Hele Nummeret
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
4 03 TIDSSKRIFT FOR DEN NORSKE FORFATTERFORENING | NORSKE BARNE- OG UNGDOMSBOKFORFATTERE | NORSK OVERSETTERFORENING OG UNGDOMSBOKFORFATTERE | NORSKE BARNE- TIDSSKRIFT FOR DEN NORSKE FORFATTERFORENING F0RFATTEREN 0VERSETTEREN ALDELES UTEN TITTEL – TITTEL KOMMER | INGRI LØNNEBOTN: ALL WE NEED IS LOVE – OG EN TITTEL | OLE ROBERT SUNDE: OM TITLER | MORTEN MOI: FORELØPIG HETER DEN ROMAN | ARILD ABRAHAMSEN : WE ARE THE WORLD, WE ARE THE CHILDREN | ØYSTEIN ROTTEM: SVAK FOR TITLER | LISE MÄNNIKÖ: NAVNENE | JO TENFJORD: MITT LIV MED BARNEBØKER | ANNE KARIN TORHEIM: BOKHANDELTESTEN - AKT II| ARNE SVINGEN: DEN VANSKELIGE FEMTEBOKA: IV INNHOLD 4 03 6 14 24 Som en forvist konge Titlenes egne liv Den første kritikk Jeg glemte ryggen; stolpestablete bok- Navn og titler peker mot noe,og ved å Ellers laget jeg ustanselig historier staver,sammenpresset tittel og forfat- gjøre det kan de bli emblematiske. som jeg fortalte mine fire yngre ternavn samt forlagets logo, og restene Navnet blir stående,det virker utover søsken,og av de to yngste fikk jeg min av den omkringliggende illustrasjonen, seg selv.Boktitler får sitt eget liv.Vi første litterære kritikk:Det skal bare som om ryggen er en overgitt plass,så kjenner til dem uten å ha lest boka. være en fare i hvert kapittel! Jeg hadde overgitt at tittelen troner som en Titler er en del av kulturarven, nok smurt litt for tykt på,forteller forvist konge, trangbodd med sin endog løsrevet fra selve boka, Jo Tenfjord trofaste våpendrager – forfatteren, skriver Øystein Rottem. skriver Ole Robert Sunde. INNHOLD:4.Ingri Lønnebotn: All we need is love – og en tittel | 11.Arild Abrahamsen: We are the world, we are the children | 17. Morten Moi: Foreløpig heter den roman | 20. Lise Männikö: Navnene | 22. Arne Svingen:Den vanskelige femteboka IV | 29.Anne Karin Torheim: Bokhandeltesten akt II SPALTER: | Dag Larsen skriver 22 | Pc-terapeuten 22 | Geir Pollen skriver 23 | Brev Etc 35 F0RFATTEREN OVERSETTEREN FORFATTEREN OG OVERSETTEREN | REDAKTØR EINAR O. RISA | E-POST: [email protected] | TELEFON 51 48 33 12 | REDAKSJON: SPØDARBAKKEN 16, 4340 BRYNE Manuskripter må leveres på diskett eller som e-post | Redaksjonen er ikke ansvarlig for innsendte manuskripter UTGIVER: GEIR POLLEN, DEN NORSKE FORFATTERFORENING, RÅDHUSGATA 7, BOKS 327 SENTRUM, 0103 OSLO | [email protected] TELEFON 23 35 76 20 | TELEFAKS 22 42 11 07 | Abonnement kan tegnes gjennom Den norske Forfatterforening | Årsabonnement koster 200 kroner DESIGN & LAYOUT: VALIANT, STAVANGER | E-POST:[email protected] | TRYKK: ALLSERVICE, STAVANGER FORFATTEREN på internett: WWW.SKRIFT.NO/FORFATTEREN DnF Den norske Forfatterforening Postboks 327 Sentrum,0103 Oslo. Telefon: 23 35 76 20 Telefaks:22 42 11 07 Besøksadresse:Rådhusgata 7,Oslo E-post:[email protected] JA, EH? TITTEL? Og så sitter man der, eller står foran forlagsredaktøren, og NBU markedsavdelingen kan stikke hodet inn og spørre: Tittel, og se tungt Norske Barne- bebreidende på de andre, tittel? Katalogen skal trykkes, dere vil vel selge og Ungdomsbokforfattere denne boken,eller? Postboks 261 Sentrum,0103 Oslo. Ja,ja,tittel kommer,og så skjer det et under eller redaktøren trekker ut en Telefon: 22 47 85 70 Telefaks:22 42 53 58 skuff full av ubrukte titler eller lynet slår ned,og så er den der eller har alltid Besøksadresse:Rådhusgata 7,Oslo. vært der,om det nå var Kniven på strupen,Ingen er så trygg i fare,Virgo,Rand, E-post:[email protected] REDAKTØREN SKRIVER REDAKTØREN Fyr og flamme, Lasso rundt fru Luna, Lillelord,Våkne om [email protected] natten og ville noe annet,Vente og ikke se,Etter kaffen,Ål, NO Stengd gitar,Det er greit for meg,Roman 1987, Evig din,T. Norsk Oversetterforening Singer,Tom Rebers siste retrett, Men livet lever, Ingens, Postboks 579 Sentrum,0151 Oslo. Telefon: 22 47 80 90 Gjeld,Gift,Stillheten,Om fjorten dager. Telefaks:22 42 03 56 Eller bare,rett og slett:Hærverk Besøksadresse:Rådhusgt.7,Oslo. Dette skulle handle om noe annet, bokpriser, E-post:[email protected] bransje med og uten avtale, Sindre Guldvog enda en Norsk Forfattersentrum gang, hva er det med den mannen? Han presser seg Postboks 589 Sentrum,0106 Oslo. inn i skriften, her er han igjen og er sint eller oppbrakt Telefon: 23 10 37 80 over høye bokpriser og han peker, nok en gang, mot Sehested Plass der Telefaks:23 10 37 81 Trollet bor, og Trollet har skylden, og så rasler han med tallene. Og jeg kan E-post:[email protected] ikke for det, tanken er der: Om direktør Guldvog virkelig ville, er det noen Besøksadresse:Rådhusgata 7,Oslo. som helst - bortsett fra aksjonærene borte i Sverige – som kunne hindre Vestlandsavdelingen ham i å sette i gang en fryktelig priskrig og redusere Cappelens bokpriser til Postboks 649 Sentrum,5003 Bergen det halve? Det ville vel vinne markedsandeler? Og kanskje ville Trollet Telefon: 55 21 54 40 sprekke av angst eller sinne eller grubling over marginer? Telefaks:55 21 54 44 Forfattere og royalty er det åpenbart ingen som er bekymret over likevel. Besøksadresse:Georgernes verft 3 Har forfattere marginer? E-post:[email protected] Da heller titler. De er der og de lever sitt eget hylleliv, sammentrengt på bokryggene, de er der, og plutselig kan det slå ned: Tittelen har overtatt Midt-Norgekontoret Peter Egges plass 1,7011 Trondheim boken,tittelen lever som om boken allerede var lest. Telefon: 73 51 88 80. Men så er han der igjen, markedsavdelingen, stikker det alltid like Telefaks:73 51 88 29 smilende ansiktet inn på redaktørens kontor og spør – nei, nei det er ikke [email protected] spydig: Denne tittelen? Kommer den i dag? Dere ville selge denne Nord-Norge romanen? Vestregt.48,9000 Troms. En dirrende redaktørfinger over tastaturet, han kan si, han kan rope det Telefon: 77 68 56 68. ut, gjennom døråpningen, helt ut i korridoren kan det lyde: Telefaks:77 68 15 29 E-post:[email protected] Ørretfiske. På Frogner. www.forfattersentrum.no 3 ALL WE NEED IS LOVE – OG EN TITTEL AV INGRI LØNNEBOTN TITTELEN er tekstens døråpner, men hvor ofte og lenge dialektordet wuthering, som folk i nord-England kjente må ikke forfatteren lete før hun finner sitt sesam. som en psykologisk beskrivelse av følelser som utløses av Litteraturen er krydret med anekdoter om hvor ofte til- en, ja, nettopp; meteorologisk storm. Eller James M. feldighetenes spill avgjør jakten på den perfekte over- Cains Postmannen ringer alltid to ganger,Cains debut- skrift. Det hevdes at Samuel Becketts gåtefulle skuespill roman, senere kjent som skuespill, film og opera. Mens vi venter på Godot aldri ble offentlig kommentert Forfatteren selv serverte to ulike historier om hvordan av sin irske opphavsmann. Men Beckett, som bodde i tittelen ble til. Etter avtale med sitt lokale postbud, ga Frankrike og skrev på fransk, skal ha sagt at «If Godot denne to støt med ringeklokken om han kom med were God,I would have called him that».(Som mange vil regninger, og bare ett om posten inneholdt personlige vite er det franske ordet for Gud/God Dieu ). Det sies brev. En nesten daglig leveranse av regninger drev Cain også at han likte franskmennenes ord for støvel godillot – til vanviddets rand, noe som også manifesterte seg i Tittel følger … Men livet lever Om fjorten dager Etter kaffen og føtter spiller jo en viss rolle i stykket hans. Nok en for- manuskriptet. En annen variant fra samme manns klaring – og de lever ved publikums hjelp – er at Beckett munn, er at postbudet ville ringe to ganger om han en gang i Paris la merke til at folk ble stående etter at fel- brakte refuserte manus – og Cain var refusert så ofte at tet med racersyklister hadde passert. Og ganske riktig: Vi han ventet å høre dørklokkens dobbeltstøt hver eneste venter på Godot,var svaret. Monsieur Godot var eldste og dag. Men en dag lød det kun ett ring, og Cain ble så glad siste deltaker i sykkelrittet. Endelig heter det at forfat- at han kalte romanen sin opp etter den pine han tross alt teren en gang ventet på bussen i gaten «Godot de hadde gjennomlevd i arbeidet med å skrive den. Mauroy» – et strøk som var kjent for sine prostituerte. Høflig avslo han tilbudet fra en av kvinnene, hvorpå hun Først og sist tørt spurte om han sparte seg til noe bedre: «Godot, kan Noen forfattere klarer ikke starte selve skriveprosessen hende?» før de har tittelen inne. Andre må vente til de er helt ferdige. Ernest Hemingway påsto at han skrev først, En kamp dernest laget han en lang liste for så å bruke elimina- Selv Adolf Hitler måtte skifte tittel på sin eneste bok. sjonsmetoden. Ofte endte det med at han strøk samtlige Originalforslaget til Mein Kampf var «Fire-og-et-halvt- tittelforslag. års kamp mot løgner, idioti og feighet». Tennessee Williams ventet alltid til han var ferdig med Mange kjenner til Lewis Carrolls levende Alice- en tekst før tittel ble satt. Opphavet til En sporvogn til modell – tiårige Alice – datter av en Oxfordrektor. Hun begjær (A Streetcar Named Desire) var enkel nok,siden to elsket å høre Carroll (alias presten Charles Lutwigde sporvogner daglig krysset forbi huset der han bodde. Dodgson) fortelle om den oppdiktete Alices eventyrlige Den ene var merket Desire,den andre bar skiltet: opplevelser. Alice’s Adventures Under Ground var bokens Cemeteries.Og Blanches første replikk i stykket lyder: originaltittel, senere endret til Alice in Wonderland.Og – They told me to take a streetcar named Desire, then Emily Brontës Wuthering Heights,dette merkelige transfer to one called Cemeteries. 4 Katt på hett Blikktak (Cat on a Hot Tin Roof) sies å ha utspring i Williams far som ofte brukte uttrykket «you’re making me nervous as a cat on a hot tin roof» når han ble stresset.