Organised Phonology Data

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Organised Phonology Data Organised Phonology Data Saliba Language [SBE] Sariba and Rogeia Islands, the western tip of Sideia Island and the Papuan mainland along the West Channel to Gadogadoa Point - Milne Bay Province Trans New Guinea Phylum; Papuan Tip Cluster Family: Suau family Population census: 2,900 Major villages: Sidudu, Sawasawaga, Logeakai, Logeapwata Linguistic work done by: SIL Data checked by: Sabine and Rainer Oetzel 24 May 2004 Phonemic and Orthographic Inventory / a b b d h i j k k l m m n o p/ <a b bw d e g gw h i y k kw l m mw n o p> <A B Bw D E G Gw H I Y K Kw L M Mw N O P> /p s t u w/ <pw s t u w > <Pw S T U W > Consonants Bilab LabDen Dental Alveo Postalv Retro Palatal Velar Uvular Pharyn Glottal Plosive p b t d k Nasal m n Trill Tap/Flap Fricative s h Lateral Fricative Approx Lateral l Approx Ejective Stop Implos /p / labialized voiceless bilabial plosive Saliba OPD Printed: September 6, 2004 Page 2 /b/ labialized voiced bilabial plosive /k/ labialized voiceless velar plosive // labialized voiced velar plosive /m/ labialized voiced bilabial nasal p polohe 'heavy gwaugwauna 'cold' kelepa 'knife' ka negwali 'we peel' p pwaisa 'tobacco' m memenagu 'my tongue' kipwala 'star' salime 'out rigger' kamkam 'chicken' t tamana 'his father' nete 'wharf' m ye mwayau 'it is full' kamwasa 'road, track' k kokolaka 'rat' like 'seeds' n nabada 'enough' sinebada 'old lady' k kwateya 'yams' ku likwa 'you wear' s sinagu 'my mother' ta kasi 'we cut grass' b bosa 'basket' taubada 'old man' h hesagu 'my name' loheya 'boy' b bwakohi 'roof cap' kubwakubwana 'short' l lohalohana 'long' wamali 'arrow' d debagu 'my forehead' madai 'today' gawala 'ashes' nige 'not' Vowels i u e o a i ihagu 'my in-law' e ena 'PREP' pilipilidai 'legend' enem 'DET' se kabi 'they hold' kaikope 'stairs' yau 'first person singular personal o osili 'brown leaf' pronoun' bagodu 'wave' kwateya 'yams' ya numako 'I drank already' u unai 'POSTPOSITION' a aga 'historic condition (modal)' numa 'house' taubada 'old man' weku 'stone' ta leha 'we (inclusive addressee) paddle' waga 'boat' kanuwa 'sweet potato' Saliba OPD Printed: September 6, 2004 Page 3 Diphthongs /ei/ /eu/ /ai/ /ae/ /ao/ au/ /oi/ /ou/ /ui/ ei ya beleibanidi 'I fry them' ao maoli 'life' ya tabei 'I pull it up' tubudao 'ancestors' eu seuseuli 'left side' ui buibuina 'ripe' lopeu 'slingshot' ye lapui 'he listens' ai ya hepaisowa 'I use' oi koigogo 'meeting' ye lobai 'he finds' maliboi 'flying fox' ae baela 'banana' ou toudada 'gunwale' ya lae 'I take' tou 'sugarcane' au daudau 'sandy seabed' hesau 'other' Suprasegmentals (tone, stress, length) Pitch (Tone) In Saliba pitch is not contrastive, i.e. there is not phonemic tone. In the Saliba dialect spoken in Sawasawaga, the pitch does not vary a lot on the sentence level. Most prominent is the falling pitch at the end of all clauses. This is the same for statements, commands, and questions. Only when people speak more slowly does their speech exhibit a more elaborate melody; but the pitch still falls at the end of every type of clause. Duration (Length) Duration (length) is not a contrastive feature in Saliba. The data do not yield any example for contrastive vowel length. Typically every syllable in a stretch of speech between pauses receives the same amount of time, typically between 80 and 120 milliseconds. Only the stressed syllables of words that are central to the meaning of the clause are lengthened to about double the length of the ordinary syllable. Stress The stressable element in Saliba is the syllable, not a single mora in a syllable. Stressed syllables are perceptually more prominent by greater duration and/or intensity, and/or higher pitch. Instrumental analysis shows that these three factors do not always coincide. There are different stress assignment constraints for verbs and nouns, and some of the other word classes are never stressed. For verbs, in at least 80% of the cases the stress falls on the penultimate syllable of the word, but heavy syllables tend to attract the primary stress. For nouns with lexical roots of three or more light syllables, about 70% of them have stress falling on the first syllable, and about 30% on the penultimate syllable. In lexical stems without suffixes, usually every second syllable preceding the primary stress receives secondary stress. This tendency is true for nouns, verbs, and adjectives. Saliba OPD Printed: September 6, 2004 Page 4 Grammatical prefixes like subject agreement markers and reduplication do not influence stress assignment. Subject agreement markers, e.g. ya ‘1SG’, ku ‘2SG’, kwa ‘2PL’, are not stressed. Reduplication can receive secondary stress according to the pattern mentioned in the previous paragraph. Suffixes tend to pull the primary stress to the right, but not the secondary stress(es), so that there can be three syllables between the secondary and the primary stress in inflected words. The object agreement suffix -gomiu ‘2PL’ always receives the primary stress on its first syllable. Some word classes ordinarily do not receive stress. e.g. the determiners like ta ‘this here’, ne ‘that there’, wa ‘that (not visible)’. Possessive words, e.g. kana ‘his’, yodi ‘their’, are unstressed when they occur with their head noun. When they occur by themselves, they function as nouns, and receive stress accordingly, on the penultimate syllable. Syllable Patterns The syllable is defined by vowel nucleus. Surface syllable patterns are as follows: Syllable Example Example Pattern V e.na ‘POSTPOSITION’ i.ha.gu ‘my in-law’ VV ai.ya.ni ‘corrugated iron’ Au.li.li ‘(name of a man)’ CV ma.ta.gu ‘my eye’ wa.ga ‘boat’ CVV ye kai.ka.la.si ‘it bites’ yau.mai ‘wind’ CVm lam.na ‘root’ te.nem ‘that’ Conventions: Phonological Lateral Approximant /l/ The phoneme /l/ is realised as [] or [], which are in free fluctuation. The choice of one or the other is entirely left to the individual, even though the more commonly used allophone is the flapped ‘r’ []. For this phoneme we chose the letter /l/ because this is the preferred orthographic sign for the phoneme. Glottal Stop The glottal stop is a phoneme only word-medially, while all word-initial vowels are preceded by phonetic a glottal stop (Obligatory Glottal Stop Onset). Glides Our analysis led us to define the glides [j] and [w] as phonemes /j/ and /w/, respectively. While there are many occurrences where the glide is predictable according to the universal tendency, there are many other words where the glide can only be a phoneme: 1. There is contrast of words in which a high vowel is followed by the corresponding glide, and words where the high vowel before the glide is lacking, e.g. nauwa ‘tidal current’ vs. nawalai ‘moon, month’, and sibauwa ‘widower’ vs. se bawa1 ‘they stay’. The only way to account for the contrasts is to assume a phonological segment for each phonetic segment. 2. Defining the glides as phonemes satisfies the preference for syllables with onsets in other than word-initial positions. 1 The se in this example is a subject agreement marker prefix. While phonologically part of the verb, we write it separately in our orthography. Saliba OPD Printed: September 6, 2004 Page 5 3. The reduplication rule demands for the first two moraic segments with their syllable onset(s) to be reduplicated. If [] were an allophone of the phoneme //, one would first have to take away its syllabicity. There is however no simple rule that could do that which would not also change the very common diphthongs // and //. Conventions: Orthographic Following the preference of the Saliba people and the orthographies of surrounding languages, we chose <l> for the phoneme /l/. In speaking, however, <l> is pronounced [] by most people. People would read <r> following the English pronounciation. The glottal stop is written < ' > only when it is a phoneme, i.e. word-medially, e.g. ya he’a’a ‘I clean’, and po’opo’o ‘round’. The glides // and // are written even in cases where they are predictable, such as iyala ‘fight’, nauwa ‘tidal current’, and sibauwa ‘widower’. The only exception is that orthographically, between // and //, the glide is not written: niu ‘coconut’, komiu ‘second person plural independent pronoun’. Word breaks are inserted (1) between words; (2) between the subject agreement prefix and the stem of the verb; (3) in compound stems, between two roots if either one is longer than two syllables; and (4) before the second person plural object agreement suffix -gomiu. Transcription of a recorded passage tautlwaja j taubinawaja basilaki unai se tlhai s dbima || basilaki unai mta kadi paiswa d manuwa s sipasipa || nukulan unai s bawabawa || ludi j ihadi kadi paiswa d s paiswa s laulia || na sija manuwa s sipasipa unai s ujma mimilahi ludi wa kadi kai j msidi s kaikai || j laulau , kab huja hsau mta s lau ludiwa kadi j kaiabu j h malatmtm habuluna s tlhai s lau manuwa s sipasipa || na ihadiwa natuna j kitahtt || d kapulika je luduwai jede wawajawa hpsanawa unai || je hbali ksai je buswa || s la d s kai || taumulitawa i wan, kait, je wan, j ppja || tau bauna i wan, taki jd na u kaim || se kai ye h bnijai jna ludiwa kadi je kaiabu || malat mtm ailina mta jad s tlhai || s tlhai s lula mta s ujma s dbima || s dbima d n asakatali unai bna s bawa || na s kitasa basilaki kjana s kitakita || na ludiwa mta j hmu liwatanidi j lama || je jaja t ni se nuwatui || j wane, taubinawaja tautlwaja ka najaiau na ja lawa ja kitamiju || na j hddwa ni s md || ludiwa j lama d kawanamada u nai j tuli slaslan unai || basilaki s wan wkuwa hsana d aimatutuwa || na wau tautlwaja taubinawaja ludi kawanamada unai j tuli || na sija j di labui s dbima d nasakatali unai bna se tuli || s kitasa basilaki kjana s kita d ni s hnuwa || s jna s dbima sawasawaa unai kab s tuli || jad sawasawaa slaslan unai tautlwaja taubinawaja s tuli || mta taubinawaja tautlwaja pilipi lidaina / Tautolowaya yo Taubinawaya Bwasilaki unai se tolohai se dobima.
Recommended publications
  • Austronesian Paths and Journeys
    AUSTRONESIAN PATHS AND JOURNEYS AUSTRONESIAN PATHS AND JOURNEYS EDITED BY JAMES J. FOX TO THE MEMORY OF MARSHALL D. SAHLINS We would like to dedicate this volume to the memory of Marshall Sahlins who was a brilliantly productive and remarkably insightful ‘Austronesianist’. His Social Stratification in Polynesia was an early, important and provocative comparative study (1958); his Moala: Culture and Nature on a Fijian Island (1962) was a major ethnographic monograph of lasting value; and his Islands of History (1985) was an interpretive analysis that gave global significance to events in the history of the Pacific. His influence was profound on both students and colleagues. We have all learned much from him and his work. Published by ANU Press The Australian National University Acton ACT 2601, Australia Email: [email protected] Available to download for free at press.anu.edu.au ISBN (print): 9781760464325 ISBN (online): 9781760464332 WorldCat (print): 1247151070 WorldCat (online): 1247150967 DOI: 10.22459/APJ.2021 This title is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). The full licence terms are available at creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode Cover design and layout by ANU Press. Cover photograph: A gathering of members of the clan Nabuasa in the village of Lasi in the mountains of West Timor to hear the recitation of the journey of their ancestral name. Photo by James J. Fox. This edition © 2021 ANU Press Contents Abbreviations . ix List of illustrations . xi 1 . Towards a comparative ethnography of Austronesian ‘paths’ and ‘journeys’ .
    [Show full text]
  • Manual for Alphabet Design Through Community Interaction for Papua New Guinea Elementary Teacher Trainers
    Manual for Alphabet Design through Community Interaction for Papua New Guinea Elementary Teacher Trainers Catherine Easton and Diane Wroge Attribution-NonCommercial-ShareAlike CC BY-NC-SA This work is distributed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial ShareAlike license. You may freely copy, distribute and transmit this work and you may also adapt the work under the following conditions: 1) You must attribute the work to the author (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work). 2) You may not use this work for commercial purposes. and 3) If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same or similar license to this one. September 2002 Trial Edition November 2002 First Edition June 2012 Second Edition SIL – Ukarumpa Eastern Highlands Province Papua New Guinea Table of Contents Purpose ......................................................................................................................................1 Acknowledgements ...................................................................................................................1 What is an alphabet?..................................................................................................................2 The Alphabet Principle........................................................................................................2 Which sounds need to be written?.................................................................................2 Types of symbols...........................................................................................................3
    [Show full text]
  • Galeya Language Group
    DigitalResources Electronic Survey Report 2015-022 The Sociolinguistic Situation of the Galeya Language Group Philip Lambrecht, Alison Kassell, and Margaret Potter The Sociolinguistic Situation of the Galeya Language Group Philip Lambrecht, Alison Kassell, Margaret Potter SIL International® 2015 SIL Electronic Survey Report 2015-022, October 2015 © 2015 SIL International® All rights reserved 1 2 Abstract Between 13 February and 12 March 2004, the Summer Institute of Linguistics (SIL) conducted a survey of the Galeya language, which is spoken on the east coast of Fergusson Island in Milne Bay Province, Papua New Guinea. The goals of the survey were (1) to identify dialect boundaries within the language; (2) to investigate language vitality, particularly as indicated by language change and bilingualism; and (3) to determine the extent to which the Galeya people could potentially participate in the development of their language, based on levels of education in the area. The team conducted sociolinguistic interviews to assess vitality, used self-evaluation questionnaires to evaluate proficiency in Dobu and English, and elicited wordlists for lexicostatistical comparison. Four distinct dialects (Galeya, Basima, Ulua, and Gameta) were identified, but all four dialects can reportedly understand the central Basima dialect. The Galeya language appears to be vital, and there are educated individuals in the area who could potentially be involved in language development. Contents 1 Introduction 1.1 Language name and classification 1.2 Language location 1.2.1 Maps 1.3 Population 1.4 Previous research 1.4.1 Troolin and Engkvist 1.4.2 Lithgow 1.5 Sampling 1.5.1 Macro level sampling 1.5.2 Micro level sampling 2 Dialect boundaries 2.1 Previous research on dialect boundaries 2.1.1 Research by D.
    [Show full text]
  • Kiriwina : Język Wysp Trobrianda
    See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/338371534 Kiriwina: Język Wysp Trobrianda Book · January 2002 CITATIONS READS 0 37 1 author: Tadeusz Szczerbowski Pedagogical University of Cracow 77 PUBLICATIONS 63 CITATIONS SEE PROFILE Some of the authors of this publication are also working on these related projects: Malay culture View project 'Finnegans Wake' in translation View project All content following this page was uploaded by Tadeusz Szczerbowski on 03 January 2020. The user has requested enhancement of the downloaded file. Kifiuiina J ę n j k U Jy/p Trebriondo Akademio Pedo9ogiozAa im. Komiki Cdukaoji Aafodouiej w Krakowie Praoe fnoA0 9 rafiezne ar 536 Tadeusz Szczerbowski Kiriwina Język Uly/p Trobfianda Ulydawniołwo Ooukowe Akademii Pedoyoyioznej - Kroków 9002 Recenzenci Prof, dr hab. Krystyna Pisarkowa Prof, dr hab. Alfred F. Majewicz © Copyright by Tadeusz Szczerbowski, Kraków 2002 Redakcja Jolanta Bartosz Projekt okładki Jadwiga Burek W publikacji wykorzystano fragment mapy wydanej przez Air Niugini (Port Moresby, 1990) ISSN 0239-6025 ISBN 83-7271-165-8 Redakcja/Dział Promocji Wydawnictwo Naukowe AP 31-116 Kraków, ul. Studencka 5 tel./fax (012) 430-09-83 e-mail: [email protected] druk i oprawa Wydawnictwo Naukowe AP, zam. 32/02 Spis treści Przedmowa............................................................................................................. 11 1. W ST Ę P............................................................................................................
    [Show full text]
  • Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands
    Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands First compiled by Nancy Sack and Gwen Sinclair Updated by Nancy Sack Current to January 2020 Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands Background An inquiry from a librarian in Micronesia about how to identify subject headings for the Pacific islands highlighted the need for a list of authorized Library of Congress subject headings that are uniquely relevant to the Pacific islands or that are important to the social, economic, or cultural life of the islands. We reasoned that compiling all of the existing subject headings would reveal the extent to which additional subjects may need to be established or updated and we wish to encourage librarians in the Pacific area to contribute new and changed subject headings through the Hawai‘i/Pacific subject headings funnel, coordinated at the University of Hawai‘i at Mānoa.. We captured headings developed for the Pacific, including those for ethnic groups, World War II battles, languages, literatures, place names, traditional religions, etc. Headings for subjects important to the politics, economy, social life, and culture of the Pacific region, such as agricultural products and cultural sites, were also included. Scope Topics related to Australia, New Zealand, and Hawai‘i would predominate in our compilation had they been included. Accordingly, we focused on the Pacific islands in Melanesia, Micronesia, and Polynesia (excluding Hawai‘i and New Zealand). Island groups in other parts of the Pacific were also excluded. References to broader or related terms having no connection with the Pacific were not included. Overview This compilation is modeled on similar publications such as Music Subject Headings: Compiled from Library of Congress Subject Headings and Library of Congress Subject Headings in Jewish Studies.
    [Show full text]
  • Visitor Information Guide Milne Bay Ecotourism
    Contents Introduction..........................................1 Once You Get to Milne Bay 13 All about Milne Bay 2 Transport................................. 13-14 General facilities in Alotau ............14 Milne Bay Province.............................2 Milne Bay Ecotourism Food, drink and eating out ...... 15-16 Natural Environment...........................3 In Alotau..................................15 Culture ...................................... 3-4 On the islands .........................16 Visitor Information Guide Religion.........................................4 Drinking water .........................16 War History...................................5 Accommodation in Alotau .............17 Language......................................5 What to wear.................................17 What to bring........................... 18-19 Milne Bay Ecotourism Experience 6 Health and safety ....................18 Activities..................................18 Community-based Ecotourism ...........6 Transport.................................19 /Attractions.... 6-8 Island Guest Houses Food and drink ........................19 y Island ........................7 Pricing and costs..................... 19-20 Normanb Fergusson Island........................8 Nuakata Island ............................8 Useful Resources 21 Things to Know Before You Go 9 Language Appendix 22 Milne Bay .....................9 How to get to Visas...................................................9 Travelling Responsibly................23 Money and currency.........................10
    [Show full text]
  • Modelo Formal De Apresentação De Teses E Dissertações Na FCSH
    Um Contributo para a Descrição do Aspecto na Língua Suau Erika Viviane Araújo Cavalcante Dissertação de Mestrado em Ciências da Linguagem Abril de 2016 Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Ciências da Linguagem, realizada sob a orientação científica da Professora Doutora Helena Topa Valentim. 2 Dedicatória pessoal A Deus, o Criador da linguagem, pelo dom da comunicação. 3 AGRADECIMENTOS Sou imensamente grata a Deus pela vida, pelas oportunidades e capacidade de aprender e falar línguas tão distintas. Agradeço também aos meus professores do curso de mestrado, e em especial, à minha orientadora, Professora Doutora Helena Topa Valentim, por cordialmente compartilhar sua experiência e seus conhecimentos comigo. Agradeço igualmente à Sociedade Bíblica de PNG e a Bible Translation Association pela disponibilização online dos textos bíblicos em suau. Ao Summer Institute of Linguistic e à Wycliffe Global Alliance porque, através deles, este sonho foi possível. Agradeço ao Professor Doutor Stephen Levinsohn por ajudar-me a classificar os morfemas em estudo. Ao povo suau, que muito estimo, sou grata pelo amor com que me recebeu e ensinou a sua língua. Agradeço à minha família, igreja e amigos por apoiar-me de forma sincera e amorosa. Muito obrigada! 4 UM CONTRIBUTO PARA A DESCRIÇÃO DO ASPECTO NA LÍNGUA SUAU A CONTRIBUTION TO DESCRIBE ASPECT IN THE SUAU LANGUAGE ERIKA VIVIANE ARAÚJO CAVALCANTE RESUMO PALAVRAS-CHAVE: língua suau, significação, aspecto, perfectivo, imperfectivo, perfecto. Com esta dissertação pretende-se dar um contributo para a descrição da construção da categoria aspecto em suau, através do estudo de ocorrências dos sufixos {-o}, {-e} e do prefixo {e-}, identificando os valores aspectuais que estas formas, em interação com as demais formas que coocorrem nos enunciados, assinalam.
    [Show full text]
  • A Race to the Moon Or a Walk Through a Buhutu Text
    A Race to the Moon or a Walk Through a Buhutu Text. By Russ Cooper Title page for 'A Race to the Moon' © Russ Cooper, October 2013 Page 1 of 95 A Race to the Moon or a Walk Through a Buhutu Text. Being a revision of a staff presentation by Russ Cooper to the Grammar Workshop participants and staff, November 1986 at Ukarumpa, EHP, Papua New Guinea. [This version was revised in 2013 with additional appendices and examples, plus selected references to certain writers whose work is relevant to this paper though published after 1986. The revised paper, therefore, is properly speaking a 'second edition.' ] This study includes the paper itself: "A Race to the Moon, or a Walk Through a Buhutu Text" Plus several versions of the text which is entitled in Buhutu: Kaka-tilotilo and Tolutolu-waga. (The versions are listed in the Forward.) Table of Contents 1. INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 5 1.1. GENETIC RELATIONSHIP WITH OTHER SUAUIC LECTS: ................................................................................ 7 1.2. THE "RACE TO THE MOON" TEXT ......................................................................................................... 7 1.2.1. Précis of the Kakatilotilo and Tolutoluwaga Text. .............................................................................. 8 A Summary of the Story, as Marked for Plot Developments. ........................................................................ 9 1.3.
    [Show full text]
  • LLO Vol.5 2013
    SIL and its contribution to Oceanic linguistics1 René van den Berg SIL International Abstract:53? %/3/ %%%5%%%/ /?/%%5 paper also discusses avenues for future research and collaboration between SIL and Key words: SIL, Oceanic linguistics, collaboration Fifty years ago Arthur Capell’s article ‘Oceanic Linguistics today’ was published (Capell '*+-//3/[5 article is still worth reading, if only to get an idea of the progress made in the intervening /%678 his article by stressing the need for recording undescribed languages, collecting vernacular oral literature, doing ‘deep analysis’ of phonemic and morphological structures, as well %/3% In many respects – and this is somewhat sobering – those needs have not much changed %/ the number of languages in the Pacific is much bigger than previously estimated, while the task of describing a single language has been expanded with the need to include full In this article I discuss and evaluate the contribution of SIL to Oceanic linguistics %;;</= >?>% means presenting a personal perspective, I have tried to be objective and have taken into 3%5 /%[5[ René van den Berg //-@/ the question: to what extent has the descriptive work of SIL been informed by the various linguistic layers of linguistic research (description, documentation, typology, formal theory)? Also, to what extent can the work of SIL be expected to integrate with the work %D;E5 /=+ /J3% Although most linguists working in Oceanic languages have heard about SIL or have /3//% 3 /[/ % ・ International: members come from a variety
    [Show full text]
  • Kiriwina : Język Wysp Trobrianda
    Kifiuiina J ę n j k U Jy/p Trebriondo Akademio Pedo9ogiozAa im. Komiki Cdukaoji Aafodouiej w Krakowie Praoe fnoA0 9 rafiezne ar 536 Tadeusz Szczerbowski Kiriwina Język Uly/p Trobfianda Ulydawniołwo Ooukowe Akademii Pedoyoyioznej - Kroków 9002 Recenzenci Prof, dr hab. Krystyna Pisarkowa Prof, dr hab. Alfred F. Majewicz © Copyright by Tadeusz Szczerbowski, Kraków 2002 Redakcja Jolanta Bartosz Projekt okładki Jadwiga Burek W publikacji wykorzystano fragment mapy wydanej przez Air Niugini (Port Moresby, 1990) ISSN 0239-6025 ISBN 83-7271-165-8 Redakcja/Dział Promocji Wydawnictwo Naukowe AP 31-116 Kraków, ul. Studencka 5 tel./fax (012) 430-09-83 e-mail: [email protected] druk i oprawa Wydawnictwo Naukowe AP, zam. 32/02 Spis treści Przedmowa............................................................................................................. 11 1. W ST Ę P............................................................................................................. 13 1.1. Wyspy T robrianda...................................................................................... 13 1.2. Język kiriwiński ......................................................................................... 14 1.3. Językoznawstwo kiriwińskie........................................................................ 16 1.3.1. Badacze języka kiriwina.................................................................. 16 13.1.1. William MacGregor .............................................................. 16 13.1.2. Sidney Ray ..........................................................................
    [Show full text]
  • Online Appendix To
    Online Appendix to Hammarström, Harald & Sebastian Nordhoff. (2012) The languages of Melanesia: Quantifying the level of coverage. In Nicholas Evans & Marian Klamer (eds.), Melanesian Languages on the Edge of Asia: Challenges for the 21st Century (Language Documentation & Conservation Special Publication 5), 13-34. Honolulu: University of Hawaii Press. ’Are’are [alu] < Austronesian, Nuclear Austronesian, Malayo- Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo- Polynesian, Oceanic, Southeast Solomonic, Longgu-Malaita- Makira, Malaita-Makira, Malaita, Southern Malaita Geerts, P. 1970. ’Are’are dictionary (Pacific Linguistics: Series C 14). Canberra: The Australian National University [dictionary 185 pp.] Ivens, W. G. 1931b. A Vocabulary of the Language of Marau Sound, Guadalcanal, Solomon Islands. Bulletin of the School of Oriental and African Studies VI. 963–1002 [grammar sketch] Tryon, Darrell T. & B. D. Hackman. 1983. Solomon Islands Languages: An Internal Classification (Pacific Linguistics: Series C 72). Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. Bibliography: p. 483-490 [overview, comparative, wordlist viii+490 pp.] ’Auhelawa [kud] < Austronesian, Nuclear Austronesian, Malayo- Polynesian, Central-Eastern Malayo-Polynesian, Eastern Malayo- Polynesian, Oceanic, Western Oceanic linkage, Papuan Tip linkage, Nuclear Papuan Tip linkage, Suauic unknown, A. (2004 [1983?]). Organised phonology data: Auhelawa language [kud] milne bay province http://www.sil.org/pacific/png/abstract.asp?id=49613 1 Lithgow, David. 1987. Language change and relationships in Tubetube and adjacent languages. In Donald C. Laycock & Werner Winter (eds.), A world of language: Papers presented to Professor S. A. Wurm on his 65th birthday (Pacific Linguistics: Series C 100), 393-410. Canberra: Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University [overview, comparative, wordlist] Lithgow, David.
    [Show full text]
  • ESR 258 Kaninua-Final.Indd
    DigitalResources Electronic Survey Report 2012-035 ® A Sociolinguistic Profile of the Kaninuwa Language Group [wat] Alison Kassell A Sociolinguistic Profile of the Kaninuwa Language Group [wat] Alison Kassell SIL International® 2012 SIL Electronic Survey Report 2012-035, August 2012 Copyright © 2009 Alison Kassell and SIL International® All rights reserved Contents 1. Introduction 1.1 Language name and classification 1.2 Language location 1.3 Population 1.4 Previous research 2. Research Goals 3. Define Language and Dialect Boundaries 3.1 Reported 3.2 Lexicostatistics 3.2.1 Results 3.2.2 Comparison with previous research 3.2.3 Summary of lexicostatistics 3.3 Summary of Dialect and Language Boundaries 4. Linguistic Vitality 4.1 Language vitality 4.1.1 Current language use 4.1.2 Factors affecting language vitality 4.2 Bilingualism 4.3 Summary 5. Religious Organizations 5.1 History of mission work 5.2 Present religious leaders 5.3 Language use in religious services 5.4 Summary 6. Other Information Pertinent to Language Development 6.1 Education levels 6.2 Community commitment 7. Conclusion Appendix A: Lexicostatistics, consonant and vowel charts Appendix B: Kaninuwa wordlist Appendix C: Additional anthropological information References ii A Sociolinguistic Profile of the Kaninuwa Language Group 1 Abstract Between the 13th and 14th of July 2004, Alison Kassell, Philip Lambrecht and Bonnie MacKenzie of SIL PNG conducted a sociolinguistic survey of the Kaninuwa language, located in Lower Wataluma ward, northern Goodenough Island, Milne Bay Province, Papua New Guinea. The goals of the survey were: to define any dialect boundaries, to investigate linguistic vitality and to investigate other factors pertinent to language development.
    [Show full text]