Kiriwina : Język Wysp Trobrianda

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kiriwina : Język Wysp Trobrianda Kifiuiina J ę n j k U Jy/p Trebriondo Akademio Pedo9ogiozAa im. Komiki Cdukaoji Aafodouiej w Krakowie Praoe fnoA0 9 rafiezne ar 536 Tadeusz Szczerbowski Kiriwina Język Uly/p Trobfianda Ulydawniołwo Ooukowe Akademii Pedoyoyioznej - Kroków 9002 Recenzenci Prof, dr hab. Krystyna Pisarkowa Prof, dr hab. Alfred F. Majewicz © Copyright by Tadeusz Szczerbowski, Kraków 2002 Redakcja Jolanta Bartosz Projekt okładki Jadwiga Burek W publikacji wykorzystano fragment mapy wydanej przez Air Niugini (Port Moresby, 1990) ISSN 0239-6025 ISBN 83-7271-165-8 Redakcja/Dział Promocji Wydawnictwo Naukowe AP 31-116 Kraków, ul. Studencka 5 tel./fax (012) 430-09-83 e-mail: [email protected] druk i oprawa Wydawnictwo Naukowe AP, zam. 32/02 Spis treści Przedmowa............................................................................................................. 11 1. W ST Ę P............................................................................................................. 13 1.1. Wyspy T robrianda...................................................................................... 13 1.2. Język kiriwiński ......................................................................................... 14 1.3. Językoznawstwo kiriwińskie........................................................................ 16 1.3.1. Badacze języka kiriwina.................................................................. 16 13.1.1. William MacGregor .............................................................. 16 13.1.2. Sidney Ray ........................................................................... 16 1.3.13. S.B. Fellows............................................................................ 16 13.1.4. Bronisław Malinowski .......................................................... 17 13.1.5. Bernard B aldw in.................................................................... 17 13.1.6. Arthur Capell ........................................................................ 17 13.1.7. Edwin H u tc h in s.................................................................... 18 13.1.8. Ralph L a w to n ........................................................................ 19 13.1.9. Giancarlo M.G. Scoditti.......................................................... 20 1.3.1.10. Gunter Senft ........................................................................ 20 1.3.1.11. Krystyna Pisarkow a.............................................................. 21 13.2. Dialekty języka kiriw ińskiego.......................................................... 21 1.3.3. Stylistyczne zróżnicowanie języka kiriwińskiego............................ 25 1.4. Podstawowe różnice w systemach pisowni kiriwińskiej........................... 26 1.5. Korpus tekstów kiriwińskich .................................................................... 27 1.6. O tłumaczeniu zdań kiriwińskich.............................................................. 30 1.7. Lista skrótów stosowanych w tłumaczeniu interlineamym 33 1.8. O celu i metodzie o p is u ............................................................................... 33 2. GRAMATYKA JĘZYKA KIRIWINA 35 2.1. Fonologia ................................................................................................... 35 2.1.1.0 wymowie ..................................................................................... 35 2.1.2. Inwentarz fonemów ............................................................................ 36 2.1.3. Upodobnienia fonetyczne................................................................. 37 2.1.4. A kcent................................................................................................ 37 2.1.5. Intonacja zdaniow a........................................................................... 38 2.2. Morfologia................................................................................................... 39 2.2.1. Części m o w y ..................................................................................... 39 2.2.2. Reduplikacja..................................................................................... 42 2.2.3. Struktura morfemowa czasownika kiriw ińskiego........................... 43 2.2.4. Przedrostki osobowe czasownika ................................................... 43 2.2.5. Sufiksy osobowe dopełnienia 45 2.2.6. Reduplikacja czasownika 46 2.2.7. Przedrostek czasownikowy b- {ba-Ubu-) 46 2.2.8. Przedrostek czasownikowy l- (la-l/lu-)................................................ 48 2.2.9. Funkcje bogioa .................................................................................. 49 2.2.10. Funkcje igau..................................................................................... 51 2.2.11. Przedrostek czasownikowy m- (ma-//mu-//mo-//me-)........................ 52 2.2.12. Trzy klasy rdzeni czasownikowych................................................ 54 2.2.12.1. Klasa I .................................................................................. 55 2.2.12.2. Klasa I I ........................... 56 2.2.12.3. Klasa m .............................................................................. 58 2.2.12.4. Alfabetyczna lista czasowników klasy III........................... 58 2.2.12.5. Lista czasowników ogniskujących czynność (verb focus) lub przedmiot czynności (object focus) ........................... 59 2.2.13. Czas i aspekt..................................................................................... 63 2.2.14. Kąuzatywa......................................................................................... 64 2.2.15. Alternacje morfonologicznie czasownika......................................... 66 2.2.16. „Strona bierna".................................................................................. 67 2.2.17. Zaimki osobow e.............................................................................. 69 2.2.18. Zaimki dzierżaw cze............................................................. 70 2.2.19. Odpowiednik dopełniacza rzeczownikowego 71 2.2.20. Zaimki emfatyczne........................................................................... 73 2.2.21. Zaimek -nidesi 'tylko jeden, taki sam' 75 2.222. Zaimki nieokreślone........................................................................ 76 2.223. Zaimki wskazujące........................................................................... Tl 2.2.24. Formanty klasyfikujące.................................................................... Tl 22.24.1. Nominalne formanty klasyfikujące 78 2.2.24.2. Werbalne formanty klasyfikujące................................... 100 2.2.25. Liczba................................................................................................ 103 2.2.26. Przymiotnik..................................................................................... 104 2.2.27. „Przysłówek" 106 2.2.28. Liczebnik 107 2.2.29. P arty k u ła......................................................................................... 109 2.2.29.1. gala 'nie' ........................................................................... 110 2.2292.mitaga (jako odpowiedź potwierdzająca)........................... 110 22.29.3. wala 'właśnie, tylko, po p r o s tu '......................................... 110 2.2.29.4. boge 'ju ż '.............................................................................. 111 2.2.29.5. -la (sufiks em fatyczny)....................................................... 111 2.2.29.6. g o li..................................................................................... 111 2.2.30. P rzy im ek ......................................................................................... 112 2.2.30.1. o 'na', 'w' (zastosowanie lokatywne) 112 2.2.30.2. o'do'(zastosowanie kierunkowe)...................................... 112 2.230.3. o 'w (okresie)' (zastosowanie temporalne)........................... 113 2.230.4. oluwalela 'pośrodku, m iędzy'............................................ 113 2.230.5. omała- 'przed (kimś, czymś)'................................................ 113 2.230.6. otubivalo- 'za (k im ś)'.......................................................... 114 2.230.7. wa (zastosowanie lokatywne i temporalne)........................ 114 2.2.30.8. dęli '(razem) z' (zastosowanie kom itatywne).................. 114 2.230.9. dęli (zastosowanie instrumentalne) .................................. 114 2.230.10. pela//paila 'o, z powodu, d l a '............................................. 114 2.230.11. -ki 'do' (zastosowanie kierunkowe).................................. 115 2.230.12. mi '(ludzie) z ' .................................................................... 115 2.230.13. metoya 'od, z ' .................................................................... 115 2.230.14. baisa 'do (kogo), u (k o g o )'................................................ 116 2.231. S p ó jn ik ............................................................................................ 117 2.232. W ykrzyknik...................................................................................... 119 23. Elementy słowotwórstwa........................................................................... 122 2.3.1. Fleksja i derywacja ........................................................................... 122 2.33. Słowotwórstwo rzeczownika.............................................................. 124 2.3.3. Słowotwórstwo czasow nika.............................................................. 125 2.4. Składnia...................................................................................................
Recommended publications
  • Organised Phonology Data
    Organised Phonology Data Saliba Language [SBE] Sariba and Rogeia Islands, the western tip of Sideia Island and the Papuan mainland along the West Channel to Gadogadoa Point - Milne Bay Province Trans New Guinea Phylum; Papuan Tip Cluster Family: Suau family Population census: 2,900 Major villages: Sidudu, Sawasawaga, Logeakai, Logeapwata Linguistic work done by: SIL Data checked by: Sabine and Rainer Oetzel 24 May 2004 Phonemic and Orthographic Inventory / a b b d h i j k k l m m n o p/ <a b bw d e g gw h i y k kw l m mw n o p> <A B Bw D E G Gw H I Y K Kw L M Mw N O P> /p s t u w/ <pw s t u w > <Pw S T U W > Consonants Bilab LabDen Dental Alveo Postalv Retro Palatal Velar Uvular Pharyn Glottal Plosive p b t d k Nasal m n Trill Tap/Flap Fricative s h Lateral Fricative Approx Lateral l Approx Ejective Stop Implos /p / labialized voiceless bilabial plosive Saliba OPD Printed: September 6, 2004 Page 2 /b/ labialized voiced bilabial plosive /k/ labialized voiceless velar plosive // labialized voiced velar plosive /m/ labialized voiced bilabial nasal p polohe 'heavy gwaugwauna 'cold' kelepa 'knife' ka negwali 'we peel' p pwaisa 'tobacco' m memenagu 'my tongue' kipwala 'star' salime 'out rigger' kamkam 'chicken' t tamana 'his father' nete 'wharf' m ye mwayau 'it is full' kamwasa 'road, track' k kokolaka 'rat' like 'seeds' n nabada 'enough' sinebada 'old lady' k kwateya 'yams' ku likwa 'you wear' s sinagu 'my mother' ta kasi 'we cut grass' b bosa 'basket' taubada 'old man' h hesagu 'my name' loheya 'boy' b bwakohi 'roof cap' kubwakubwana
    [Show full text]
  • Kiriwina : Język Wysp Trobrianda
    See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/338371534 Kiriwina: Język Wysp Trobrianda Book · January 2002 CITATIONS READS 0 37 1 author: Tadeusz Szczerbowski Pedagogical University of Cracow 77 PUBLICATIONS 63 CITATIONS SEE PROFILE Some of the authors of this publication are also working on these related projects: Malay culture View project 'Finnegans Wake' in translation View project All content following this page was uploaded by Tadeusz Szczerbowski on 03 January 2020. The user has requested enhancement of the downloaded file. Kifiuiina J ę n j k U Jy/p Trebriondo Akademio Pedo9ogiozAa im. Komiki Cdukaoji Aafodouiej w Krakowie Praoe fnoA0 9 rafiezne ar 536 Tadeusz Szczerbowski Kiriwina Język Uly/p Trobfianda Ulydawniołwo Ooukowe Akademii Pedoyoyioznej - Kroków 9002 Recenzenci Prof, dr hab. Krystyna Pisarkowa Prof, dr hab. Alfred F. Majewicz © Copyright by Tadeusz Szczerbowski, Kraków 2002 Redakcja Jolanta Bartosz Projekt okładki Jadwiga Burek W publikacji wykorzystano fragment mapy wydanej przez Air Niugini (Port Moresby, 1990) ISSN 0239-6025 ISBN 83-7271-165-8 Redakcja/Dział Promocji Wydawnictwo Naukowe AP 31-116 Kraków, ul. Studencka 5 tel./fax (012) 430-09-83 e-mail: [email protected] druk i oprawa Wydawnictwo Naukowe AP, zam. 32/02 Spis treści Przedmowa............................................................................................................. 11 1. W ST Ę P............................................................................................................
    [Show full text]
  • Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands
    Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands First compiled by Nancy Sack and Gwen Sinclair Updated by Nancy Sack Current to January 2020 Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands Background An inquiry from a librarian in Micronesia about how to identify subject headings for the Pacific islands highlighted the need for a list of authorized Library of Congress subject headings that are uniquely relevant to the Pacific islands or that are important to the social, economic, or cultural life of the islands. We reasoned that compiling all of the existing subject headings would reveal the extent to which additional subjects may need to be established or updated and we wish to encourage librarians in the Pacific area to contribute new and changed subject headings through the Hawai‘i/Pacific subject headings funnel, coordinated at the University of Hawai‘i at Mānoa.. We captured headings developed for the Pacific, including those for ethnic groups, World War II battles, languages, literatures, place names, traditional religions, etc. Headings for subjects important to the politics, economy, social life, and culture of the Pacific region, such as agricultural products and cultural sites, were also included. Scope Topics related to Australia, New Zealand, and Hawai‘i would predominate in our compilation had they been included. Accordingly, we focused on the Pacific islands in Melanesia, Micronesia, and Polynesia (excluding Hawai‘i and New Zealand). Island groups in other parts of the Pacific were also excluded. References to broader or related terms having no connection with the Pacific were not included. Overview This compilation is modeled on similar publications such as Music Subject Headings: Compiled from Library of Congress Subject Headings and Library of Congress Subject Headings in Jewish Studies.
    [Show full text]
  • Visitor Information Guide Milne Bay Ecotourism
    Contents Introduction..........................................1 Once You Get to Milne Bay 13 All about Milne Bay 2 Transport................................. 13-14 General facilities in Alotau ............14 Milne Bay Province.............................2 Milne Bay Ecotourism Food, drink and eating out ...... 15-16 Natural Environment...........................3 In Alotau..................................15 Culture ...................................... 3-4 On the islands .........................16 Visitor Information Guide Religion.........................................4 Drinking water .........................16 War History...................................5 Accommodation in Alotau .............17 Language......................................5 What to wear.................................17 What to bring........................... 18-19 Milne Bay Ecotourism Experience 6 Health and safety ....................18 Activities..................................18 Community-based Ecotourism ...........6 Transport.................................19 /Attractions.... 6-8 Island Guest Houses Food and drink ........................19 y Island ........................7 Pricing and costs..................... 19-20 Normanb Fergusson Island........................8 Nuakata Island ............................8 Useful Resources 21 Things to Know Before You Go 9 Language Appendix 22 Milne Bay .....................9 How to get to Visas...................................................9 Travelling Responsibly................23 Money and currency.........................10
    [Show full text]
  • Modelo Formal De Apresentação De Teses E Dissertações Na FCSH
    Um Contributo para a Descrição do Aspecto na Língua Suau Erika Viviane Araújo Cavalcante Dissertação de Mestrado em Ciências da Linguagem Abril de 2016 Dissertação apresentada para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Mestre em Ciências da Linguagem, realizada sob a orientação científica da Professora Doutora Helena Topa Valentim. 2 Dedicatória pessoal A Deus, o Criador da linguagem, pelo dom da comunicação. 3 AGRADECIMENTOS Sou imensamente grata a Deus pela vida, pelas oportunidades e capacidade de aprender e falar línguas tão distintas. Agradeço também aos meus professores do curso de mestrado, e em especial, à minha orientadora, Professora Doutora Helena Topa Valentim, por cordialmente compartilhar sua experiência e seus conhecimentos comigo. Agradeço igualmente à Sociedade Bíblica de PNG e a Bible Translation Association pela disponibilização online dos textos bíblicos em suau. Ao Summer Institute of Linguistic e à Wycliffe Global Alliance porque, através deles, este sonho foi possível. Agradeço ao Professor Doutor Stephen Levinsohn por ajudar-me a classificar os morfemas em estudo. Ao povo suau, que muito estimo, sou grata pelo amor com que me recebeu e ensinou a sua língua. Agradeço à minha família, igreja e amigos por apoiar-me de forma sincera e amorosa. Muito obrigada! 4 UM CONTRIBUTO PARA A DESCRIÇÃO DO ASPECTO NA LÍNGUA SUAU A CONTRIBUTION TO DESCRIBE ASPECT IN THE SUAU LANGUAGE ERIKA VIVIANE ARAÚJO CAVALCANTE RESUMO PALAVRAS-CHAVE: língua suau, significação, aspecto, perfectivo, imperfectivo, perfecto. Com esta dissertação pretende-se dar um contributo para a descrição da construção da categoria aspecto em suau, através do estudo de ocorrências dos sufixos {-o}, {-e} e do prefixo {e-}, identificando os valores aspectuais que estas formas, em interação com as demais formas que coocorrem nos enunciados, assinalam.
    [Show full text]
  • A Race to the Moon Or a Walk Through a Buhutu Text
    A Race to the Moon or a Walk Through a Buhutu Text. By Russ Cooper Title page for 'A Race to the Moon' © Russ Cooper, October 2013 Page 1 of 95 A Race to the Moon or a Walk Through a Buhutu Text. Being a revision of a staff presentation by Russ Cooper to the Grammar Workshop participants and staff, November 1986 at Ukarumpa, EHP, Papua New Guinea. [This version was revised in 2013 with additional appendices and examples, plus selected references to certain writers whose work is relevant to this paper though published after 1986. The revised paper, therefore, is properly speaking a 'second edition.' ] This study includes the paper itself: "A Race to the Moon, or a Walk Through a Buhutu Text" Plus several versions of the text which is entitled in Buhutu: Kaka-tilotilo and Tolutolu-waga. (The versions are listed in the Forward.) Table of Contents 1. INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 5 1.1. GENETIC RELATIONSHIP WITH OTHER SUAUIC LECTS: ................................................................................ 7 1.2. THE "RACE TO THE MOON" TEXT ......................................................................................................... 7 1.2.1. Précis of the Kakatilotilo and Tolutoluwaga Text. .............................................................................. 8 A Summary of the Story, as Marked for Plot Developments. ........................................................................ 9 1.3.
    [Show full text]
  • LLO Vol.5 2013
    SIL and its contribution to Oceanic linguistics1 René van den Berg SIL International Abstract:53? %/3/ %%%5%%%/ /?/%%5 paper also discusses avenues for future research and collaboration between SIL and Key words: SIL, Oceanic linguistics, collaboration Fifty years ago Arthur Capell’s article ‘Oceanic Linguistics today’ was published (Capell '*+-//3/[5 article is still worth reading, if only to get an idea of the progress made in the intervening /%678 his article by stressing the need for recording undescribed languages, collecting vernacular oral literature, doing ‘deep analysis’ of phonemic and morphological structures, as well %/3% In many respects – and this is somewhat sobering – those needs have not much changed %/ the number of languages in the Pacific is much bigger than previously estimated, while the task of describing a single language has been expanded with the need to include full In this article I discuss and evaluate the contribution of SIL to Oceanic linguistics %;;</= >?>% means presenting a personal perspective, I have tried to be objective and have taken into 3%5 /%[5[ René van den Berg //-@/ the question: to what extent has the descriptive work of SIL been informed by the various linguistic layers of linguistic research (description, documentation, typology, formal theory)? Also, to what extent can the work of SIL be expected to integrate with the work %D;E5 /=+ /J3% Although most linguists working in Oceanic languages have heard about SIL or have /3//% 3 /[/ % ・ International: members come from a variety
    [Show full text]
  • ESR 258 Kaninua-Final.Indd
    DigitalResources Electronic Survey Report 2012-035 ® A Sociolinguistic Profile of the Kaninuwa Language Group [wat] Alison Kassell A Sociolinguistic Profile of the Kaninuwa Language Group [wat] Alison Kassell SIL International® 2012 SIL Electronic Survey Report 2012-035, August 2012 Copyright © 2009 Alison Kassell and SIL International® All rights reserved Contents 1. Introduction 1.1 Language name and classification 1.2 Language location 1.3 Population 1.4 Previous research 2. Research Goals 3. Define Language and Dialect Boundaries 3.1 Reported 3.2 Lexicostatistics 3.2.1 Results 3.2.2 Comparison with previous research 3.2.3 Summary of lexicostatistics 3.3 Summary of Dialect and Language Boundaries 4. Linguistic Vitality 4.1 Language vitality 4.1.1 Current language use 4.1.2 Factors affecting language vitality 4.2 Bilingualism 4.3 Summary 5. Religious Organizations 5.1 History of mission work 5.2 Present religious leaders 5.3 Language use in religious services 5.4 Summary 6. Other Information Pertinent to Language Development 6.1 Education levels 6.2 Community commitment 7. Conclusion Appendix A: Lexicostatistics, consonant and vowel charts Appendix B: Kaninuwa wordlist Appendix C: Additional anthropological information References ii A Sociolinguistic Profile of the Kaninuwa Language Group 1 Abstract Between the 13th and 14th of July 2004, Alison Kassell, Philip Lambrecht and Bonnie MacKenzie of SIL PNG conducted a sociolinguistic survey of the Kaninuwa language, located in Lower Wataluma ward, northern Goodenough Island, Milne Bay Province, Papua New Guinea. The goals of the survey were: to define any dialect boundaries, to investigate linguistic vitality and to investigate other factors pertinent to language development.
    [Show full text]
  • Which Witchcraft? Decolonising the Discourse
    Talking it Through Responses to Sorcery and Witchcraft Beliefs and Practices in Melanesia Talking it Through Responses to Sorcery and Witchcraft Beliefs and Practices in Melanesia Edited by Miranda Forsyth and Richard Eves Published by ANU Press The Australian National University Canberra ACT 0200, Australia Email: [email protected] This title is also available online at http://press.anu.edu.au National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Talking it through : responses to sorcery and witchcraft beliefs and practices in Melanesia / Miranda Forsyth, Richard Eves (editors). ISBN: 9781925021561 (paperback) 9781925021578 (ebook) Subjects: Witchcraft--Melanesia. Witchcraft--Papua New Guinea. Melanesia--Social life and customs. Papua New Guinea--Social life and customs. Melanesia--Religion. Papua New Guinea--Religion. Other Creators/Contributors: Forsyth, Miranda, editor. Eves, Richard, editor. Dewey Number: 133.43 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover design and layout by ANU Press Cover photo: Woman who had been accused of sorcery and tortured returning for the first time to her village following reconciliation. Photo courtesy of Father Philip Gibbs. Printed by Griffin Press This edition © 2015 ANU Press Contents Foreword: Sorcery- and Witchcraft-Related Killings in Papua New Guinea . vii Gairo Onagi The Problems and Victims of Sorcery and Witchcraft Practices and Beliefs in Melanesia: An Introduction . 1 Miranda Forsyth and Richard Eves Part 1: Social, Economic and Cultural Dimensions to the Belief in Witchcraft and Sorcery 1 .
    [Show full text]
  • Culture Change, Language Change
    PACIFIC LINGUISTICS Series C-120 CULTURE CHANGE, LANGUAGE CHANGE CASE STUDIES FROM MELANESIA edited by Tom Dutton Published with financial assistance from the UNES CO Office for the Pacific Studies Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Dutton, T. editor. Culture change, language change: Case studies from Melanesia. C-120, viii + 164 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1992. DOI:10.15144/PL-C120.cover ©1992 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS is issued through the Linguistic Circle of Canberra and consists of four series: SERIES A: Occasional Papers SERIES C: Books SERIES B: Monographs SERIES D: Special Publications FOUNDING EDITOR: S.A. Wurrn EDITORIAL BOARD: K.A. Adelaar, T.E. Dutton, A.K. Pawley, M.D. Ross, D.T. Tryon EDITORIALADVISERS: B.W. Bender K.A. McElhanon University of Hawaii Summer Instituteof Linguistics David Bradley H.P. McKaughan La Trobe University University of Hawaii Michael G. Clyne P. Miihlhausler Monash University Linacre College, Oxford S.H. Elbert G.N. O' Grady University of Hawaii University of Victoria, B.C. KJ. Franklin K.L. Pike Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W. Glover E.C. Polome Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W. Grace Gillian Sankoff University of Hawaii University of Pennsylvania M.A.K. Halliday W.A.L. Stokhof University of Sydney University of Leiden E. Haugen B.K. Tsou Harvard University City Polytechnic of Hong Kong A.
    [Show full text]
  • Ferdinand De Saussure
    4.41473~Comparative Lx: Lecture 2 1 Crowley ~ Chapter 1 1.1 The NATURE OF LINGUISTIC RELATIONSHIPS Many linguists trace the history of modem linguistics back to the publication in 1913 of the book Course in General Linguistics by students of the Swiss linguist Ferdinand de Saussure. In this book, the foundation was laid for the scientific study of language. Saussure recognised, as we still do today, that language is made up of a collection of units, all related to each other in very particular ways, on different levels. These different levels are themselves related in various ways to each other. The primary function of language is to express meanings, and to convey these to someone else. To do this, the mental image in a speaker's head has to be transformed into some physical form so that it can be transferred to someone else who can then decode this physical message, and have the same mental image come into his or her head. One of the points that Saussure stressed was the fact that we need to make a distinction between studying a language from a diachronic -point of view and from a synchronic point of view. Up until the time of Saussure, linguistics had basically involved the diachronic study of languages. This meant that scholars were only interested in describing relationships between various-- aspects of languages over periods of time. Linguistics was until then a purely historical field of study. Languages at a particular point in time were viewed not so much as systems within themselves, but as 'products of history'.
    [Show full text]
  • Unequal Lives Gender, Race and Class in the Western Pacific
    UNEQUAL LIVES GENDER, RACE AND CLASS IN THE WESTERN PACIFIC UNEQUAL LIVES GENDER, RACE AND CLASS IN THE WESTERN PACIFIC EDITED BY NICHOLAS BAINTON, DEBRA MCDOUGALL, KALISSA ALEXEYEFF AND JOHN COX PACIFIC SERIES Published by ANU Press The Australian National University Acton ACT 2601, Australia Email: [email protected] Available to download for free at press.anu.edu.au ISBN (print): 9781760464103 ISBN (online): 9781760464110 WorldCat (print): 1231438133 WorldCat (online): 1231438255 DOI: 10.22459/UE.2020 This title is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). The full licence terms are available at creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode Cover design and layout by ANU Press Cover artwork: John Siune, Papua New Guinea, 1965–2016. Boi pren na girl Pren Tupela I stap long Port Morsbi city. Tupela lusim pasin bilong ples na kisim pasin bilong wait man (Boyfriend and girlfriend live in Port Moresby city. They leave traditional ways behind and take on whiteman style) 1999. Synthetic polymer paint on yellow medium weight cardboard, 90 x 65cm. Purchased 2017, Queensland Art Gallery | Gallery of Modern Art Foundation. Collection: Queensland Art Gallery | Gallery of Modern Art. © Estate of John Siune Photograph: Natasha Harth, QAGOMA This edition © 2021 ANU Press Contents Preface: Scholar, Teacher, Mentor, Friend: Essays in Honour of Martha Macintyre . vii Prologue: Pragmatism, Prescience and Principle . xi Neil Maclean 1 . Unequal Lives in the Western Pacific . 1 Nicholas Bainton and Debra McDougall 2 . ‘I Will Be Travelling to Kavieng!’: Work, Labour and Inequality in New Ireland, Papua New Guinea .
    [Show full text]