LLO Vol.5 2013

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

LLO Vol.5 2013 SIL and its contribution to Oceanic linguistics1 René van den Berg SIL International Abstract:53? %/3/ %%%5%%%/ /?/%%5 paper also discusses avenues for future research and collaboration between SIL and Key words: SIL, Oceanic linguistics, collaboration Fifty years ago Arthur Capell’s article ‘Oceanic Linguistics today’ was published (Capell '*+-//3/[5 article is still worth reading, if only to get an idea of the progress made in the intervening /%678 his article by stressing the need for recording undescribed languages, collecting vernacular oral literature, doing ‘deep analysis’ of phonemic and morphological structures, as well %/3% In many respects – and this is somewhat sobering – those needs have not much changed %/ the number of languages in the Pacific is much bigger than previously estimated, while the task of describing a single language has been expanded with the need to include full In this article I discuss and evaluate the contribution of SIL to Oceanic linguistics %;;</= >?>% means presenting a personal perspective, I have tried to be objective and have taken into 3%5 /%[5[ René van den Berg //-@/ the question: to what extent has the descriptive work of SIL been informed by the various linguistic layers of linguistic research (description, documentation, typology, formal theory)? Also, to what extent can the work of SIL be expected to integrate with the work %D;E5 /=+ /J3% Although most linguists working in Oceanic languages have heard about SIL or have /3//% 3 /[/ % ・ International: members come from a variety of countries, currently over sixty, and %%% ・ Non=[: the members work as volunteers in the organisation, which is funded by % ・ Faith-based8/%/ 5=% =/3/ > engaged in traditional missionary activities such as proselytising, church planting, % ・ Focussed on language development: members are engaged in a variety of activities %5 descriptions, production of vernacular literacy materials and the translation of 3%/K</ 5/3K %% ・ Focussed on capacity-building: as an organisation, SIL is not only interested in / Consequently, an increasing emphasis is given to training events as well as to =/R SIL and its contribution to Oceanic linguistics Especially in the area of training for literacy, translation, and some basic linguistics, %>6= 5T53T<V> -XXJ Thesis 1. The language work SIL is involved in can be characterised as holistic, community-based and with a long-term focus. K= educational and a translation focus, and that ideally these three should blend effortlessly %/%/5= is evidenced by the fact that SIL members typically reside in the community for several /%5 amount of time spent in the language community depends on factors such as availability of 3=6 %Y%Q%R =/ /3 5/3>/3 %%/3/ ‘owl’, that is, an ‘ordinary working linguist’ who has been given enough training to enable [\/[ %>[/3%/ 3/57/ 63% /5/% //3[/ QR/%= >/=3/6% % SIL has been active in the Pacific since 1956, when the first agreement with the then <V/5[?/ /3//8K'*;*Y3 _/'*JX'*`X René van den Berg 5'/?>= %<V_ </8&/<V3% >/ //3 [5'5completed (all or most SIL goals have been achieved, there are no SIL members assigned to this project anymore); active%%\inactive (goals only partially achieved, %%\local programsQR programs which have emerged under the inspiration of work done by SIL in neighbouring //?5//3 %</5% =[[%K5>K5 ><V/3 /33K5>/ %%%& %/ 5/5 %/>6'6% SIL and its contribution to Oceanic linguistics TABLE 1. SIL (AND SIL-RELATED) PROJECTS IN OCEANIC (AUSTRONESIAN) LANGUAGES Completed Active Inactive Country (province) Local programs programs programs programs Indonesia (Papua) = = 1 = <V 1332 & <V =1=3 (Sandaun) <V ==1= (East Sepik) <V 26310 </ <V 21= = T</K <V 2441 Y</K <V 9312 & <V 31= 2 & <V =1=2 (Oro) <V 810=16 &K <V 31= 7 (Central) <V 4236 (Bougainville) PNG total 34 33 15 51 Solomon Islands 10 6 3 13 Vanuatu 2 11 3 1 </8 = 2 2 = Fiji, Samoa ==== & = 3 = = Polynesia 3944 Total Oceanic 49 64 27 69 In order to get a good idea of what SIL does, it may help to give two brief descriptions of some fairly typical SIL projects, chosen somewhat randomly, focussing on what has been [%K%[ René van den Berg <V[ 5[&&=3 -DXXX3&&K% 585/3K 8>\/3&'*J`5</5 /'**J8%%[ a. Linguistics Published: ・ 8K'*`J/>/3& Language and Linguistics in Melanesia'+J'=** ・ 8K'**@&&8Phonologies of Austronesian Languages <-'=-D#</V %DX$3 ・ 8-XX;Baba ana talisi ana buki Misima dictionary>'XD=/%*XX example sentences, grammatical introduction and some semantic domains, 6% Unpublished%%$3 ・ <&'*`;\@X ・ _%&'*`;\;` ・ 5&'*`;\@* ・ /&'*`;\-* ・ &// '**+\'@ ・ &'**+\'* ・ #'*`J\-`@-'XX b. Literacy (all written in cooperation with local authors): ・ =3-%+@ ・ =%3D%DX=+X ・ =3+%DX=;X ・ ABC book: Aeiou ana bukiDJ ・ ';%'+=-X ・ ;%'-=-XEyowaa ge hogaa ‘At the garden and at the sea’; ・ +%'+=DXQ?T SIL and its contribution to Oceanic linguistics &RBobu bwabwatanaQ5RPanuwaa ‘At home’, but some %/Moti liwaniliyaQR ・ 3-%'; ・ HIV ge AIDS Wasana ana Buki_=>#3'- ・ HIV-AIDS video. ・ &-XX@/ c. Translation (in cooperation with a local team of translators): ・ _K'*`; ・ Bateli Vavaluna</5'**J+`J ・ Abatelipuna, Totagil, Yosuwa, Ludi, Daniyela ge Yona +?53 -X'X-D- ・ >%</5/-X'X[/ 58%6%/3 vernacular preschools in 30 locations (beginning in 1983, and now replaced by government schools), organising adult literacy classes, holding teacher training courses and writers’ /3%/ local church in revising and publishing a vernacular hymn book (Wona Analaa, 2007, 151 pp), and were also instrumental in sourcing funds for the establishment of a water system in %5%[ /%% shows another aspect of the work of SIL: the large number of valuable documents which / 5[/3 Y>3'-XX<5 /3KY5Y T5/3-XX@[ / a. Linguistics Published: ・ Y5KY-XX;<% 3Phonological Descriptions of PNG LanguagesD*=;+# </V%DJ$3 ・ YK5Y-XX;Seimat Grammar Essentials# </V%D`$3 René van den Berg ・ Hosai waliko ma azan ti kakai Seimat ma Inglis – Seimat -English Picture Dictionary-XX*$3''+ Unpublished: ・ =T8@-;X ・ V3>6%V T/3 b. Literacy ・ &T 3 Flashcards for Seimat classifiers (the language has some 26 numeral [ Seimat alphabet games packs for use in the following Seimat word games: ?[% Seimat board game (Seimat culturally specific to aid literacy and maths % ・ Seimat Primer Book (34 pp) ・ Seimat Spelling Activities Book (30 pp) ・ K3D` ・ >3-'-@+ ・ KK3>@;`-X ・ Story books (170 titles, about 14 pp each, 51 of these also available as Big Books), =<V8/ //353 3%/ Examples of titles: Tok sinen puluti tok pouQ53R\Amika hutui puasainQ&R\Sale ngahatiai akaik, ‘Caring for baby’; Puki kakaiak i tuah wanenQYR c. Translation ・ </5=3# -X'- 5[ as possible for use in the elementary schools, plus materials to aid the elementary teachers in their teaching of the children in the Elementary Prep, Elementary 1 and Elementary 2 SIL and its contribution to Oceanic linguistics 5% &/ Thesis 2. SIL’s agenda overlaps only partially with that of academic linguistics. As mentioned above, SIL’s agenda is broader than linguistics: it is a holistic, =%/=/ revitalisation are not the major concerns of most SIL workers, but there can be no doubt &% ?=/3/%$3/ Q%R Y3//37 what extent SIL’s agenda has integrated with the concerns of the wider academic linguistic /7/6% theoretical and typological linguistics have informed the work carried out by SIL, and also /6R/3?// these questions I will try to give a balanced picture, highlighting some of the results of our linguistic work, while at the same time not closing my eyes to possible shortcomings and R/3/@ Thesis 3. Descriptive work such as done by SIL has laid and continues to lay a solid empirical basis for theoretical, typological and historical- comparative research in Oceania. 5@#% basis of any advances in our understanding of what language is, what the human language faculty is capable of, what sounds and sound patterns are possible, which grammatical alignment systems occur, what possibilities of clause combinations are prevalent, to name [/7 %6 &grammars and grammatical studies of Oceanic languages have been 5%/ /><$% René van den Berg 8</V/'*JX& K'*`X<3K'**;&=&T '**J5/[T'**D /_#/&3 _$%5/ = ?5-% TABLE 2.
Recommended publications
  • Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania
    Abstract of http://www.uog.ac.pg/glec/thesis/ch1web/ABSTRACT.htm Abstract of Counting Systems of Papua New Guinea and Oceania by Glendon A. Lean In modern technological societies we take the existence of numbers and the act of counting for granted: they occur in most everyday activities. They are regarded as being sufficiently important to warrant their occupying a substantial part of the primary school curriculum. Most of us, however, would find it difficult to answer with any authority several basic questions about number and counting. For example, how and when did numbers arise in human cultures: are they relatively recent inventions or are they an ancient feature of language? Is counting an important part of all cultures or only of some? Do all cultures count in essentially the same ways? In English, for example, we use what is known as a base 10 counting system and this is true of other European languages. Indeed our view of counting and number tends to be very much a Eurocentric one and yet the large majority the languages spoken in the world - about 4500 - are not European in nature but are the languages of the indigenous peoples of the Pacific, Africa, and the Americas. If we take these into account we obtain a quite different picture of counting systems from that of the Eurocentric view. This study, which attempts to answer these questions, is the culmination of more than twenty years on the counting systems of the indigenous and largely unwritten languages of the Pacific region and it involved extensive fieldwork as well as the consultation of published and rare unpublished sources.
    [Show full text]
  • Austronesian Paths and Journeys
    AUSTRONESIAN PATHS AND JOURNEYS AUSTRONESIAN PATHS AND JOURNEYS EDITED BY JAMES J. FOX TO THE MEMORY OF MARSHALL D. SAHLINS We would like to dedicate this volume to the memory of Marshall Sahlins who was a brilliantly productive and remarkably insightful ‘Austronesianist’. His Social Stratification in Polynesia was an early, important and provocative comparative study (1958); his Moala: Culture and Nature on a Fijian Island (1962) was a major ethnographic monograph of lasting value; and his Islands of History (1985) was an interpretive analysis that gave global significance to events in the history of the Pacific. His influence was profound on both students and colleagues. We have all learned much from him and his work. Published by ANU Press The Australian National University Acton ACT 2601, Australia Email: [email protected] Available to download for free at press.anu.edu.au ISBN (print): 9781760464325 ISBN (online): 9781760464332 WorldCat (print): 1247151070 WorldCat (online): 1247150967 DOI: 10.22459/APJ.2021 This title is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). The full licence terms are available at creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode Cover design and layout by ANU Press. Cover photograph: A gathering of members of the clan Nabuasa in the village of Lasi in the mountains of West Timor to hear the recitation of the journey of their ancestral name. Photo by James J. Fox. This edition © 2021 ANU Press Contents Abbreviations . ix List of illustrations . xi 1 . Towards a comparative ethnography of Austronesian ‘paths’ and ‘journeys’ .
    [Show full text]
  • Mission: New Guinea]
    1 Bibliography 1. L. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1896; 14: 139-140. Note: [mission: New Guinea]. 2. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 139, 142. Note: [mission: Inawi]. 3. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 203. Note: [mission: Inawi]. 4. L., M. [Letter]. Annalen van onze lieve vrouw van het heilig hart. 1891; 9: 345, 348, 359-363. Note: [mission: Inawi]. 5. La Fontaine, Jean. Descent in New Guinea: An Africanist View. In: Goody, Jack, Editor. The Character of Kinship. Cambridge: Cambridge University Press; 1973: 35-51. Note: [from lit: Kuma, Bena Bena, Chimbu, Siane, Daribi]. 6. Laade, Wolfgang. Der Jahresablauf auf den Inseln der Torrestraße. Anthropos. 1971; 66: 936-938. Note: [fw: Saibai, Dauan, Boigu]. 7. Laade, Wolfgang. Ethnographic Notes on the Murray Islanders, Torres Strait. Zeitschrift für Ethnologie. 1969; 94: 33-46. Note: [fw 1963-1965 (2 1/2 mos): Mer]. 8. Laade, Wolfgang. Examples of the Language of Saibai Island, Torres Straits. Anthropos. 1970; 65: 271-277. Note: [fw 1963-1965: Saibai]. 9. Laade, Wolfgang. Further Material on Kuiam, Legendary Hero of Mabuiag, Torres Strait Islands. Ethnos. 1969; 34: 70-96. Note: [fw: Mabuiag]. 10. Laade, Wolfgang. The Islands of Torres Strait. Bulletin of the International Committee on Urgent Anthropological and Ethnological Research. 1966; 8: 111-114. Note: [fw 1963-1965: Saibai, Dauan, Boigu]. 11. Laade, Wolfgang. Namen und Gebrauch einiger Seemuscheln und -schnecken auf den Murray Islands. Tribus. 1969; 18: 111-123. Note: [fw: Murray Is].
    [Show full text]
  • Manual for Alphabet Design Through Community Interaction for Papua New Guinea Elementary Teacher Trainers
    Manual for Alphabet Design through Community Interaction for Papua New Guinea Elementary Teacher Trainers Catherine Easton and Diane Wroge Attribution-NonCommercial-ShareAlike CC BY-NC-SA This work is distributed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial ShareAlike license. You may freely copy, distribute and transmit this work and you may also adapt the work under the following conditions: 1) You must attribute the work to the author (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). 2) You may not use this work for commercial purposes. and 3) If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one. September 2002 Trial Edition November 2002 First Edition June 2012 Second Edition SIL – Ukarumpa Eastern Highlands Province Papua New Guinea Table of Contents Purpose ......................................................................................................................................1 Acknowledgements ...................................................................................................................1 What is an alphabet?..................................................................................................................2 The Alphabet Principle........................................................................................................2 Which sounds need to be written?.................................................................................2 Types of symbols...........................................................................................................3
    [Show full text]
  • A Distinctive Voice in the Antipodes: Essays in Honour of Stephen A. Wild
    ESSAYS IN HONOUR OF STEPHEN A. WILD Stephen A. Wild Source: Kim Woo, 2015 ESSAYS IN HONOUR OF STEPHEN A. WILD EDITED BY KIRSTY GILLESPIE, SALLY TRELOYN AND DON NILES Published by ANU Press The Australian National University Acton ACT 2601, Australia Email: [email protected] This title is also available online at press.anu.edu.au National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: A distinctive voice in the antipodes : essays in honour of Stephen A. Wild / editors: Kirsty Gillespie ; Sally Treloyn ; Don Niles. ISBN: 9781760461119 (paperback) 9781760461126 (ebook) Subjects: Wild, Stephen. Essays. Festschriften. Music--Oceania. Dance--Oceania. Aboriginal Australian--Songs and music. Other Creators/Contributors: Gillespie, Kirsty, editor. Treloyn, Sally, editor. Niles, Don, editor. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover design and layout by ANU Press. Cover photograph: ‘Stephen making a presentation to Anbarra people at a rom ceremony in Canberra, 1995’ (Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies). This edition © 2017 ANU Press A publication of the International Council for Traditional Music Study Group on Music and Dance of Oceania. Aboriginal and Torres Strait Islander people are advised that this book contains images and names of deceased persons. Care should be taken while reading and viewing. Contents Acknowledgements . vii Foreword . xi Svanibor Pettan Preface . xv Brian Diettrich Stephen A . Wild: A Distinctive Voice in the Antipodes . 1 Kirsty Gillespie, Sally Treloyn, Kim Woo and Don Niles Festschrift Background and Contents .
    [Show full text]
  • Organised Phonology Data
    Organised Phonology Data Saliba Language [SBE] Sariba and Rogeia Islands, the western tip of Sideia Island and the Papuan mainland along the West Channel to Gadogadoa Point - Milne Bay Province Trans New Guinea Phylum; Papuan Tip Cluster Family: Suau family Population census: 2,900 Major villages: Sidudu, Sawasawaga, Logeakai, Logeapwata Linguistic work done by: SIL Data checked by: Sabine and Rainer Oetzel 24 May 2004 Phonemic and Orthographic Inventory / a b b d h i j k k l m m n o p/ <a b bw d e g gw h i y k kw l m mw n o p> <A B Bw D E G Gw H I Y K Kw L M Mw N O P> /p s t u w/ <pw s t u w > <Pw S T U W > Consonants Bilab LabDen Dental Alveo Postalv Retro Palatal Velar Uvular Pharyn Glottal Plosive p b t d k Nasal m n Trill Tap/Flap Fricative s h Lateral Fricative Approx Lateral l Approx Ejective Stop Implos /p / labialized voiceless bilabial plosive Saliba OPD Printed: September 6, 2004 Page 2 /b/ labialized voiced bilabial plosive /k/ labialized voiceless velar plosive // labialized voiced velar plosive /m/ labialized voiced bilabial nasal p polohe 'heavy gwaugwauna 'cold' kelepa 'knife' ka negwali 'we peel' p pwaisa 'tobacco' m memenagu 'my tongue' kipwala 'star' salime 'out rigger' kamkam 'chicken' t tamana 'his father' nete 'wharf' m ye mwayau 'it is full' kamwasa 'road, track' k kokolaka 'rat' like 'seeds' n nabada 'enough' sinebada 'old lady' k kwateya 'yams' ku likwa 'you wear' s sinagu 'my mother' ta kasi 'we cut grass' b bosa 'basket' taubada 'old man' h hesagu 'my name' loheya 'boy' b bwakohi 'roof cap' kubwakubwana
    [Show full text]
  • Glimpses of the Linguistic Situation in Solomon Islands
    Glimpses of the Linguistic Situation in Solomon Islands Ann Lindvall Arika1 Honiara, Solomon Islands [email protected] Abstract. This paper will give a linguistic overview of Melanesia and of the Pacific as a whole, underlining the multilingualism of Melanesia. The situation in the Melanesian countries has produced creole languages suitable for communication. Some characteristics of Solomon Islands Pijin will be given, as well as some glimpses of one of the indigenous languages, namely Kwaio. Keywords. Solomon Islands, Melanesia, languages, multilingualism, creole, Pijin, Kwaio. Introduction Solomon Islands, being a part of Melanesia, the Pacific, provide a rich map of linguistic diversity. Melanesia includes the countries Solomon Islands, Vanuatu, New Caledonia, Papua New Guinea and Fiji, of which the four first-mentioned are well-known for their extremely high number of indigenous languages. This should be seen in contrast with Polynesia, another region in the Pacific with a few closely related languages. The situation in the Melanesian countries has lead to an overall “umbrella” language suitable for communication. Solomon Islands are situated in Melanesia in the utmost western part of the Pacific Ocean, north east of Australia and east of Papua New Guinea. The Pacific, the water half of the globe, is divided between Melanesia, Polynesia and Micronesia. Although vast in area, the Pacific inhabits only around 10 million people. Of these millions, Papua New Guinea alone has 6 and Hawai’i 1,4. Melanesia (except Papua New Guinea) has 1,7 millions, Polynesia (except Hawai’i) has 0,7 millions and Micronesia 0,5 millions. Except for the two population giants, Papua New Guinea and Hawai’i, hardly any country reaches above the level of 200 000 inhabitants (Statistics from Ethnologue 2011).
    [Show full text]
  • Mato Grammar Sketch
    Data Papers on Papua New Guinea Languages Volume 59 Mato Grammar Sketch Scot F. Stober 2013 SIL-PNG Academic Publications Ukarumpa, Papua New Guinea Papers in the series Data Papers on Papua New Guinea Languages express the authors’ knowledge at the time of writing. They normally do not provide a comprehensive treatment of the topic and may contain analyses which will be modified at a later stage. However, given the large number of undescribed languages in Papua New Guinea, SIL-PNG feels that it is appropriate to make these research results available at this time. René van den Berg, Series Editor Copyright © 2013 SIL-PNG Papua New Guinea [email protected] Published 2013 Printed by SIL Printing Press Ukarumpa, Eastern Highlands Province Papua New Guinea ISBN 9980 0 3877 2 Table of Contents Maps, tables and figures ............................................................................ vii Abbreviations ............................................................................................... ix Acknowledgements ...................................................................................... xi 1. Introduction .......................................................................................... 1 1.1 Location ......................................................................................... 1 1.2 Name .............................................................................................. 1 1.3 Economy ........................................................................................ 4 1.4 Transportation
    [Show full text]
  • Galeya Language Group
    DigitalResources Electronic Survey Report 2015-022 The Sociolinguistic Situation of the Galeya Language Group Philip Lambrecht, Alison Kassell, and Margaret Potter The Sociolinguistic Situation of the Galeya Language Group Philip Lambrecht, Alison Kassell, Margaret Potter SIL International® 2015 SIL Electronic Survey Report 2015-022, October 2015 © 2015 SIL International® All rights reserved 1 2 Abstract Between 13 February and 12 March 2004, the Summer Institute of Linguistics (SIL) conducted a survey of the Galeya language, which is spoken on the east coast of Fergusson Island in Milne Bay Province, Papua New Guinea. The goals of the survey were (1) to identify dialect boundaries within the language; (2) to investigate language vitality, particularly as indicated by language change and bilingualism; and (3) to determine the extent to which the Galeya people could potentially participate in the development of their language, based on levels of education in the area. The team conducted sociolinguistic interviews to assess vitality, used self-evaluation questionnaires to evaluate proficiency in Dobu and English, and elicited wordlists for lexicostatistical comparison. Four distinct dialects (Galeya, Basima, Ulua, and Gameta) were identified, but all four dialects can reportedly understand the central Basima dialect. The Galeya language appears to be vital, and there are educated individuals in the area who could potentially be involved in language development. Contents 1 Introduction 1.1 Language name and classification 1.2 Language location 1.2.1 Maps 1.3 Population 1.4 Previous research 1.4.1 Troolin and Engkvist 1.4.2 Lithgow 1.5 Sampling 1.5.1 Macro level sampling 1.5.2 Micro level sampling 2 Dialect boundaries 2.1 Previous research on dialect boundaries 2.1.1 Research by D.
    [Show full text]
  • Colonialism, Maasina Rule, and the Origins of Malaitan Kastom
    Colonialism, Maasina Rule, and the Origins of Malaitan Kastom Pacific Islands Monograph Series 26 Colonialism, Maasina Rule, and the Origins of Malaitan Kastom David W. Akin Center for Pacific Islands Studies School of Pacific and Asian Studies University of Hawai‘i, Mānoa University of Hawai‘i Press • Honolulu © 2013 University of Hawai‘i Press All rights reserved Printed in the United States of America 18 17 16 15 14 13 6 5 4 3 2 1 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Akin, David, [date–] author. Colonialism, Maasina rule, and the origins of Malaitan kastom / David Akin. pages cm. — (Pacific islands monograph series ; 26) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-8248-3814-0 (cloth : alk. paper) 1. Malaita Province (Solomon Islands)—Politics and government. 2. Malaita Province (Solomon Islands)—Social life and customs. 3. Self-determination, National—Solomon Islands. I. Title. II. Series: Pacific islands monograph series ; no. 26. DU850.A684 2013 995.93’7—dc23 2013008708 Maps by Manoa Mapworks, Inc. University of Hawai‘i Press books are printed on acid-free paper and meet the guidelines for permanence and durability of the Council on Library Resources. Design by University of Hawai‘i Press Design & Production Department Printed by Sheridan Books, Inc. To Ma‘aanamae, Sulafanamae, and Saetana ‘Ola moru siria lo‘oo, fu‘u wane. and Kisini CENTER FOR PACIFIC ISLANDS STUDIES, UNIVERSITY OF HAWAI‘I Terence Wesley-Smith, Director PACIFIC ISLANDS MONOGRAPH SERIES Tarcisius Kabutaulaka, General Editor Jan Rensel, Managing Editor EDITORIAL BOARD Hokulani Aikau Alex Golub David Hanlon Robert C Kiste Jane Freeman Moulin Puakea Nogelmeier Lola Quan Bautista Ty Kāwika Tengan The Pacific Islands Monograph Series is a joint effort of the University of Hawai‘i Press and the Center for Pacific Islands Studies, University of Hawai‘i.
    [Show full text]
  • A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area
    DigitalResources Electronic Survey Report 2013-017 ® A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area Juliann Spencer, Sara Van Cott, and Bonnie MacKenzie A Sociolinguistic Survey of the Amio-Gelimi Language Area Juliann Spencer, Sara Van Cott and Bonnie MacKenzie SIL International® 2013 SIL Electronic Survey Report 2013-017, September 2013 © 2013 Juliann Spencer, Sara Van Cott, Bonnie MacKenzie, and SIL International® All rights reserved 1 Abstract In October of 2009 SIL conducted a survey of the Amio-Gelimi language, located in West New Britain Province, Papua New Guinea. Amio-Gelimi is listed as Lesing-Gelimi [let] in the sixteenth edition of the Ethnologue and belongs to the East Arawe subgroup of Austronesian languages. The goals of the survey were to determine language and dialect boundaries and evaluate language vitality. Research was conducted through group interviews in each village in the language area, interviews with leaders of institutions in the area, collection of wordlists and observation. The findings of the survey indicate that Amio-Gelimi has two dialects and is spoken in four villages to the east of Gasmata: Amio, Kaskas, Atui and Poronga. Amio and Kaskas belong to the Amio dialect, while Atui and Poronga belong to the Gelimi dialect. The vitality of the Amio-Gelimi language is currently high. 2 Contents 1 Introduction 1.1 Language location 1.2 Language name and classification 1.3 Population 1.4 Goals 2 Methodology 2.1 Tools 2.2 Sampling 2.3 Critique 3 Language and dialect boundaries 3.1 Previous research 3.2
    [Show full text]
  • A History of Metatypy in the Bel Languages
    A HISTORY OF METATYPY IN THE BEL LANGUAGES Malcolm Ross The Australian National University 1. Introduction The title of this paper invites two definitions: of ‘metatypy’ and of ‘Bel languages’. Metatypy, as its etymology suggests, denotes a change in (morphosyntactic) type which occurs when speakers are bilingual and restructure the morphosyntactic constructions of one of their languages on the model of constructions from their other language (Ross 2006, 2007a). The Bel languages are a small eight-member group of Oceanic Austronesian languages. Figure 1 shows a Bel genealogy, based on shared phonological and morphological innovations which are very unlikely to have been transmitted by contact (Ross 2007b). One of the Bel languages is Takia, which I have described in various publications, principally Ross (1994) and Ross (2002). The Bel family is part of a larger Oceanic group, the Ngero-Vitiaz network, and the map in Figure 2 shows the locations both of the Bel languages and of other Ngero-Vitiaz languages referred to in this paper (Ross 1988:160-183). The case study of contact-induced change which is briefly described here has arisen out of one of the central concerns of my work, reconstructing the history of Austronesian and Papuan languages. In previous work I have compared Takia with its Karkar Island neighbour, Waskia, a member of the Madang subfamily of the Trans New Guinea family of Papuan languages,1 to show that much of the grammar of Takia can be explained as the outcome of metatypy on the model of a Madang language (Ross 1987, 1996, 2003, 2007a).
    [Show full text]