we wish to encourage librarians in the Pacific area to contribute new and changed subject headings through the Hawai‘i/Pacific subject headings funnel, coordinated at the University of Hawai‘i at Mānoa.. We captured headings developed for the Pacific, including those for ethnic groups, World War II battles, languages, literatures, place names, traditional religions, etc. Headings for subjects important to the politics, economy, social life, and culture of the Pacific region, such as agricultural products and cultural sites, were also included. Scope Topics related to Australia, New Zealand, and Hawai‘i would predominate in our compilation had they been included. Accordingly, we focused on the Pacific islands in Melanesia, Micronesia, and Polynesia (excluding Hawai‘i and New Zealand). Island groups in other parts of the Pacific were also excluded. References to broader or related terms having no connection with the Pacific were not included. Overview This compilation is modeled on similar publications such as Music Subject Headings: Compiled from Library of Congress Subject Headings and Library of Congress Subject Headings in Jewish Studies. -
Papuan-Austronesian Language Contact: Alorese from an Areal Perspective
Language Documentation & Conservation Special Publication No. 5 (December 2012) Melanesian Languages on the Edge of Asia: Challenges for the 21st Century, ed. by Nicholas Evans and Marian Klamer, pp. 72-108 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/sp05/ 4 http://hdl.handle.net/10125/4561 Papuan-Austronesian language contact: Alorese from an areal perspective Marian Klamer Leiden University This paper compares the grammar and lexicon of Alorese, an Austronesian language spoken in eastern Indonesia, with its closest genealogical relative, Lamaholot, spoken on east Flores, as well as with its geographical neighbours, the Papuan languages of Pantar. It focusses on the question how Alorese came to have the grammar and lexicon it has today. It is shown that Alorese and Lamaholot share a number of syntactic features which signal Papuan influences that must have been part of Proto-Lamaholot, suggesting (prehistoric) Papuan presence in the Lamaholot homeland in east Flores/Solor/ Adonara/ Lembata. The data indicate that Proto-Lamaholot had a rich morphology, which was completely shed by Alorese after it split from Lamaholot. At the same time, lexical congruence between Alorese and its current Papuan neighbours is limited, and syntactic congruence virtually absent. Combining the comparative linguistic data with what little is known about the history of the Alorese, I propose a scenario whereby Lamaholot was acquired as non-native language by spouses from different Papuan clans who were brought into the Lamaholot communities that settled on the coast of Pantar at least 600 years ago. Their morphologically simplified language was transferred to their children. The history of Alorese as reconstructed here suggests that at different time depths, different language contact situations had different outcomes: prehistoric contact between Papuan and Proto-Lamaholot in the Flores area resulted in a complexification of Proto-Lamaholot, while post-migration contact resulted in simplification. -
The Sociolinguistic Situation of the Hunjara-Kaina Ke [Hkk] Language Oro Province, Papua New Guinea
DigitalResources Electronic Survey Report 2015-027 The Sociolinguistic Situation of the Hunjara-Kaina Ke [hkk] Language Oro Province, Papua New Guinea Rachel Gray, Rachel Hiley, Thom Retsema The Sociolinguistic Situation of the Hunjara-Kaina Ke [hkk] Language Oro Province, Papua New Guinea Rachel Gray, Rachel Hiley, Thom Retsema SIL International® 2015 SIL Electronic Survey Report 2015-027, November 2015 © 2015 SIL International® All rights reserved Abstract The SIL-PNG language survey team conducted a sociolinguistic survey of Hunjara-Kaina Ke [hkk] in Oro Province between October 20 and November 4, 2006. The goals of the survey were to establish language and dialect boundaries, to assess language vitality, to establish if there is need for a language development project, and to collect information that would help in making a decision about the nature of such a project. Contents Abstract 1 General information 1.1 Language name and classification 1.2 Language location 1.2.1 Description of the area 1.2.2 Maps 1.3 Population 1.4 Accessibility and transport 1.5 Other background information 2 Methodology 2.1 Macro sampling 2.2 Micro sampling 2.2.1 Observation 2.2.2 Sociolinguistic interviews 2.2.3 Wordlists 2.2.4 Recorded Text Testing 3 Churches and missions 3.1 History of work in the area 3.1.1 Anglican Church 3.1.2 Seventh-Day Adventist (SDA) 3.1.3 Covenant Ministries International (CMI) 3.1.4 New Apostolic Church 3.1.5 Renewal Church 3.1.6 Christ for the Nation 3.1.7 Other denominations 3.1.8 Interdenominational mission: “Every Home for -
A History of Metatypy in the Bel Languages Malcolm Ross the Australian National University [email protected]
Draft paper for the Symposium Language Contact and the Dynamics of Language: Theory and Implications, Leipzig, 10-13 May 2007 A history of metatypy in the Bel languages Malcolm Ross The Australian National University [email protected] April 30, 2007 1 Introduction The title of this paper invites two definitions: of ‘metatypy’ and of ‘Bel languages’. Metatypy, as its etymology suggests, denotes a change in (morphosyntactic) type which occurs when speakers are bilingual and restructure the morphosyntactic constructions of one of their languages on the model of constructions from their other language (Ross 2006, 2007a). The Bel languages are a small eight-member group of Oceanic Austronesian languages. Figure 1 shows a Bel genealogy, based on shared phonological and morphological innovations which are very unlikely to have been transmitted by contact (Ross 2007b). One of the Bel languages is Takia, which I have described in various publications, principally Ross (1994) and Ross (2002). The Bel family is part of a larger Oceanic group, the Ngero-Vitiaz network, and the map in Figure 2 shows the locations both of the Bel languages and of other Ngero-Vitiaz languages referred to in this paper. The case study of contact-induced change which is briefly described here has arisen out of one of the central concerns of my work, reconstructing the history of Austronesian and Papuan languages. In previous work I have compared Takia with its Karkar Island neighbour, Waskia, a member of the Madang subfamily of the Trans New Guinea family of Papuan languages,1 to show that much of the grammar of Takia can be explained as the outcome of metatypy on the model of a Madang language (Ross 1987, 1996, 2003, 2007a). -
LLO Vol.5 2013
SIL and its contribution to Oceanic linguistics1 René van den Berg SIL International Abstract:53? %/3/ %%%5%%%/ /?/%%5 paper also discusses avenues for future research and collaboration between SIL and Key words: SIL, Oceanic linguistics, collaboration Fifty years ago Arthur Capell’s article ‘Oceanic Linguistics today’ was published (Capell '*+-//3/[5 article is still worth reading, if only to get an idea of the progress made in the intervening /%678 his article by stressing the need for recording undescribed languages, collecting vernacular oral literature, doing ‘deep analysis’ of phonemic and morphological structures, as well %/3% In many respects – and this is somewhat sobering – those needs have not much changed %/ the number of languages in the Pacific is much bigger than previously estimated, while the task of describing a single language has been expanded with the need to include full In this article I discuss and evaluate the contribution of SIL to Oceanic linguistics %;;</= >?>% means presenting a personal perspective, I have tried to be objective and have taken into 3%5 /%[5[ René van den Berg //-@/ the question: to what extent has the descriptive work of SIL been informed by the various linguistic layers of linguistic research (description, documentation, typology, formal theory)? Also, to what extent can the work of SIL be expected to integrate with the work %D;E5 /=+ /J3% Although most linguists working in Oceanic languages have heard about SIL or have /3//% 3 /[/ % ・ International: members come from a variety -
Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands
Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands First compiled by Nancy Sack and Gwen Sinclair Updated by Nancy Sack Current to December 2014 A Kinum (Papua New Guinean people) Great Aboré Reef (New Caledonia) USE Kaulong (Papua New Guinean people) Récif Aboré (New Caledonia) A Kinum language BT Coral reefs and islands—New Caledonia USE Kaulong language Abui language (May Subd Geog) A Kinun (Papua New Guinean people) [PL6621.A25] USE Kaulong (Papua New Guinean people) UF Barawahing language A Kinun language Barue language USE Kaulong language Namatalaki language A’ara language BT Indonesia—Languages USE Cheke Holo language Papuan languages Aara-Maringe language Abulas folk songs USE Cheke Holo language USE Folk songs, Abulas Abaiang Atoll (Kiribati) Abulas language (May Subd Geog) UF Abaiang Island (Kiribati) UF Abelam language Apaia (Kiribati) Ambulas language Apaiang (Kiribati) Maprik language Apia (Kiribati) BT Ndu languages Charlotte Island (Kiribati) Papua New Guinea—Languages Matthews (Kiribati) Acira language Six Isles (Kiribati) USE Adzera language BT Islands—Kiribati Adam Island (French Polynesia) Abaiang Island (Kiribati) USE Ua Pou (French Polynesia) USE Abaiang Atoll (Kiribati) Adams (French Polynesia) Abau language (May Subd Geog) USE Nuka Hiva (French Polynesia) [PL6621.A23] Ua Pou (French Polynesia) UF Green River language Adams Island (French Polynesia) BT Papuan languages USE Ua Pou (French Polynesia) Abelam (New Guinea tribe) Admiralties (Papua New Guinea) USE (Abelam (Papua New Guinean people) USE Admiralty -
Online Appendix To
Online Appendix to Hammarström, Harald & Sebastian Nordhoff. (2012) The languages of Melanesia: Quantifying the level of coverage. In Nicholas Evans & Marian Klamer (eds.), Melanesian Languages on the Edge of Asia: Challenges for the 21st Century (Language Documentation & Conservation Special Publication 5), 13-34. Honolulu: University of Hawaii Press. ’Are’are [alu] < Austronesian, Nuclear Austronesian, Malayo- Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo- Polynesian, Oceanic, Southeast Solomonic, Longgu-Malaita- Makira, Malaita-Makira, Malaita, Southern Malaita Geerts, P. 1970. ’Are’are dictionary (Pacific Linguistics: Series C 14). Canberra: The Australian National University [dictionary 185 pp.] Ivens, W. G. 1931b. A Vocabulary of the Language of Marau Sound, Guadalcanal, Solomon Islands. Bulletin of the School of Oriental and African Studies VI. 963–1002 [grammar sketch] Tryon, Darrell T. & B. D. Hackman. 1983. Solomon Islands Languages: An Internal Classification (Pacific Linguistics: Series C 72). Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. Bibliography: p. 483-490 [overview, comparative, wordlist viii+490 pp.] ’Auhelawa [kud] < Austronesian, Nuclear Austronesian, Malayo- Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo- Polynesian, Oceanic, Western Oceanic linkage, Papuan Tip linkage, Nuclear Papuan Tip linkage, Suauic unknown, A. (2004 [1983?]). Organised phonology data: Auhelawa language [kud] milne bay province http://www.sil.org/pacific/png/abstract.asp?id=49613 1 Lithgow, David. 1987. Language change and relationships in Tubetube and adjacent languages. In Donald C. Laycock & Werner Winter (eds.), A world of language: Papers presented to Professor S. A. Wurm on his 65th birthday (Pacific Linguistics: Series C 100), 393-410. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University [overview, comparative, wordlist] Lithgow, David. -
ESR 258 Kaninua-Final.Indd
DigitalResources Electronic Survey Report 2012-035 ® A Sociolinguistic Profile of the Kaninuwa Language Group [wat] Alison Kassell A Sociolinguistic Profile of the Kaninuwa Language Group [wat] Alison Kassell SIL International® 2012 SIL Electronic Survey Report 2012-035, August 2012 Copyright © 2009 Alison Kassell and SIL International® All rights reserved Contents 1. Introduction 1.1 Language name and classification 1.2 Language location 1.3 Population 1.4 Previous research 2. Research Goals 3. Define Language and Dialect Boundaries 3.1 Reported 3.2 Lexicostatistics 3.2.1 Results 3.2.2 Comparison with previous research 3.2.3 Summary of lexicostatistics 3.3 Summary of Dialect and Language Boundaries 4. Linguistic Vitality 4.1 Language vitality 4.1.1 Current language use 4.1.2 Factors affecting language vitality 4.2 Bilingualism 4.3 Summary 5. Religious Organizations 5.1 History of mission work 5.2 Present religious leaders 5.3 Language use in religious services 5.4 Summary 6. Other Information Pertinent to Language Development 6.1 Education levels 6.2 Community commitment 7. Conclusion Appendix A: Lexicostatistics, consonant and vowel charts Appendix B: Kaninuwa wordlist Appendix C: Additional anthropological information References ii A Sociolinguistic Profile of the Kaninuwa Language Group 1 Abstract Between the 13th and 14th of July 2004, Alison Kassell, Philip Lambrecht and Bonnie MacKenzie of SIL PNG conducted a sociolinguistic survey of the Kaninuwa language, located in Lower Wataluma ward, northern Goodenough Island, Milne Bay Province, Papua New Guinea. The goals of the survey were: to define any dialect boundaries, to investigate linguistic vitality and to investigate other factors pertinent to language development.