Supplementary Module 2.4 Language Ecology an Introduction to The

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Supplementary Module 2.4 Language Ecology an Introduction to The Language Strand Unit 2: The Nature of Language Supplementary Module 2.4 Language Ecology An Introduction to the Ecology of PNG Community Languages Student Support Material LA 2.4 Language Ecology ii Acknowledgements Materials written and compiled by Dr Steve Pickford in consultation with Elizabeth Topa, Holy Trinity PTC, Ben Tamengit, Gaulim PTC and George Kinavai, Madang PTC. Layout and diagrams supported by Nick Lauer. Date: 4 August 2003 PASTEP Primary and Secondary Teacher Education Project Australian Agency for International Development (AusAID) GRM International Papua New Guinea-Australia Development Cooperation Program Additional Student Support Material LA 2.4 Language Ecology iii Unit outline Unit # Modules 1 Language Families (Core) Unit 2 2 Spoken and Written Language (Core) The Nature of Language 3 Language Structure (Core) 4 Language Ecology (Optional) Icons Read or research Write or summarise Activity or discussion Additional Student Support Material LA 2.4 Language Ecology iv Contents Part A: An Introduction to the Ecology of PNG Community Languages Introduction: Language Ecology………………………………………………….….1 Reading 1: Vanishing voices – the ecology of language …………………………5 Languages as Memories…………………………………………………………....13 Language as Identities……………………………………………………………....14 Language Ecology and the impact of literacy………………………………….….16 Selecting and encoding a language ……………………………………………….17 Problems of standardisation……………………………………………………...…17 Language Shift……………………………………………………………………….18 Types of Languages……………………………………………………………...….19 Why is it important?………………………………………………………………….21 Appendix 1: Languages of Papua New Guinea List ……………………………..22 Additional Student Support Material LA 2.4 Language Ecology 1 Part A: An Introduction to the Ecology of PNG Community Languages Prerequisites An Introduction to the Ecology of PNG Community Languages (3.3a) is the first of two modules on the topic of Language at Home and at School, within Unit 3: Language as Social Practice. The module explores the interrelationship between PNG languages and their linguistic, cultural and physical environments, and explores issues related to the sustaining of PNG's unique linguistic and cultural diversity. To gain the most benefit from module LA 3.3a, students should have studied Unit 2, modules 2.1, 2.2 and 2.3; and Unit 3, modules 3.1 and 3.2. In addition to completing the exercises in this material, you will be required to keep a Reading Journal to record responses to the readings: a summary of key ideas, reflections, and your developing ideas (personal theories) about the relationship between culture and learning, at home and at school. Introduction: Language Ecology Just as environmental systems depend on the interrelatedness of biological things to survive (eg water, soil composition, plant growth), so language systems also require specific cultural environments to survive. Language is one part of culture. Culture is made up of bodies of knowledge, ideas about the world and the things in it, and ways of behaving, understanding and communicating. A culture contains more information than can be known by any individual member of the culture. Different people know different things depending on the way their society is organised and where hey fit in. In a similar way language is an essential part of transferring cultural knowledge and understandings within and between social groups. When we talk about language ecology we mean the relationship between language and the social and physical environments it is used in. Maintaining a language, then, is more than writing it down, it requires the maintenance of culture and its linguistic system. To study language ecology is to explore how a culture maintains its language. This module is an introductory look at the role of language as a cultural tool in PNG communities. In this discussion we will explore concepts of language diversity, language shift, language maintenance, language renewal, and ecology, dialects and language varieties, community genres and how these concepts relate to education and its role in language development. Additional Student Support Material LA 2.4 Language Ecology 2 Language Diversity Languages are dynamic and adaptable systems of communication reflecting activities and changes in social and physical environments. In PNG where the number of languages is high and the number of speakers low, there are many questions regarding PNG’s multilingual situation and how it developed, questions also, regarding the future of these many languages and their communities. The terms ‘language maintenance’, ‘language shift’, ‘language death’ ‘language renewal’, all refer to the ‘health’ of languages and their environments. PNG’s unique language diversity represents a particular ‘ecology of languages’ where languages and dialects are characterised by word borrowing and switching in a context where most people are multilingual. That this diversity has been purposefully maintained is argued by Laycock: The causes of this linguistic differentiation lie in the Melanesian attitudes to language. It would not be good if we all talked the same; we like to know where people came from. In other words, linguistic diversity is perpetuated as a badge of identification. Language is used to maintain social groupings at a small and meaningful level. (p14) (in Muhlhausler, P (1996) Linguistic Ecology: Language Change and Linguistic Imperialism in the Pacific Region, Routledge, London.) The issue of just how many languages there are in PNG is a complex one. While there is agreement that there are many, there is no agreement on the exact number. Based on figures from 1981, Lynch reports: that there are 750 languages spoken in PNG (1998:34) that there are problems identifying some languages as separate languages because of the way dialects are chained together in some regions of PNG, suggesting that one language may have many dialects. Nekitel reports that in 1988 the Summer Institute of Linguistics (SIL) reported that there were 750 languages, in 1989, 869 languages, in 1992, 867 languages, in 1998, 854 languages. Nekitel argues that these numbers are probably inflated and may be closer to earlier figures, as a result of the difficulty linguists have of determining the status of a language, whether it is a dialect or a distinct language. In the reading below by Nettle and Romaine you will see reference to PNG having 1000 languages. Included in this module as Appendix 1, is a list of PNG languages complied by Barbara Grimes in 1992 for the Summer Institute of Linguistics (SIL) and reproduced in Nekitel (1998). Please refer to this list at the back of the module as you complete the following exercises. Exercises 1. Locate your language(s) in the Languages of Papua New Guinea List (Appendix 1). Look at the number of speakers and consider whether your language is at risk of ‘dying’. If the name of your language is not found in this list then it may have a different name or may not be listed. Compare your language with other language groups and discuss with colleagues. Additional Student Support Material LA 2.4 Language Ecology 3 2. Count up the numbers of languages in the different provinces and decide which provinces are the most linguistically diverse. Discuss how this diversity might impact on vernacular education in schools. After doing these exercises you should now have an increased awareness of how many languages there are in PNG, how they are spread throughout the country, and how many speakers there are in the different languages. It would be an important research activity to determine how multilingual your college is, and to determine not only the number of languages spoken, but also what variations exist in the same language. Exercise 1. Fill in the Language Survey and collate the information (by question) on large sheets of paper and display on the wall. Discuss the findings. LANGUAGE SURVEY Name: _________________________________________________ Age:__________ Sex:_________ Place of Birth: Village _____________________________District ______________ Province________ 1. What was the first language you learned as a child? _______________________________________ 2. What language do you parents speak most at home? ______________________________________ 3. What languages do you use? Language(s) Used: (write the When Do you think this language How well do you speak names of Tok Ples languages is being maintained or lost Fluent Fairly A few you use) well words Tok Ples 1______________ Tok Ples 2______________ Tok Pisin Hiri Motu English Other Additional Student Support Material LA 2.4 Language Ecology 4 4. When you are at home, which language would you most likely speak at the market: ________________________________________________________________ to a small child: ______________________________________________________________ with an older adult: ____________________________________________________________ with friends: _________________________________________________________________ with people from a neighbouring village: ___________________________________________ 5. What language do you use most of the time at college when you think about academic matters: ____________________________________________________________ personal, private matters: ______________________________________________________ family matters: _______________________________________________________________ 6. Does your Tok Ples have a written alphabet? ____________ If yes, how was this alphabet developed? If no, should an
Recommended publications
  • PAPERS in NEW GUINEA LINGUISTICS No. 18
    PACIFIC LINGUISTICS S e.ft-<- e..6 A - No. 4 0 PAPERS IN NEW GUINEA LINGUISTICS No. 18 by R. Conrad and W. Dye N.P. Thomson L.P. Bruce, Jr. Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Conrad, R., Dye, W., Thomson, N. and Bruce Jr., L. editors. Papers in New Guinea Linguistics No. 18. A-40, iv + 106 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1975. DOI:10.15144/PL-A40.cover ©1975 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS is published by the Ling ui��ic Ci�cl e 06 Canbe��a and consists of four series: SERIES A - OCCAS IONAL PAPERS SERIES B - MONOGRAPHS SERIES C - BOOKS SERIES V - SPECIAL PUBLICATIONS . EDITOR: S.A. Wurm . ASSOCIATE EDITORS: D.C. Laycock , C.L. Voorhoeve . ALL CORRESPONDENCE concerning PACIFIC LINGUISTICS, including orders and subscriptions, should be addressed to: The Secretary, PACIFIC LINGUISTICS, Department of Linguistics, School of Pacific Studies, The Australian National University, Canberra , A.C.T. 2600. Australia . Copyright � The Authors. First published 1975 . The editors are indebted to the Australian National University for help in the production of this series. This publication was made possible by an initial grant from the Hunter Douglas Fund. National Library of Australia Card Number and ISBN 0 85883 118 X TABLE OF CONTENTS Page SOME LANGUAGE RELATIONSHIPS IN THE UPPER SEPIK REGION OF PAPUA NEW GUINEA, by Robert Conrad and Wayne Dye 1 O. INTRODUCTION 1 1 .
    [Show full text]
  • Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania
    Abstract of http://www.uog.ac.pg/glec/thesis/ch1web/ABSTRACT.htm Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania by Glendon A. Lean In modern technological societies we take the existence of numbers and the act of counting for granted: they occur in most everyday activities. They are regarded as being sufficiently important to warrant their occupying a substantial part of the primary school curriculum. Most of us, however, would find it difficult to answer with any authority several basic questions about number and counting. For example, how and when did numbers arise in human cultures: are they relatively recent inventions or are they an ancient feature of language? Is counting an important part of all cultures or only of some? Do all cultures count in essentially the same ways? In English, for example, we use what is known as a base 10 counting system and this is true of other European languages. Indeed our view of counting and number tends to be very much a Eurocentric one and yet the large majority the languages spoken in the world - about 4500 - are not European in nature but are the languages of the indigenous peoples of the Pacific, Africa, and the Americas. If we take these into account we obtain a quite different picture of counting systems from that of the Eurocentric view. This study, which attempts to answer these questions, is the culmination of more than twenty years on the counting systems of the indigenous and largely unwritten languages of the Pacific region and it involved extensive fieldwork as well as the consultation of published and rare unpublished sources.
    [Show full text]
  • Sociological Factors in Reefs-Santa Cruz Language Vitality: a 40 Year Retrospective
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by RERO DOC Digital Library Sociological factors in Reefs-Santa Cruz language vitality: a 40 year retrospective BRENDA H. BOERGER, ÅSHILD NÆSS, ANDERS VAA, RACHEL EMERINE, and ANGELA HOOVER Abstract This article looks back over 40 years of language and culture change in the region of the Solomon Islands where the four Reefs-Santa Cruz (RSC) lan- guages are spoken. Taking the works of Davenport and Wurm as a starting point, we list specific linguistic changes we have identified and discuss the so- ciological factors which have both promoted and undermined the vitality of these languages. We then determine the level of vitality for each language through the recently proposed Extended Graded Intergenerational Disruption Scale — EGIDS (Lewis and Simons 2010), and based on our results for the RSC languages, we provide a short evaluation of the usefulness of EGIDS for prioritizing language documentation efforts. Keywords: Solomon Islands; Solomon Islands Pijin; Reefs-Santa Cruz; Natügu; Nalögo; Nagu; Äiwoo; EGIDS; language documenta- tion; language vitality. 1. Introduction Forty years ago, two authors wrote extensively about the anthropological and linguistic situation in the RSC language communities. Davenport (1962, 1964, 1975, 2005) described the cultural and sociological properties of both the Santa Cruz and Reef Islands cultures, Figure 1, including a description of trade rela- tionships within the Santa Cruz archipelago. At the same time Wurm (1969, 1970, 1972, 1976, 1978) analyzed the linguistic characteristics of the RSC languages. In his later work, Wurm (1991, 1992a, 1992b, 2000, 2002, 2003) also discussed language vitality in the region.
    [Show full text]
  • Exploring Material Culture Distributions in the Upper Sepik and Central New Guinea
    Gender, mobility and population history: exploring material culture distributions in the Upper Sepik and Central New Guinea by Andrew Fyfe, BA (Hons) Thesis submitted for the Degree of Doctor of Philosophy in The Discipline of Geographical and Environmental Studies The University of Adelaide November 2008 …..These practices, then, and others which I will speak of later, were borrowed by the Greeks from Egypt. This is not the case, however, with the Greek custom of making images of Hermes with the phallus erect; it was the Athenians who took this from the Pelasgians, and from the Athenians the custom spread to the rest of Greece. For just at the time when the Athenians were assuming Hellenic nationality, the Pelasgians joined them, and thus first came to be regarded as Greeks. Anyone will know what I mean if he is familiar with the mysteries of the Cabiri-rites which the men of Samothrace learned from the Pelasgians, who lived in that island before they moved to Attica, and communicated the mysteries to the Athenians. This will show that the Athenians were the first Greeks to make statues of Hermes with the erect phallus, and that they learned the practice from the Pelasgians…… Herodotus c.430 BC ii Table of contents Acknowledgements vii List of figures viii List of tables xi List of Appendices xii Abstract xiv Declaration xvi Section One 1. Introduction 2 1.1 The Upper Sepik-Central New Guinea Project 2 1.2 Lapita and the exploration of relationships between language and culture in Melanesia 3 1.3 The quantification of relationships between material culture and language on New Guinea’s north coast 6 1.4 Thesis objectives 9 2.
    [Show full text]
  • Grammatical Gender and Linguistic Complexity
    Grammatical gender and linguistic complexity Volume I: General issues and specific studies Edited by Francesca Di Garbo Bruno Olsson Bernhard Wälchli language Studies in Diversity Linguistics 26 science press Studies in Diversity Linguistics Editor: Martin Haspelmath In this series: 1. Handschuh, Corinna. A typology of marked-S languages. 2. Rießler, Michael. Adjective attribution. 3. Klamer, Marian (ed.). The Alor-Pantar languages: History and typology. 4. Berghäll, Liisa. A grammar of Mauwake (Papua New Guinea). 5. Wilbur, Joshua. A grammar of Pite Saami. 6. Dahl, Östen. Grammaticalization in the North: Noun phrase morphosyntax in Scandinavian vernaculars. 7. Schackow, Diana. A grammar of Yakkha. 8. Liljegren, Henrik. A grammar of Palula. 9. Shimelman, Aviva. A grammar of Yauyos Quechua. 10. Rudin, Catherine & Bryan James Gordon (eds.). Advances in the study of Siouan languages and linguistics. 11. Kluge, Angela. A grammar of Papuan Malay. 12. Kieviet, Paulus. A grammar of Rapa Nui. 13. Michaud, Alexis. Tone in Yongning Na: Lexical tones and morphotonology. 14. Enfield, N. J. (ed.). Dependencies in language: On the causal ontology of linguistic systems. 15. Gutman, Ariel. Attributive constructions in North-Eastern Neo-Aramaic. 16. Bisang, Walter & Andrej Malchukov (eds.). Unity and diversity in grammaticalization scenarios. 17. Stenzel, Kristine & Bruna Franchetto (eds.). On this and other worlds: Voices from Amazonia. 18. Paggio, Patrizia and Albert Gatt (eds.). The languages of Malta. 19. Seržant, Ilja A. & Alena Witzlack-Makarevich (eds.). Diachrony of differential argument marking. 20. Hölzl, Andreas. A typology of questions in Northeast Asia and beyond: An ecological perspective. 21. Riesberg, Sonja, Asako Shiohara & Atsuko Utsumi (eds.). Perspectives on information structure in Austronesian languages.
    [Show full text]
  • JSS 063 2B Workshoponsouth
    PAPERS PRESENTED AT THE WORKSHOP ON SOUTHEAST' ASIAN LANGUAGES THEME:' LINGUISTIC PROBLEMS IN MINORITY /MAJORITY GROUP RELATIONS IN SOUTHEAST ASIAN COUNTRIES MAHIDOL UNIVERSITY, BANGKOK, 13-17 JANUARY 1975. * * * WHY AND HOW THE "SMALL LANGUAGES" SHOULD BE STUDIED by A.G. Haudricourt* The languages which gene;rally form the object of teaching and study are those spoken by a number of people and endowed with a prolific literature. On the other hand, a question may be raised: why should languages spoken by few people and are never written be studied? There are at least three reasons: 1. Anthropological reason. If one'wishes to know a people scienti­ fically it is necessary to study its language and oral literature for the fact that a language is never written does not mean that it has neither grammar, nor poetry, nor folktales. · 2. Educational reason. If one wishes a minority population to participate in the national life, itis essential that there be schools where the national language is taught. Now,; all educationists know that it is in the first place necessary for children to learn to write in their mother tongue before proceeding to learn the national language wit.h complete success. * Prof~$seur, Centre National de la Recherche Scientifique, Pari$, 2 A.G. Haudricourt 3. Historical reason. Peoples without writing are not without history but this history is not clearly formulated; it is simply woven into the language and thanks to the comparative linguistic methods we are able to establish the various relationships of the language under the question with the other languages of the region.
    [Show full text]
  • A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area
    DigitalResources Electronic Survey Report 2013-017 ® A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area Juliann Spencer, Sara Van Cott, and Bonnie MacKenzie A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area Juliann Spencer, Sara Van Cott and Bonnie MacKenzie SIL International® 2013 SIL Electronic Survey Report 2013-017, September 2013 © 2013 Juliann Spencer, Sara Van Cott, Bonnie MacKenzie, and SIL International® All rights reserved 1 Abstract In October of 2009 SIL conducted a survey of the Amio-Gelimi language, located in West New Britain Province, Papua New Guinea. Amio-Gelimi is listed as Lesing-Gelimi [let] in the sixteenth edition of the Ethnologue and belongs to the East Arawe subgroup of Austronesian languages. The goals of the survey were to determine language and dialect boundaries and evaluate language vitality. Research was conducted through group interviews in each village in the language area, interviews with leaders of institutions in the area, collection of wordlists and observation. The findings of the survey indicate that Amio-Gelimi has two dialects and is spoken in four villages to the east of Gasmata: Amio, Kaskas, Atui and Poronga. Amio and Kaskas belong to the Amio dialect, while Atui and Poronga belong to the Gelimi dialect. The vitality of the Amio-Gelimi language is currently high. 2 Contents 1 Introduction 1.1 Language location 1.2 Language name and classification 1.3 Population 1.4 Goals 2 Methodology 2.1 Tools 2.2 Sampling 2.3 Critique 3 Language and dialect boundaries 3.1 Previous research 3.2
    [Show full text]
  • An Introduction to Linguistic Typology
    An Introduction to Linguistic Typology An Introduction to Linguistic Typology Viveka Velupillai University of Giessen John Benjamins Publishing Company Amsterdam / Philadelphia TM The paper used in this publication meets the minimum requirements of 8 the American National Standard for Information Sciences – Permanence of Paper for Printed Library Materials, ansi z39.48-1984. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data An introduction to linguistic typology / Viveka Velupillai. â. p cm. â Includes bibliographical references and index. 1. Typology (Linguistics) 2. Linguistic universals. I. Title. P204.V45 â 2012 415--dc23 2012020909 isbn 978 90 272 1198 9 (Hb; alk. paper) isbn 978 90 272 1199 6 (Pb; alk. paper) isbn 978 90 272 7350 5 (Eb) © 2012 – John Benjamins B.V. No part of this book may be reproduced in any form, by print, photoprint, microfilm, or any other means, without written permission from the publisher. John Benjamins Publishing Company • P.O. Box 36224 • 1020 me Amsterdam • The Netherlands John Benjamins North America • P.O. Box 27519 • Philadelphia PA 19118-0519 • USA V. Velupillai: Introduction to Typology NON-PUBLIC VERSION: PLEASE DO NOT CITE OR DISSEMINATE!! ForFor AlTô VelaVela anchoranchor and and inspiration inspiration 2 Table of contents Acknowledgements xv Abbreviations xvii Abbreviations for sign language names xx Database acronyms xxi Languages cited in chapter 1 xxii 1. Introduction 1 1.1 Fast forward from the past to the present 1 1.2 The purpose of this book 3 1.3 Conventions 5 1.3.1 Some remarks on the languages cited in this book 5 1.3.2 Some remarks on the examples in this book 8 1.4 The structure of this book 10 1.5 Keywords 12 1.6 Exercises 12 Languages cited in chapter 2 14 2.
    [Show full text]
  • Land-Language Link
    20 Land-Language Link M. Lynn Landweer ABSTRACT The phenomena of language maintenance and language shift are dependent upon social mechanisms that substantiate a speaker’s choice to maintain his or her language repertoire intact or facilitate shift to another language or other languages. But at a deeper level, those social mechanisms themselves are founded in motivations endemic to the society in question. In research on the mechanisms for language shift in Melanesia, I studied two ethnolinguistic groups, the Gabobora and Doga, speakers of the Anuki and Doga languages respectively. These two groups live adjacent to one another along the north coast of the Cape Vogel Peninsula, Milne Bay Province, Papua New Guinea. They share remarkable similarities in terms of external characteristics, not only location, but also missionization history, education, potential for trade, natural resources, and even profiles of conflict. Yet, in spite of these similarities, their languages occupy opposing ends of the viability spectrum. Anuki, the language of the Gabobora, appears to be viable, while the Doga language is not. This paper proposes an internal mechanism that is contributing to the divergent language outcomes (differing patterns of marriage alliances) and suggests the motivation behind that mechanism (postulating a link between land security and language choice), concluding with a hierarchical template that may be used assess relative language viability. 351 352 M. Lynn Landweer 1 Introduction From April 2000 to March 2001, I lived on the Cape Vogel peninsula, Milne Bay Province, Papua New Guinea in order to do a comparative study of two ethnolinguistic groups: the Gabobora and the Doga.
    [Show full text]
  • Word Order Change in Papua New Guinea Austronesian
    WORD ORDER CHANGE IN PAPUA NEW GUINEA AUSTRONESIAN LANGUAGES A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAII IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS AUGUST 1982 BY Joel Bradshaw Dissertation Committee: George W. Grace, Chairman Byron W. Bender Derek Bickerton Roderick A. Jacobs Michael Hamnett Anatole Lyovin Lawrence A. Reid We certify that we have read this dissertation and that in our opinion it is satisfactory in scope and quality as a dissertation for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics. DISSERTATION COMMITTEE Chairman ACKNOWLEDGEMENTS Many people and institutions contributed to this work. The initial impetus to undertake the research came from George Grace and Andrew Pawley, principal investigators on the Oceanic Comparative Linguistics Project funded by National Science Foundation grant no. BNS 75-19451. That project made it possible for Peter Lincoln, Frank Lichtenberk, and myself to do fieldwork in Papua New Guinea in 1976. George Grace, Andrew Pawley, and Peter Lincoln have been my principal mentors as an Austronesianist. Pete instigated much of my thinking in this study. His wife Satoko provided invaluable help in getting this record of that thinking into proper shape. I have also profited from long discussions with Frank Lichtenberk, who has often done me the favor of being hard to convince. Among the many in Papua New Guinea who helped make the fieldwork a success, I wish to express particular gratitude to the Sawanga family--Yali (now deceased), Enike, and all their children--who looked after me in their village; and to Jeff Siegel, my host in Lae.
    [Show full text]
  • The Lexicon of Proto Oceanic the Culture and Environment of Ancestral Oceanic Society
    The lexicon of Proto Oceanic The culture and environment of ancestral Oceanic society 2 The physical environment Pacific Linguistics 545 Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, Taiwan, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board. FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: John Bowden, Malcolm Ross and Darrell Tryon (Managing Editors), I Wayan Arka, David Nash, Andrew Pawley, Paul Sidwell, Jane Simpson EDITORIAL ADVISORY BOARD: Karen Adams, Arizona State University Lillian Huang, National Taiwan Normal Alexander Adelaar, University of Melbourne University Peter Austin, School of Oriental and African Bambang Kaswanti Purwo, Universitas Atma Studies Jaya Byron Bender, University of Hawai‘i Marian Klamer, Universiteit Leiden Walter Bisang, Johannes Gutenberg- Harold Koch, The Australian National Universität Mainz University Robert Blust, University of Hawai‘i Frantisek Lichtenberk, University of David Bradley, La Trobe University Auckland Lyle Campbell, University of Utah John Lynch, University of the South Pacific James Collins, Universiti Kebangsaan Patrick McConvell, Australian Institute of Malaysia Aboriginal and Torres Strait Islander Bernard Comrie, Max Planck Institute for Studies Evolutionary Anthropology William McGregor, Aarhus Universitet Soenjono Dardjowidjojo, Universitas Atma Ulrike Mosel, Christian-Albrechts- Jaya Universität zu Kiel Matthew Dryer, State University of New York Claire Moyse-Faurie, Centre National de la at Buffalo Recherche Scientifique Jerold A.
    [Show full text]
  • Les Peuples Des Forêts Tropicales Aujourd'hui
    Publié par: APFT - ULB, Centre d’Anthropologie Culturelle Avenue Jeanne 44 - 1000 Bruxelles Tél. 32-2-650 34 25 E-mail : [email protected] Extracts may be freely reproduced by the press or non-profit organisations, with acknowledgement. APFT would appreciate receiving copies of any material based on this book. Des ext r aits de cet ouvrage peuvent être librement repr oduits par la presse ou par des organ i s at i o n s sans but lucratif, en indiquant la source. APFT souhaiterait recevoir copie de tout matériel ayant fait usage des textes ou figures contenus dans le présent document. This study was achieved with the financial contribution of the European Commission. The authors are solely responsible for all opinions expressed in this document, which do not necessarily reflect those of the European Commission. Cette étude a été réalisée avec l’aide financière de la Commission Européenne. Les auteurs sont seuls responsables des opinions exprimées dans ce document. Elles ne reflètent pas nécessairement celles de la Commission Européenne. Layout & Production : C+C Folon s.a. - Chaussée d’Alsemberg 247 - 1190 Bruxelles. Tél. 32-2-340.67.77 - E-mail : [email protected] TROPICAL RAINFOREST PEOPLES TODAY Volume V PACIFIC REGION Melanesia Christin KOCHER SCHMID and Roy ELLEN Scientific Editors Future of The Rainforest People Program Brussels - 2000 Avenir des Peuples des Forêts Tropicales (APFT) Future of Rainforest Peoples (FRP) Avenir des Peuples des Forêts Tropicales (APFT) 2 Future of Rainforest Peoples (FRP) Table of contents Volume 5 - PACIFIC I. OVERVIEW 5 II. PAPUA NEW GUINEA 29 Sites of Intensi ve Interdisciplinary Research (SSIR) Sites Intensifs Pluridisciplinaires (SIP) • Pio-Tura / Pawaia 31 • Vanimo-Kilimeri 57 Sites of Complementary Long-term Research Sites de Recherche Complémentaire de Longue durée • Ikundi / Ankave 87 • Musala / Kasua 123 • Nokopo / Yopno 141 • Trangap / Oksapmin 153 III.
    [Show full text]