<<

Katalog ugodnosti / Benefits catalogue Klub Veteran Veteran Club

Kaj je KLUB VETERAN? tions from other countries, which are members of the World Veteran Federation us in our CLUB. The number To smo veteranke in veterani vojne za Slovenijo 1991 of offerers is not limited, we will take care that there in skupina podjetij in ustanov, ki nam za svoje usluge will be more and more of them. in storitve nudijo poseben veteranski popust. Želimo, da se nam v KLUBU čim prej pridružijo tudi veteranske What is the goal of the foundation of the CLUB? organizacije drugih držav, članic Svetovne veteranske First, we wish for our veterans to get to know each organizacije. Število ponudnikov ni omejeno, skrbeli other and to get to know our country and bomo, da jih bo vedno več. its history and life. We truly wish to get to know one another and become friends with war veterans from Zakaj smo KLUB ustanovili? other countries, to get to know their history and lives all with sincere and genuine wish for peace since no 2 Zato da se čim bolj spoznamo med seboj, da čim bolj one can speak about peace other than those who have spoznamo svojo domovino Slovenijo, njeno zgodovino fought for it. in življenje. Želimo se spoznati tudi z veterani drugih držav, vse z iskreno željo po miru, kajti nihče ne more How does the CLUB operate? za mir storiti več kakor tisti, ki so se zanj borili. Each member will get a brochure of the VETERAN CLUB at the headquarters of their organization with Kako KLUB deluje? a list of all offerers and a special »benefits card« on Vsak član ali članica bo na sedežu svoje organizacije which will be the owners name and the membership prevzel posebno brošuro ponudnikov in »kartico ugod- number. Each member will be able to use discount cou- nosti«, na kateri bo izpisan njegov priimek, ime in pons only with their »benefits card«, which are going članska številka. Vsak bo lahko popust uveljavljal le s to be non-transferable. All offerers have obliged with a svojo člansko izkaznico in »kartico ugodnosti«, ki bo special agreement of cooperation with ZVVS that their neprenosljiva. Vsi ponudniki so se zavezali, da bo njihov discounts will be valid for at least five years. popust veljal najmanj za dobo 5 let. All changes, completions Vse spremembe in dopolnitve bodo sproti objavljene na and other information are www.veteranclub.org! going to be published reg- ularly on What is the VETERAN CLUB? www.veteranclub.org. We are members of the Union of Veterans of the war for Slovenia 1991 (ZVVS) and a group of enterprises and institutions which offer us special discounts for their services. Our goal is that other veteran organiza- Uvod predsednika Introduction by the president

v številnih muzejih in ostalih kulturnih ustanovah. Smo to warm blue and in numerous thermal star evropski narod, ki je svojo visoko kulturo skozi pis- springs from the Prekmurje, (Štajerska) to Lower menost izkazal že v brižinskih spomenikih,nadaljeval Carniola (Dolenjska) region. s Trubarjem in nekako dosegel vrh s Prešernom in Cankarjem. Svojo vojaško zgodovino smo pričeli pisati Cultural heritage of is rich and well preserved že v Samovi Karantaniji in jo potem v skupnosti Ger- in numerous museums and other cultural institutes. We manov in Romanov,dolga stoletja izkazovali kot hrabri are an old European nation, which expressed its high vojščaki.V novejši zgodovini smo kot Maistrovi borci, culture through literacy in Freising manuscripts and Tigrovci, partizani v NOB in končno veterani osamos- then continued with Trubar and reached its peak with vojitvene vojne, izstopili iz podjarmljenosti in ustvarili Prešeren and Cankar. We began writing our military svojo državo. history in Sam’s and then in the commu- nity with Germans and Romans we proved throughout V številnih muzejih Slovenije so pričevanja o uporništvu the centuries as brave warriors. In the modern history 3 in vojaški hrabrosti slovenskega naroda. Vse to bomo we were Maister’s warriors, Tigr’s, partisans in People’s lahko veterani v okviru Veteran kluba koristili v smislu Liberation War and finally as veterans of the war for utrjevanja domoljubja in ohranjanja zgodovinskega independence we stopped being subjugated and we spomina, nekaj pa tudi za dušo in telo, v hribih, na created our own country. morju in toplicah. Numerous museums in Slovenia bear witness to rebel- Pričujoča brošura, ki je namenjena veterankam in veter- lion and military courage of Slovene nation. anom iz Slovenije, pa tudi veteranom sosednjih držav, Veterans of the veteran club will be able to use all these naj bi imela poslanstvo v predstavitvi naše domovine in the sense of strengthening of patriotism and pre- skozi njene naravne in kulturne lepote, predvsem pa serving historical memory and something for body and naj bi povezovala vse domoljube, ki so doživeli vojne mind in hills, at the seaside, and in spas. grozote v različnih časovnih obdobjih, da bi v teh Spoštovane veteranke in veterani! turističnih krajih našli sprostitev in druženje, s skupnim The brochure which is designed for veterans from Slo- poslanstvom NIKOLI VEČ VOJNE. venia and neighbouring countries should have a mis- Naša domovina Slovenija, ki smo jo ubranili pred sion to present our country through its nature in cul- sovragom in uresničili tisočletni sen Slovencev - živeti Dear veterans! tural beauties, but mostly it should connect all patriots v samostojni državi, nam nudi neizmerno bogastvo who have been through the horrors of war in different v naravi, kulturi in zgodovini. Naravne lepote bomo Our country Slovenia, which we have defended against time periods to relax and socialize in tourists places uživali od Alp, do toplega modrega Jadrana ter v enemy and accomplished a thousand-year-old dream with a common mission NEVER TO HAVE WAR AGAIN. številnih termalnih vrelcih, od Prekmurja, Štajerske do of Slovenes - to live in an independent country, of- Dolenjske. fers us an immense wealth in nature, culture, and his- Janez Pajer Kulturna dediščina Slovencev je bogata in je shranjena tory. We will enjoy in the natural beauties from Kobariški muzej Kobarid Museum 10% Kobariški muzej tel: 05 389 0000 Gregorčičeva 10 fax: 05 389 0002 popusta / discount 5222 Kobarid e-mail: [email protected] www.kobariski-muzej.si

Kobariški muzej na stalni razstavi predstavlja gorsko • najvišja slovenska muzejska nagrada Valvasorjeva • the Council of Europe museum award for bojevanje v Zgornjem Posočju in zaključne operacije na nagrada za leto 1992, 1993. soški fronti v prvi svetovni vojni – dvanajsto soško bitko • Muzejska nagrada Sveta Evrope za leto 1993. od 24.10. do 9.11.1917. Dogajanje v teh dneh so kas- Besides the museum one can also visit the Kobarid neje poimenovali kot »čudež pri Kobaridu«. Ob Soči sta Poleg muzeja lahko v okolici Kobarida obiščete historical trail and climb up the Charnel House, where Italija in Avstro-Ogrska zbrali čez 600.000 vojakov, ki kobariško zgodovinsko pot in se vzpnete na kostnico, v 7014 Italian soldiers are burried. 4 so v nekaj dneh leta 1917 obrnili celo stran zgodovine kateri je pokopanih 7014 italijanskih vojakov. človeštva. The Kobarid museum has a permanent exhibition which Zbirka je postavljena v dvanajstih prostorih. V multiv- presents the mountainous battles in Upper Posočje and izijski sobi je s pomočjo slike in besede v 20 minutah final events on the Soča Front in the First World War predstavljena 12. soška bitka, eden največjih spopadov – the twelfth battle on the Soča River from October v gorskem svetu v vsej človeški zgodovini. 24th to November 11th, 1917. The events from those days were later named »the Kobarid miracle«. Italy and Kobariškemu muzeju sta bili za njegovo pripoved Austro-Hungarian divisions gathered over 600.000 sol- podeljeni dve visoki nagradi: diers who have turned the whole page in the history of mankind just in few days in 1917.

The collection is situated in twelve rooms. In the multi- vision room there is the 20 minutes presentation made with the help of the pictures and words, where the twelfth battle on the Soča River, one of the greater mountainous battles in all mankind, is presented.

The Kobarid museum was granted two important awards for its narration: • In 1992, the Association of Museums of Slovenia granted the museum its highest recognition, the Valvasor prize.

Vojaški muzej Slovenske vojske Military museum of the prost vstop

Vojaški muzej Slovenske vojske tel.: 02 449 50 06 free entry Engelsova 15 fax: 02 449 53 77 2000 e-mail: [email protected] www.vojaskimuzej.si

Vojaški muzej je matična muzejska ustanova slovenske Informacije in napovedi obiska po telefonu vojske. Njegovo poslanstvo je ohranjanje vojaške in vo- 05 721 21 80, 05 700 01 03. jne kulturne dediščine slovenskega etničnega prostora. Spletni naslov: www.parkvojaskezgodovine.si Od januarja 2009 deluje v obnovljenih prostorih mari- E-pošta: tank.@siol.net borske Kadetnice, kjer je predvidena stalna razstava o vojaški zgodovini Slovencev. V Centru vojnih veteranov 2. Enotni v zmagi - demokratizacija in osamosvo- 6 Slovenije v Logatcu je v prihodnosti predvidena post- jitev Slovenije v sklopu stalne razstave Slovenci v avitev Muzeja vojne za Slovenijo 1991, znotraj letalske XX. stoletju v Muzeju novejše zgodovine Slovenije baze v Cerkljah ob Krki pa oblikovanje muzejske zbirke v Ljubljani. vojaškega letalstva in zračne obrambe. Informacije in napovedi obiska po telefonu Stalne razstave 01 300 96 10.

1. Stalna razstava osrednje slovenske tankovsko- Občasne gostujoče razstave artilerijske zbirke Vojaškega muzeja Slovenske vo- jske v Parku vojaške zgodovine v Pivki. • Vojna za Slovenijo 1991 • General in pesnik Rudolf Maister • Štirideset let ustanovitve Teritorialne obrambe Slo- venije • Slovenci in vojaško gorništvo • Hrumenje tišine • Slovenski kontingenti v operacijah kriznega odzivanja v Afganistanu Vojaški muzej Slovenske vojske Military museum of the Slovenian Armed Forces prost vstop

Vojaški muzej Slovenske vojske tel.: 00386 2 449 50 06 free entry Engelsova 15 fax: 00386 2 449 53 77 2000 Maribor e-mail: [email protected] www.vojaskimuzej.si

1991 is likewise envisaged, and in Cerklje near Krka Air • Forty Years of Establishment of Slovenia’s Territo- Force Base, the museum collection of military aviation rial Defence (Štirideset let ustanovitve Teritorialne and air defence will be set up. obrambe Slovenije) • Slovenes and Military Mountaineering (Slovenci in Permanent exhibitions vojaško gorništvo) • Roaring of the Silence (Hrumenje tišine) 1. The permanent exhibition of the central Slove- • Slovenian Contingent in Crisis Response Opera- 7 nian tank and artillery collection of the Military tions in Afghanistan (Slovenski kontingenti v oper- Museum of the Slovenian Armed Forces in the acijah kriznega odzivanja v Afganistanu) Park of Military History.

Information and reservations 00386 5 721 21 80, 00386 5 700 01 03. Home page: www.parkvojaskezgodovine.si E-mail: [email protected]

2. United in Victory – the democratisation and lib- eration of Slovenia presented in the context of a permanent exhibition titled “Slovenes in the 20th Century” in the Slovenian National Museum of Military museum is a parent museum institution of the Contemporary History in . Slovenian Armed Forces. Its mission is to preserve the military and war cultural heritage of the Slovene ethni- Information and reservations: +386 1 300 96 10. cal space. Since January 2009, it has been operating in the renovated premises of the former officer training Occasional visiting exhibitions school (Kadetnica) in Maribor, where a permanent ex- hibition on the military history of Slovenes is envisaged. • War for Slovenia 1991 (Vojna za Slovenijo 1991) In the Centre of War Veterans of Slovenia in Logatec, • A General and a Poet, Rudolf Maister (General in the installation of the Museum of the War for Slovenia pesnik Rudolf Maister) Muzej Slovenske policije Museum of Slovenian police prost vstop

Muzej policije tel: 01 428 40 39 free entry Vodnikova 43a fax: 01 428 56 89 1000 Ljubljana e-mail: [email protected]

Muzej Slovenske policije je bil po dobrih petih letih oriti na vseh sedem »zlatih vprašanj« kriminalistike z kazanih primerih kaznivih dejanj in odkritij njihovih sto- ponovno odprt 14. decembra 2006. Nahaja se v Polici- najpomembnejšim odgovorom, kdo je bil storilec ka- rilcev seznanja o novih načinih odkrivanja, preiskovanja jski akademiji v Tacnu, organizacijsko pa sodi v Gener- znivega dejanja. in dokazovanja kaznivih dejanj, za občo javnost pa po- alno policijsko upravo Ministrstva za notranje zadeve meni spoznanje o porastu kriminalitete dodatno skrb Republike Slovenije. Ima dva oddelka: kriminalistični in V oddelku o razvoju varnostnega sistema je (zaradi pro- za lastno varnost in varnost premoženja, kajti s preven- oddelek o razvoju varnost- storske omejitve) tivnim ravnanjem lahko bistveno zmanjšamo možnost, 8 nega sistema. trenutno pred- stavljena vojna za Odprtje muzeja poglablja samostojno Slo- potrebo po nadaljnjem zbi- venijo iz 1991. ranju novejšega pomemb- Zajema čas od 1. nega gradiva o policijskem decembra 1989, delu pri odkrivanju in pre- ko je bil v Ljubljani iskovanju kaznivih dejanj in preprečen »mit- zbiranju ter dopolnjevanju ing resnice« Srbov gradiva o zgodovini or- in Črnogorcev, ki ganov za notranje zadeve. so želeli reševati V drugi oddelek sodi tudi problem av- stalna zbirka o vojni za sa- tonomnih pokra- mostojno Slovenijo. jin na slovenskih tleh, dogodke V kriminalističnem oddelku pred 26.junijem, so prikazana kazniva dejanja v naslednjih zbirkah: ko se je na ta dan v Sloveniji začela vojna, sklenjeno krvni in seksualni delikti, premoženjski delikti, gospo- Brionsko deklaracijo 7. julija na Brionih in odhod zad- darska kriminaliteta, ilegalne droge in zbirka izvrševanja njega vojaka JLA 25. oktobra 1991 (5 minut pred 24. kazenskih sankcij. Na novo sta postavljeni temi sprava uro) iz koprskega pristanišča. in ilegalni prehodi preko državne meje. da postanemo žrtev kriminala. Kazniva dejanja so prikazana fotografsko z ogledom Muzej je namenjen strokovni in obči javnosti. Za stro- Muzej slovenske policije je odprt za skupine na podlagi kraja kaznivega dejanja, tekst pa poizkuša odgov- kovno javnost je muzej pomembno učilo, ker se ob do- predhodne prijave, praviloma za polnoletne osebe. Muzej Slovenske policije Museum of Slovenian police prost vstop

Muzej policije tel: 00386 1 428 40 39 free entry Vodnikova 43a fax: 00386 1 428 56 89 1000 Ljubljana e-mail: [email protected]

Museum of Slovenian Police was re-opened on De- department. to solve the problem of cember 14, 2006 after being closed for five years. It is There are criminal of- autonomous countries settled in the Police academy in Tacen, however orga- fences presented in the on the Slovenian ground nizationally it belongs to General police administration criminalist department which was prevented, of Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia. It in the following col- events before June 26, has two departments: criminalist department and de- lections: homicide and on the very day when partment for development of security system. sexual offences, prop- the war in Slovenia be- 9 The opening of the museum deepens the need for fur- erty offences, economic gan, a conclusion of the ther gathering of new and more important material crimes, illicit drugs and Brioni’s declaration on about police work with revealing criminal offences and a collection of execution June 7 on Brioni and collecting and completion of the material about the of criminal sanctions. departure of the last sol- history of bodies of the Interior. Permanent collection There are two new sub- dier of YPA on October of war for independent Slovenia belongs to the other jects reconciliation and 25 1991 (5 minutes to illegal cross- midnight) from the port ing of bor- of . ders. The museum is designed for expert as well as for gen- Criminal offences are represented with eral public. The museum is an important teaching aid photographs with examination of the crim- for expert public since with the help of already proved inal act and the text tries to answer to all cases of criminal offences and with uncovering per- seven »gold questions« of the criminality petrators it acquaints about new ways of uncover- with the most important answer of the per- ing, investigation and proving the criminal offences petrator of the criminal act. and as for general public comprehension of increase There is a war for Slovenia from 1991 pre- of criminal means additional care for our own safety sented at the moment in the department and security of our property since with the preventive for development of security system (due to measurements we can significantly decrease chances the lack of space). The presentation cap- of becoming the victims of criminal. tures the time from December 1, 1989 Museum of Slovenian police is opened for groups with when there was a »meeting of truth« of previous notice, for adults as a general rule. Serbians and Montenegrins who wanted 10 Pomorski muzej “Sergej Mašera” Piran Maritime museum “Sergej Mašera” Piran prost vstop Pomorski muzej “Sergej Mašera” Piran tel: 05 6710040 free entry Cankarjevo nabrežje 3 fax: 05 6710050 6330 Piran e-mail: [email protected] www2.arnes.si/~kppomm/index.htm

V Pomorskem muzeju v Piranu sta predstavljena po- in Italije ter med 2. svetovno vojno. Poleg slikovnega ons and uniforms as well as other personal belongings morstvo na SZ delu Jadrana in slovenska pomorska gradiva so razstavljeni ladijski modeli, navtični pred- of the seamen. preteklost od najstarejših obdobij do konca 2. svetovne meti, deli z ladij, orožje in uniforme ter drugi osebni vojne. Na ogled so arheološka zbirka, zbirka morskega predmeti pomorščakov. Museum of salt-making in Nature Park in Sečovlje, eth- ribištva, zbirka ladjedelstva in zbirka pomorstva, ki po- nological collection Tonina house in Sveti Peter, the col- leg trgovskih mornaric vključuje vojne mornarice držav, K muzeju sodijo še Muzej solinarstva v Krajinskem lection of ship modeling in Izola and sailing boat Galeb, katerih del je bilo slovensko etnično ozemlje. Posebej parku Sečoveljske soline, etnološka zbirka Tonina hiša which is anchored in front of the central building of the 11 so predstavljeni pomorščaki s slovenskega ozemlja v v Svetem Petru, Zbirka ladijskega modelarstva v Izoli museum, belong to the Museum. vojnih mornaricah Avstro-Ogrske, Kraljevine Jugoslavije in jadrnica Galeb, ki je zasidrana pred matično stavbo muzeja. The holders of the Veteran Club card have a free en- trance. Imetniki kartice Kluba veteran imajo prost vstop.

In the Maritime museum (Pomorski muzej) in Piran the maritime on the northwest part of Adriatic Sea and the Slovene maritime history from the earliest period till the end of the Second World War is presented. You can see the archaeological collections, collections of sea fish- ing, the collection of shipbuilding and the collection of maritime which beside the merchant marine also includes navy of the countries whose part was Slovene ethnical territory. Seamen from Slovene territory in the navies of Austrian-Hungarian, and Italian and during the Second World War are es- pecially presented.

Beside the photographs the following are also present- ed: ship models, nautical objects, parts of ships, weap- Muzej novejše zgodovine Slovenije The National Museum of Contemporary History 50% Muzej novejše zgodovine Slovenije tel: 01 300 96 10 popusta / discount Celovška cesta 23 fax: 01 433 82 44 1000 Ljubljana e-mail: [email protected] www.muzej-nz.si

Zgodovina muzeja revolucije ter se v naslednjem desetletju razširil z iz- postavo na gradu Rajhenburg. Osamosvojitev Repub- Predhodnik Muzeja novejše zgodovine Slovenije je bil like Slovenije je utrdila njegov položaj osrednje naciona- Znanstveni institut pri IO OF (Izvršnem odboru Osvo- lne muzejske ustanove za obdobje novejše zgodovine. bodilne fronte), ustanovljen 12. januarja leta 1944. Po Zadnje preimenovanje iz Muzeja novejše zgodovine leta drugi svetovni vojni sta iz Znanstvenega instituta nasta- 1994 v Muzej novejše zgodovine Slovenije leta 2003 12 la Inštitut za narodnostna vprašanja in leta 1948 Muzej izraža novo vlogo ter delno tudi poslanstvo državnega narodne osvoboditve. Slednji se je jeseni 1951 preselil muzeja, ki zbira, ohranja, dokumentira, preučuje in raz- v Cekinov grad in leta 1955 odprl prvo stalno razstavo. stavlja premično in živo dediščino s področja zgodovine Po obdobju triletne izgube samostojnosti – s statusom slovenskega etničnega prostora od začetka 20. stoletja organizacijske enote Inštituta za zgodovino delavskega dalje. Na temelju poslanstva gradi zbirke, doma in v tu- gibanja – se je leta 1962 preimenoval v Muzej ljudske jini pripravlja razstave ter z različnimi izraznimi oblikami predstavlja kulturno dediščino. znamovala z intenzivnimi zgodovinskimi spremem- Demokratizacija in osamosvojitev bami, razkrajanjem komunističnega sistema in nasta- Slovenije (del razstave Slovenci v janjem civilno družbenih gibanj in političnih sil, ki so 20. stoletju) začele korenito spreminjati politično podobo Slovenije. Z atraktivnim prepletanjem besed, dokumentarnim »Enotni v zmagi« je naslov zadnjih gradivom in predmeti je predstavljeno rojevanje slov- dveh velikih tem stalne razstave, ki enske pomladi. sta v dveh prostorih posvečeni de- Od tod vstopimo na prizorišče desetdnevne vojne med mokratizaciji Slovenije v osemdesetih Jugoslovansko ljudsko armado in vsemi slovenskimi letih, nastanku države Slovenije in silami, ki so branile svojo domovino. Podoživljanje ali desetdnevni vojni za obrambo njene čustveno zaznavanje ključnih dogodkov, ki so privedli samostojnosti. Slovenija je prvič v do slovenske osamosvojitve, razglasitve samostojnosti svoji zgodovini postala samostojna in neodvisnosti Republike Slovenije, desetdnevne vojne in neodvisna država in stopila v svet in slovenske zmage v njej ter dokončnega mednarod- demokratičnih držav. nega priznanja Slovenije, ustvarja in stopnjuje doku- Osemdeseta leta so Slovenijo za- mentarni film. Muzej novejše zgodovine Slovenije The National Museum of Contemporary History 50% Muzej novejše zgodovine Slovenije tel: 00386 1 300 96 10 popusta / discount Celovška cesta 23 fax: 00386 1 433 82 44 1000 Ljubljana e-mail: [email protected] www.muzej-nz.si

in the next decade expanded to include a branch in ginning of civil-social movements and political forces the Rajhenburg castle. After the independence of the which radically began changing the political image of Republic of Slovenia it strengthened its position as the Slovenia. With attractive word fights, documentary centre of the National Museum of Contemporary His- material and objects the birth of the Slovenian spring tory. is presented. The last name change from the Museum of Contempo- From there on we enter the scene of the ten-day war rary History in 1994 to the Museum of Contemporary between Yugoslavian People’s Army and all Slovenian 13 in 2003 expresses a new role and forces which defended their country. Reliving or emo- partly the mission of National Museum which collects, preserves, documents, studies and exhibits movable and live heritage from the history of Slovene ethni- cal area from the beginning of 20th century onwards. Based on its mission it forms collections at home and abroad, prepares exhibitions and presents the cultural heritage in various ways. History of the museum Democratization and independence of Slovenia The forerunner of The Museum of Contemporary His- tory of Slovenia was the Scientific Institute of the Ex- »United in victory« is the title of the last two great sub- ecutive Committee of the Liberation Front established jects of the permanent exhibitions which are in two on January 12, 1944. After the Second World War the rooms dedicated to democratization of Slovenia in Institute of National Questions and the Museum of eighties, the formation of the state of Slovenian and National Liberation in 1948 arose from the Scientific the ten-day war for the defence of its independence. Institute. The latter moved to Cekin castle and in 1955 For the first time in history Slovenia became anin- tional perception of the key events which led to the hosted its first permanent exhibition. dependent and sovereign state and stepped into the Slovene independence, announcement of the indepen- After loosing its independence for three years –with the world of democratic countries. dence and sovereignty of the Republic of Slovenia, the status of Organizational Unite of the Institute for the ten-day war and its victory and final international ac- History of the Workers’ Movement – it was renamed The eighties marked Slovenia with intensive historical knowledgement of Slovenia creates and enhances this in 1962 to the museum of the People’s Revolution and changes, disintegration of communists system and be- documentary film. Mestni muzej Idrija Idrija Municipal Museum 40% Mestni muzej Idrija tel: 05 37 26 600 Prelovčeva 9 fax: 05 37 73 580 popusta / discount 5280 Idrija e-mail: tajnistvo@muzej-idrija-.si www.muzej-idrija-cerkno.si

vodnim kolesom premera 13,6 metrov in rudarska hiša. meri zagotovila država. Na posebnem računu pri Mest- Pod robom Vojskarske planote stoji Partizanska tiskar- nem muzeju Idrija pa se zbirajo tudi solidarnostna sred- na Slovenija, ki je delovala od septembra 1944 do maja stva. 1945. V njej so tiskali Partizanski dnevnik, danes pa os- Kljub temu, da je avtentična dediščina v veliki meri krbnik na še vedno delujočem tiskarskem stroju natisne uničena, je treba storiti vse, da se poudari duhovno priložnostni letak. V Cerkljanskem muzeju v Cerknem sporočilnost spomenika, ki je pravzaprav ves čas v os- 14 sta predstavljeni dve stalni razstavi: Cerkljanska skozi predju. Partizanska bolnica Franja ostaja simbol medn- stoletja in Pust je kriv! – Pripoved o cerkljanskih laufar- arodnega povezovanja in odpora, predvsem pa drago- jih. V Zakojci pri Cerknem pa je preurejena v spominski cen pomnik humanosti, plemenitosti in tovarištva. V muzej domačija pisatelja Franceta Bevka. letu 2007 je prejela znak evropske kulturne dediščine.

PARTIZANSKA BOLNICA FRANJA

Odporniško gibanje, ki se je razvilo v Sloveniji v času druge svetovne vojne, se je odlikovalo Mestni muzej Idrija ima upravni sedež na idrijskem z dobro organizirano zdravstveno službo, še gradu Gewerkenegg, kjer je na ogled stalna razstava posebej pa z gradnjo skrivnih partizanskih o petstoletni zgodovini Idrije in rudnika živega srebra. bolnišnic. Partizanska bolnica Franja je de- Zanjo je muzej prejel nagrado fundacije Luigi Miche- lovala v ozki, težko dostopni soteski Pasice v letti kot najboljši evropski muzej industrijske in tehniške Dolenjih Novakih pri Cerknem od decembra dediščine leta 1997. Razstavo zaključuje vsebinski sklop 1943 do maja 1945. V njej se je zdravilo 522 Mejniki 20. stoletja, s katerim je prikazano obdobje ital- ranjencev različnih narodnosti. ijanske okupacije, čas nemške zasedbe, obnova mesta Silovito deževje in narasle vode so bolnico in razvoj nove oblasti po drugi svetovni vojni ter vrh 18. septembra 2007 močno poškodovali. in hkrati konec delovanja drugega največjega rudnika Odneslo je večino barak, neprecenljivo škodo živega srebra na svetu. pa predstavljajo tudi izgubljeni muzejski pred- Muzej skrbi za številne spomenike tehniške in kul- meti. Sprejeta je bila odločitev za popolno turne dediščine na Idrijskem in Cerkljanskem. V Idriji rekonstrukcijo spomenika, ki bo predvidoma so na ogled obnovljeni rudniški stroji in naprave v jašku zaključena v letu 2010. Sredstva za obnovo je v večji Frančiške, idrijska kamšt – črpalna naprava z lesenim Mestni muzej Idrija Idrija Municipal Museum 40% Mestni muzej Idrija tel: 00386 5 37 26 600 popusta / discount Prelovčeva 9 fax: 00386 5 37 73 580 5280 Idrija e-mail: [email protected] www.muzej-idrija-cerkno.si

The Idrija Municipal Museum shop Slovenia which operated has its administrative seat at from September 1944 to May Gewerkenegg castle in Idrija 1945. Partisan daily was printed where a permanent exhibition in this printing workshop and about 500 years old history of Idrija and the mercury mine is today the custodian still prints housed. The museum received occasional leaflets on the print- an award of foundation of ing machine. There are two 15 Luigi Micheletti for this very permanent exhibitions present- exhibition as the best Eu- ed in The Cerkno Museum in ropean museum of indus- Cerkno: Cerkno region through trial and technical heritage centuries and Pust is to blame! in 1997. The exhibition is – The story of the Laufarji from concluded with Boundaries Cerkno. The home of the writer of the 20th century which is reorganized into represents the period of Ital- a memorial museum in huts were swept away and the lost museum objects ian occupation, the time of near Cerkno. represent invaluable damage. A decision was made for German occupation, reno- a complete reconstruction of the monument which is vation of the town and the THE FRANJA HOSPITAL likely to be finished in 2010. The funds for reconstruc- development of the new tion will mainly be provided by the government. How- government after the Sec- Resistance movement which ever, funds are being gathered on a special account at ond World War and the peak as well as the end of the was developed in Slovenia dur- the Idrija Municipal Museum. second biggest mercury mine in the world. ing the Second World War was distinguished with a Despite the fact that the authentic heritage is damaged The museum is responsible for numerous monuments well organized health service and especially with build- to a high degree we have to do everything to stress the of technical and cultural heritage in Idrijsko and Cerk- ing secret Partisan hospitals. The Franja Partisan hospi- spiritual message of the monument which is actually of ljansko. Renovated mine machines and devices in the tal operated in a narrow, difficult to access gorge Pasice the greatest importance. The Francis’ Shaft, Idrija Kamšt - a pumping device with in Dolenjski Novaki near Cerkno from December 1943 remains the symbol of international connection and re- a wooden waterwheel 13, 6 meters in diameter and to May 1945. 522 wounded of different nationalities sistance and above all a valuable monument of human- miner’s house can be seen in Idrija. Under the edge were treated in it. Torrential rain and floods damaged ity, nobility and fellowship. In 2007 it received a token of Vojsko plateau there is the Partisan printing work- the hospital badly on September 18, 2007. Most of the of European cultural heritage. CVVS Logatec CWVS Logatec 50% Center vojnih veteranov Slovenije tel: 01 759 1147 popusta / discount Blekova vas fax: 01 759 1143, 1370 Logatec e-mail: [email protected]

Naša ponudba v tem trenutku zajema dva sodobno tekmovanj. opremljena apartmaja s 16 posteljami, namestitev v na- Nudimo tudi možnost najema večnamenske avdio in menskem objektu s 60 posteljami, kar je izredno prim- video opremljene dvorane – restavracije s 150 sedeži, erno za nastanitev večjih skupin izletnikov, ki v naše pa tudi uporabo fitnesa in športne dvorane. kraje prispejo z avtobusom. Velika betonska ploščad omogoča postavitev velikega Razpolagamo tudi z opremljenim in pokritim piknik prireditvenega šotora, oziroma organizacijo večjih pri- 16 prostorom za približno sto ljudi, izposojamo pa tudi reditev, razpolagamo pa tudi z večjim številom parkirišč, gasilske komplete miz in klopi. Obstoječa športna tako za osebna vozila kot tudi za avtobuse. Člani OZVVS imajo pri koriščenju zmogljivo- sti in ponudbe CVVS Logatec 50 % popus- ta, posebne ugodnosti in popuste pa bomo priznali tudi drugim veteranskim organizacijam in združenjem.

At the moment our offer includes two con- temporarily equipped apartments with 16 On a big concrete platform a huge pavilion can be beds, accommodation in a purposely designed placed or bigger amusements can be organized there. building with 60 beds which is especially suit- We also have a large number of parking places for cars able for accommodation of bigger groups of as well as for buses. tourists which come here by bus. Members of the Regional associations of war veterans We also have an equipped and covered place of Slovenia have 50% discount when using the services for picnics for about one hundred people and and capacities of CWVS Logatec and special benefits we also lend sets of tables and benches. The and discounts will be offered to other veteran organi- already-existent sport field offers a lot of possi- zations and associations. bilities for recreation of groups and individuals and organized competitions as well. However, we also rent a multi-purpose hall which is au- igrišča in športna dvorana nudijo precejšnjo možnost dio and visual equipped, a restaurant with 150 seats rekreacije skupin in posameznikov, pa tudi organizacijo and the use of fitness and sports centre. Zaklonišče Šempeter in Veteranski dom Sabotin Shelter Šempeter and Veteran house Sabotin prost vstop

Zaklonišče pri Pošti kontaktna oseba: Janko Lutman free entry Šempeter pri Gorici 21a tel: 031 857 501 5290 Šempeter pri Gorici

ZAKLONIŠČE pri Pošti, Šempeter pri Novi Gorici 21a in pripadnikom Slovenske vojske organizirajo razna it can boast with its beautiful view since it is placed on Kontaktna oseba Janko Lutman, gsm: 031 857 501 izobraževanja in nudijo gostinsko ponudbo. the spot called a place with a fine view and the soldiers would call it strategic point. They show visitors around Že ime samo pove, kakšen je osnovni namen objekta, SHELTER by the Post office, Šempeter near Nova the house within great pleasure and for schoolchildren ki so ga dobili v začasno uporabo tamkajšnji veterani Gorica 21a, contact person Janko Lutman, and members of the Slovene army they organize differ- vojne za Slovenijo. V njem imajo postavljeno stalno gsm: 031 857 501 ent education and they also offer them food. zbirko raznih vojaških predmetov, uniform in orožja iz 17 1. svetovne vojne in vojne za Slovenijo, med njimi jih je The name itself tells us the purpose of the building veliko tudi od nekdanje Milice, ki jih z veseljem pred- which was put in temporarily use of the local veter- stavljajo drugim vojnim veteranom, šolski mladini in ans of the war for Slovenia. A permanent collection ostalim. Skrbijo za zaklonišče in ga vzorno vzdržujejo, of various war objects is presented, like uniforms and tako da bi lahko vedno in v najkrajšem času služilo weapon from First World War and the war for Slove- svojemu prvotnemu namenu. nia. Among the object there are a lot of things from the former Milica which they enthusiastically present to other war veterans, school children and others. They VETERANSKI DOM SABOTIN take care of the shelter and maintain it exemplarily in a Kontaktna oseba Bogdan Potokar, way that it could at any time serve its primary purpose. gsm: 040 253 234, e-mail: [email protected] Dom je odprt ob sobotah, nedeljah in praznikih, razen VETERAN HOME SABOTIN julija in avgusta, ko ga odprejo samo za skupine in po Contact person Bogdan Potokar, gsm: 040 253 234 dogovoru. e-mail: [email protected] The home is opened on Saturdays, Sundays and holi- Ta veteranski dom je preurejena nekdanja stražnica – days except in July and August when it is opened only karavla JLA, ki jo je Slovenska vojska dala na razpo- for groups and by agreement. lago vojnim veteranom. Tudi v njem je zbirka vojaških predmetov in orožja, pohvali pa se z izrednim razgle- This veteran home is rearranged from a former guard- dom, saj je postavljen na točki, kateri bi izletniki rekli house - YPA caravel which the Slovene army gave to »razgledna«, vojaki pa »strateška«. Vsem obiskoval- free use to the war veterans. There is a collection of cem z veseljem razkažejo svojo zbirko, šolski mladini war objects and weapon in this home too. Furthermore Muzej Museum Velenje 20% Muzej Velenje tel: 03 898 26 30 popusta / discount Ljubljanska cesta 54 e-mail: [email protected] 3320 Velenje www.muzej-velenje.si

Velenjski grad je eden najlepše ohranjenih gradov Postopoma so v njem začeli urejati prve zbirke, hkrati v Sloveniji. V zgodovinskih virih se prvič omenja leta se je začela intenzivna obnova stavbe. 1270. Njegovi prvi lastniki in graditelji so bili gospodje Stalne zbirke danes: Kunšperški, sledili so jim njihovi sorodniki gospodje • Zbirka mastodonta Ptujski, nato je postal last družine Liechtensteinskih. • Šaleška dolina med 10. in 17. stoletjem Potem je pogosto menjaval lastnike. Družina Wagen • Afriška zbirka Františka Foita 18 von Wagensberg je v 16. stoletju stavbo popolnoma • Zbirka sodobne slovenske umetnosti Gorenje prenovila: napol trdnjavsko zasnovani grad je spreme- • rekonstrukcija stare trgovine in gostilne nila v renesančno rezidenco. • zbirka Ko je Velenje postajalo mesto • Šaleška dolina med 1941 in 1945 Po 2. svetovni vojni je grad prešel v last splošnega družbenega premoženja. V njem so uredili stanovanja, Spominska soba v Topolšici je posvečena spominu na veliko notranje opreme je bilo uničene in stavbi je grozil podpis ene od štirih delnih vdaj nemške vojske. Za Museum. Gradually first collections were organized propad. Slovence se je s tem končala druga svetovna vojna and at the same time an intensive renovation of the Leta 1957 je velenjski premogovnik na gradu ustanovil (prost vstop). building was done. Muzej slovenskih premogovnikov, kasneje preimeno- Permanent collections today: van v Muzej Velenje. Velenje castle is one of the most preserved castles in • Mastodon Collection Slovenia. It is first mentioned in 1270. First owners • Šaleška Valley between 10th and 17th Century were Kunšper gentlemen followed by their relatives • African Collection of František Foit gentlemen. Afterwards the castle rapidly changed • Slovenian Contemporary Art - Gorenje owners. Family Wagen von Wagensberg entirely reno- • reconstruction of a old mixed goods store and inn vated the construction in the 16th century: the fortress (beginning of the 20th century) was transformed in a Renaissance residence. • How Velenje Became a Town After the Second World War the castle became part • Šaleška Valley between 1941 and 1945 of general social property. Apartments were made, a lot of furniture was demolished and the building was Memorial room in Topolšica is consecrated to the sign- falling into ruins. ing of one of four partial capitulations of German army. In 1957, Velenje coalmine founded a Museum of Slo- With this document the Second World War ended for vene Coalmines in the castle, later renamed in Velenje Slovenians (free entry). Dom frankolovskih žrtev DC3 The house of Frankolovo victimes 10% DC3 Spominsko društvo kontaktna oseba: ga. Zdenka Kejžar popusta / discount skrbnik: TIC Metlika Otok v Beli Krajini “Sto frankolovkih žrtev” tel: 041 838 566 tel: 07 363 54 70 8330 Otok Cesta na Roglo 13b e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] 3214 Zreče

V letu 2005, ob 60. obletnici obešanja talcev v Grabnu The plane is situated next to the regional road Črnomelj- na Stranicah, sta Spominsko društvo “100 frankol- Metlika heading to the Otok village, which is 5 kilome- ovskih žrtev” in Občina Zreče odprla stalno razstavo v ters away from Metlika. It is situated there as a memory Muzejski hiši na Stranicah, ki je del celotnega sklopa to the White Carniolian and other Slovenian airports Spominskega parka, ki se tam dolgoročno ureja. Za from the time of the national liberation struggle. One obisk muzeja se je treba predhodno najaviti. can see the location any time, not far away there is also sports aiport Prilozje. 19 Spominski dom In autumn 1943, the Americans and Russians began Slabe 3 mesece pred koncem 2. svetovne vojne je to send the arms, clothes, footwear, food and sanitary 12. februarja 1945 nemški nacistični okupator, kot material to the National Liberation Army. From the be- povračilni ukrep za uboj njihovega oficirja Antona Dor- ginning, the help came down by parachutes, by the fmeistra, kruto umoril 100 Slovencev. Najmlajši med end of the year the Headquarters of the National Liber- njimi je štel komaj 16 let, najstarejši 64 let. ation War of Slovenia decided to build secret airports. The allies used them to bring help with the planes and In 2005, when it was the 60th anniversary of hanging DC3 took away the wounded to their points of support in the hostages in Graben in Stranice, the Memorial asso- Letalo se nahaja ob regionalni cesti Črnomelj-Metlika Italy. The airport near the Otok village in White Car- ciation “100 Frankolovo victims” and the Community proti vasici Otok, ki je od Metlike oddaljena 5 km. Post- niola was set in spring 1944. of Zreče opened constant exhibition in the Museum avljeno je v spomin belokranjskim in drugim slovenskim house in Stranice, which is part of the Memorial park letališčem iz časa narodnoosvobodilnega boja. Lokacija that is under long-term construction. To visit the mu- omogoča stalen ogled, nedaleč stran pa obratuje tudi seum one has to call in advance. športno letališče Prilozje. V jeseni 1943 so začeli Američani in Rusi pošiljati Nar- Memorial home odno osvobodilni vojski pomoč v orožju, obleki, obutvi, Less than 3 months before the end of the Second hrani in sanitetnem materialu. Sprva so pomoč spuščali World War, the German s padali, konec leta pa se je Glavni štab NOV Slovenije Nazi occupying forces cruelly killed 100 Slovenes on 12 odločil za gradnjo skrivnih letališč, na katere so potem February 1945 as the retaliatory action for murder of zavezniška letala dovažala pomoč, odvažala pa ranjen- their officer Anton Dorfmeister. The youngest victim ce v svoja oporišča v Italiji. Letališče pri vasi Otok v Beli was only 16, the oldest 64. krajini je bilo urejeno spomladi 1944 leta. Vojašnica Novo mesto Military post Novo mesto prost vstop

Vojašnica Novo mesto tel: 07 331 10 25 free entry Straška cesta 26 fax: 07 332 20 11 8000 Novo mesto

V vojašnici Novo mesto si lahko ogledate muzejsko • mali štabni šotor kot poveljniško mesto poveljnika GROUP ARMAMENT FOR SUPPORT, ANTI-TANK zbirko Teritorialna obramba in naborniška vojska. V čete – odreda na usposabljanju, COMBAT AND AIR DEFENCE muzeju hranimo zbirko orožij in opreme teritorialcev in • kurišče – improvizirana terenska kuhinja. nabornikov vse od leta 1968 do 2003. • a part of crew of recoilless guns in position, • a part of mortar crew in position, PEHOTNO OROŽJE • light transportable missiles of air defence, 20 • pištole, puške, ostrostrelne puške, brzostelke ..., • anti-tank missile system, • protipehotne in protitankovske mine, • manual anti-tank weapon. • strelec tromblonist v klečečem položaju, • urejen položaj za puškomitraljez. RODOVSKA MEANS AND CONNECTIONS EQUIP- MENT, ATOMIC-BIOLOGICAL-CHEMICAL DEFENCE SKUPINSKA OBOROŽITEV ZA PODPORO, PROTIO- AND SANITATION KLEPNI BOJ IN ZRAČNO OBRAMBO • del posadke netrzajnega topa na položaju, • telephone and radio means, • del minometne posadke na položaju, • protection means and means for decontamina- • lahki prenosni raketni sistemi zračne obrambe, tion, • protioklepni raketni sistemi, • sanitary and veterinary means. • ročna protioklepna orožja. In the military post Novo mesto you can see a collec- REAR AREA – LOGISTICS RODOVSKA SREDSTVA IN OPREMA ZVEZ, tion of Territorial defence and conscript army. There is ATOMSKO-BIOLOŠKO-KEMIČNE OBRAMBE IN a collection of weapons and equipment of territorials • battle dress, service dress and full-dress uniforms, SANITETE and conscripts from 1968 to 2003 kept in the museum. • detail from the conscript’s bedroom, • telefonska in radijska sredstva, • a small headquarters tent as a commander’s po- • zaščitna sredstva in sredstva za dekontaminacijo, INFANTRY WEAPON sition of the commander of squad – training de- • sanitetna in veterinarska sredstva. tachment, • pistols, rifles, sniper rifle, sub machine guns,... • a fireplace – an improvised field kitchen. ZALEDJE – LOGISTIKA • anti-personnel and anti-tanks landmines, • bojne, službene in svečane uniforme, • shooter tromblonist in kneeling position, • detajl iz spalnice nabornika, • settled position for machine gun. Muzej Brežice Museum Brežice 20% Posavski muzej Brežice tel: 07 49 61 271 Cesta prvih borcev 1 fax: 07 46 60 516 popusta / discount 8250 Brežice e-mail: [email protected] www.posavski-muzej.si

Modern history collection: Umetnostno-zgodovinska zbirka • about the dispute with Germans in Brežice at the end of the 19th century and in the beginning of Zbirka novejše zgodovine: the 20th century, • spopadih slovenstva z nemštvom v Brežicah na • about the partisan detachment in Kozjansko, koncu 19. stoletja in v začetku 20. stoletja, • 14th devision, • Kozjanskem partizanskem odredu, • about the exile of inhabitants of lower Posavje and 21 • 14. diviziji, Obsotelje. • o izgnanstvu prebivalcev spodnjega Posavja in Ob- sotelja.

Permanent collections in the Posavje museum in Brežice

Archaeological collection Stalne zbirke v Posavskem muzeju Brežice Ethnological collection

Arheološka zbirka Rebellion:

Peasant rising in 1515 and 1573, weapon of peas- Etnološka zbirka • ants and feudal army.

Puntarija: Back then peasant rebels burnt down the fort in Brežice kmečki upori v letih 1515 in 1573, kmečko in • as a peasants’ revenge over the feudal army which was orožje fevdalne vojske. lead by the knights Marko and Štefan from Klis. Near Takrat so kmečki uporniki požgali utrdbo Brežice, kot 500 peasants’ wives and children were captured and maščevanje kmetov nad fevdalno vojsko, ki sta jo vo- sold to slavery in Croatian coastal region. dila viteza Marko in Štefan iz Klisa. Pri Brežicah sta zajela okrog 500 kmečkih žena in otrok ter jih prodala Art history collection v suženjstvo v hrvaškem primorju. 22 Herman Potočnik – NOORDUNG Herman Potočnik – NOORDUNG prost vstop

Občina Vitanje kontaktna oseba: Srečko Fijavž free entry Grajski trg 1 tel: 03 757 43 55, 030 668 656 3205 Vitanje e-mail: [email protected] www.obcinavitanje.si

Ko so v tistem času med modernimi dvokolesi prevla- al inženir – specialist za raketno tehniko. book was a turning point in the world space technique. dovali takšni z zelo velikim prvim kolesom, da je bilo There were a lot of solutions, which enabled people že splezati nanje in skočiti z njih zelo nevarno, in ko so Samo nekaj mesecev po izidu knjige je avgusta 1929 staying in space and since there were no computers nor bili avtomobili tistega časa bolj podobni kočijam brez umrl. solar cells his ideas were genius. konj, je Herman Potočnik pod psevdonimom NOOR- DUNG v nemščini izdal knjigo PROBLEM VOŽNJE PO In those times when among modern bicycles pre- Herman spent his early childhood in Vitanje. His short VESOLJU. Ta knjiga, izšla je decembra 1928, predstavlja vailed those with very big front wheel where ascend- life, he was born in 1892, was in a way similar to the 23 pravi strateški načrt za prodor v vesolje, med njenimi ing and descending rocket travel since he, after najbolj izvirnimi sestavinami in plodnimi pobudami sta was very dangerous finishing primary school, al- računsko podprta zamisel za geostacionarni satelit in and when cars looked ready in 1913 finished tech- za obljudeno vesoljsko postajo. Konstruktor raketnih more like carriages nical academy in Modling izstrelkov v vesolje in direktor NASA centra Wernher without horses, Her- where he was headstrong and von Braun je dejal, da je knjiga prelomnica v svetovni man Potočnik under self-confident but at the same vesoljski tehniki. V njej je veliko rešitev, ki omogočajo a pseudonym NOOR- time serious and ambitious bivanje človeka v vesolju in glede na to, da takrat še ni DUNG published a student. Throughout the war bilo računalnikov, niti sončnih celic, so njegove rešitve book in German called years he served as an officer, prav genialne. THE PROBLEM OF expert for bridges and railways SPACE TRAVEL. The and worked in different fronts Herman Potočnik je v Vitanju preživel svoje najzgodnejše book which was pub- and after the end of the war otroštvo. Njegovo kratko življenje, rodil se je 1892. leta, lished in December in 1919 he was invalided. Al- je bilo po svoje podobno potovanju z raketo, saj je po in 1928 represents a though he was retired he fin- realki že leta 1913 končal tehnično akademijo v Mod- real strategic plan for ished the study of engineering lingu, kjer je veljal za svojeglavega in samozavestnega, the breakthrough into and electrical engineering in a hkrati resnega in prizadevnega študenta. Vsa vojna space; two of the most Wien and in 1925 became an leta je kot častnik, strokovnjak za mostove in železniške original components and the most productive initia- engineer specialist for rocket technique. gradnje služboval na različnih frontah in se po koncu tives which are supported by calculation are an idea vojne leta 1919 zaradi neozdravljive bolezni invalidsko for geostationary satellite and populated space station. Only few months after the book was published he died upokojil. Čeprav upokojen, je opravil študij strojništva Constructor of rocket projectiles for the space and di- in August 1929. in elektrotehnike na dunajski univerzi in leta 1925 post- rector of NASA centre Wernher von Braun said that the - 10 n % a penzion ske in we storitv llness e / on h w otel and ellness s ervice

TERME ZREČE odkrivajo svet lepote, sprostitve in užitkov, kjer TERME ZREČE reveals the world of beauty, relaxation and se razvajata telo in duša: pleasures for pampering the body and soul: · hoteli, apartmaji; · hotels, apartments; · bazeni s termalno vodo in Vodni gozdni park; · pools with thermal water and Water Forest park; · bogata wellness ponudba (Savna vas, masažni bazeni, · rich wellness facilities (Sauna village, massage pools, relaxing sprostitvene kopeli, klasične masaže...); baths, traditional Massages…); · Sawaddee, center tradicionalne tajske terapije; · Sawaddee, the centre of traditional Thai therapy; · zdravstvene storitve (preventivni pregledi, samoplačniške · health care services (preventive examinations, private ambulante...); dispensaries…); · športne aktivnosti (fitnes, urejene kolesarske in pohodne poti, · sports activities (fitness centre, well-kept cycle tracks and nordijska hoja; hiking trails, Nordic Walking…); · pester izbor kulinaričnih dobrot... · a wide variety of culinary delights...

INFORMACIJE IN REZERVACIJE / INFORMATION AND RESERVATION: UNIOR d.d. Program Turizem, Cesta na Roglo 15, SI-3214 Zreče, T +386 (0)3 75 76 000, F +386 (0)3 57 62 446, [email protected], W www.unitur.eu Predstavništvo Ljubljana / Ljubljana Branch Office, Kolodvorska ul. 16, SI-1000 Ljubljana, T +386 (0)1 23 29 264, F +386 (0)1 43 00 799, I [email protected], W www.unitur.eu - 10% 5 % na - 10 - p o penzionske na % e k arte , špor penzion učarsk ki wellnes tne in ske in we za sm / on s s s toritve / o storitv llness ceniku spor n hot e / on h rednem ar sa le ts a nd w el, w otel and egul ellness ser ellness s ets f rom r vice ervice tick ROGLA je privlačna in gostoljubna v vseh letnih časih: ROGLA is attractive and hospitable in all seasons of the year: TERME ZREČE odkrivajo svet lepote, sprostitve in užitkov, kjer TERME ZREČE reveals the world of beauty, relaxation and · hoteli, apartmaji; · hotels, apartments; se razvajata telo in duša: pleasures for pampering the body and soul: · 100 ha smučišč zagotavlja najmanj 100 dni smučanja od pozne · 100 ha of ski slopes ensure at least 100 days of skiing from late · hoteli, apartmaji; · hotels, apartments; jeseni do zgodnje pomladi; autumn until early spring; · bazeni s termalno vodo in Vodni gozdni park; · pools with thermal water and Water Forest park; · Tekaški poligon, z več kilometrov urejenih tekaških prog, · The cross-country polygon, with several kilometres of well-kept · bogata wellness ponudba (Savna vas, masažni bazeni, · rich wellness facilities (Sauna village, massage pools, relaxing predstavlja raj za smučarje tekače; running tracks, presents a paradise for ski runners; sprostitvene kopeli, klasične masaže...); baths, traditional Massages…); · Unitur Park Rogla, poligon za deskarje in free style smučarje; · Unitur Park Rogla, the polygon for snow boarders and free style · Sawaddee, center tradicionalne tajske terapije; · Sawaddee, the centre of traditional Thai therapy; · vsa smučišča so pokrita z naravnim in umetnim snegom; skiers; · zdravstvene storitve (preventivni pregledi, samoplačniške · health care services (preventive examinations, private · športne aktivnosti (športna dvorana, nogometni stadion, tenis, · all ski slopes are covered with natural and artificial snow; ambulante...); dispensaries…); fitnes, urejene kolesarske in pohodne poti, nordijska hoja...); · sports activities (sports hall, football stadium, tennis court, · športne aktivnosti (fitnes, urejene kolesarske in pohodne poti, · sports activities (fitness centre, well-kept cycle tracks and · sprostitev in razvajanje (bazen, savne, sprostitvene kopeli, pester fitness centre, well-kept cycle tracks and hiking trails, Nordic nordijska hoja; hiking trails, Nordic Walking…); izbor masaž...); walking…); · pester izbor kulinaričnih dobrot... · a wide variety of culinary delights... · pester izbor kulinaričnih dobrot... · relaxation and pampering (pool, saunas, relaxing baths, a wide variety of massages…); · a wide variety of culinary delights...

INFORMACIJE IN REZERVACIJE / INFORMATION AND RESERVATION: INFORMACIJE IN REZERVACIJE / INFORMATION AND RESERVATION: UNIOR d.d. Program Turizem, Cesta na Roglo 15, SI-3214 Zreče, T +386 (0)3 75 76 000, F +386 (0)3 57 62 446, [email protected], W www.unitur.eu UNIOR d.d. Program Turizem, Cesta na Roglo 15, SI-3214 Zreče, T +386 (0)3 75 76 000, F +386 (0)3 57 62 446, [email protected], W www.unitur.eu Predstavništvo Ljubljana / Ljubljana Branch Office, Kolodvorska ul. 16, SI-1000 Ljubljana, T +386 (0)1 23 29 264, F +386 (0)1 43 00 799, I [email protected], W www.unitur.eu Predstavništvo Ljubljana / Ljubljana Branch Office, Kolodvorska ul. 16, SI-1000 Ljubljana, T +386 (0)1 23 29 264, F +386 (0)1 43 00 799, I [email protected], W www.unitur.eu - 5 % za s m učarske k rednem c arte p o eniku / o n ski

KRVAVEC, prijazen in nasmejan, ponuja zimske in letne KRVAVEC, friendly and welcoming, offers winter and summer športne užitke v naravi za vse generacije: sports pleasures in nature for all generations: · 30 km urejenih smučarskih prog na nadmorski višini 1.450 do · 30 km of well-kept ski-runs located at altitudes from 1,450 to 1.971 metrov nadmorske višine; 1,971 metres; · smučarska sezona traja od pozne jeseni do začetka maja; · the ski season runs from late autumn to the beginning of May; · bogata dodatna ponudba (šola snežnih športov, izposoja in · rich additional facilities (snow sports school, hiring and servis maintenance of ski equipment, polygon for skiers beginners…); smučarske opreme, poligon za smučarje začetnike…); · Eskimo village; · Eskimska vas; · summer sports activities (hiking, cycling, parachute gliding…)… · poletne športne aktvinosti (pohodništvo, kolesarstvo, jadralno padalstvo…)…

INFORMACIJE IN REZERVACIJE / INFORMATION AND RESERVATION: RTC Krvavec d.d., Grad 76, SI-4207 Cerklje na Gorenjskem, T +386 (0)4 25 25 911, F +386 (0)3 25 25 931, I [email protected], W www.unitur.eu; www.rtc-krvavec.si Terme Topolšica Therme Topolšica

Terme Topolšica tel.: 00386 3 896 31 06 Topolšica 77 faks: 00386 3 896 34 00 3326 Topolšica [email protected] popusta12% / discount www.t-topolsica.si

Mehkobni dotiki zdra- Temperatura termalne vode je v različnih bazenih različna: vilne termalne vode, med 29 in 35 stopinjami Celzija. slikovita narava, blago srednjegorsko podnebje Terme Topolšica so torej prava izbira za vse, ki si želite počitka v kombinaciji z vrhuns- in oddiha v objemu neokrnjene narave, pa tudi za tiste, ki se 27 kimi zdravstvenimi sto- želijo prijetno zabavati … ritvami in programi za ohranjanje zdravja pred- Vabljeni torej v svet termalnih užitkov, kjer je prav vsak letni stavljajo idealno okolje čas nekaj posebnega. za zdravljenje dihal, bo- lezni hrbtenice in skle- A gentle touch of healing thermal water, picturesque nature, pov, stanj po poškodbah, mild sub-alpine climate in combination with top health ser- postoperativnih stanj vice and programs for maintaining health represent a perfect na gibalih, lažjih oblik environment for treating respiratory ailments, spine and joint kroničnih bolezni srca in diseases, conditions after injuries, post-operative conditions ožilja ter premagovanje on motor system, mild chronic cardiovascular conditions and stresa. overcoming stress.

Skozi vse leto lahko gos- Throughout the year our guests can enjoy inexpensive and tje uživajo v cenovno various spa programs. ugodnih in pestrih programih bivanja. The water from the healing spring was captured in indoor and Vodo zdravilnega vrelca smo ujeli v notranje-zunanji bazenski outdoor pool complex with gorgeous water attractions (warm pools: between 29 and 35 degrees Celsius. kompleks s čudovitimi vodnimi atrakcijami (topli vrelci, bazen springs, a children’s pool, whirlpools, Roman baths, etc.) and za otroke, whirpooli, rimske kopeli ...) in v Vodni park Zora, in Zora Aquapark which is linked to the hotel pool with a small Terme Topolšica is thus the right choice for everyone who ki je s hotelskim bazenom povezan z mostičkom in je prava bridge which is an amazing summer attraction. There you can wants a rest and relaxation in the embrace of intact nature as poletna atrakcija. Tu najdete masažne prhe, tobogan, tla- find massages showers, a slide, paved sunny terraces, grassy well as for those who want to enjoy themselves... kovane sončne terase, urejene travnate površine za sončenje areas for sunbathing and excellent catering... in odlično kulinarično ponudbo … You are kindly invited in the world of thermal pleasures where The temperature of thermal water is different in different each season is something special. Hoteli Otočec – mozaik nepozabnih doživetij

Želite preživeti počitnice aktivno, v idilični naravi, kjer je obilo možnosti za šport, rekreacijo in sprostitev? V zeleni dolenjski krajini ob reki Krki in znamenitem Gradu Otočec lahko preživite privlačne in zanimive počitnice. Otočec je najbolj poznan po biseru srednjeveške grajske arhitekture, ki leži na otočku sredi reke. Grad Otočec je eden najprivlačnejših hotelov v Sloveniji, v njem pa se lahko predajate tudi vrhunskim kulinaričnim užitkom ali proslavite veseli dogodek. Na Otočcu je na voljo pestra izbira ponudbe za aktivne počitnice. Od kolesarjenja, pohodništva, teka, tenisa, skike-a (rolanje s pomočjo palic), obiska bazenov bližnjih term v Dolenjskih in Šmarjeških Toplicah do igre golfa na enem najlepših slovenskih golf igrišč. Po odkrivanju Dolenjske s pohodniškimi palicami v rokah ali na kolesih bo

Športnorekreacijskega centra Otočec, prenočite pa lahko v udobnem Hotelu Šport****.

Ugodnosti za člane Zveze veteranov vojne za Slovenijo: •10 % popust na redne cene namestitve za 5 ali več dni

Hoteli Otočec, tel.: 07/ 38 48 600, fax: 07/ 38 48 705, [email protected], www.terme-krka.si Terme Šmarješke Toplice V zavetju zelenih gričev, sredi gozdov in travnikov se nahaja eno najsodobnejših slovenskih termalnih zdravilišč. Terme Šmarješke Toplice so znane po vrhunskih zdraviliških storitvah za rehabilitacijo bolezni srca in ožilja, učinkovitih medico wellness programih ter številnih možnostih za rekreacijo in razvedrilo. V Šmarjeških Toplicah lahko zaplavate v petih termalnih bazenih. Dva sta notranja, trije pa so del čudovitega zdraviliškega parka, med katerimi je najbolj priljubljeni leseni bazen, ki leži nad samim vrelcem termalne vode. Da se boste počutili polni mladostne svežine in energije, poskrbijo v Vitarium Spa&Clinique centru, kjer izvajajo učinkovite programe zdravega hujšanja in razstrupljanja s postom. Lahko pa se odločite za razvajanje v savnah, kopelih ali z raznovrstnimi masažami. Terme obdajajo številne sprehajalne, pohodniške in kolesarske poti, po katerih se lahko podate v spremstvu vodnika ali pa sami z zemljevidom v rokah. Urejene poti so namenjene tudi nordijski hoji, saj je v Šmarjeških Toplicah prvi center nordijske hoje v Sloveniji. V Šmarjeških Toplicah je prijetno in domače. Idej za sproščujoče, aktivne počitnice in pohajkovanje po čudoviti pokrajini je ogromno. Dobrodošli v Termah Šmarješke Toplice.

Ugodnosti za člane Zveze veteranov vojne za Slovenijo: • 10 % popust na redne cene namestitve za 5 ali več dni • 5 % popust za kopanje in savne ob delavnikih (popust ne velja od petka do nedelje in med prazniki)

Terme Šmarješke Toplice, tel.: 07/ 38 43 400, fax: 07/ 30 73 107, [email protected], www.terme-krka.si Terme Dolenjske Toplice Terme Dolenjske Toplice so eno najstarejših in najbolj poznanih naravnih zdravilišč, kamor zdravilni vrelci in prijetno okolje slikovite doline reke Krke že stoletja privabljajo številne goste. Termalna voda ima temperaturo človeškega telesa (36°C) in je najprimernejša za zdravljenje revmatičnih obolenj lokomotornega sistema ter stanj po poškodbah in operativnih posegih na lokomotornem sistemu. Nove razsežnosti razvajanja so gostom Term Dolenjske Toplice na voljo v novem Hotelu Balnea**** superior. Namenjen je vsem, ki želijo preživeti sproščujoč ali aktiven oddih v neokrnjenem okolju ob pestri ponudbi storitev za dobro počutje. Novi hotel je s panoramskim hodnikom povezan z Wellness centrom Balnea, kraljestvom termalnih bazenov, kopeli, savn in poživljajočih masaž. V Balnei se lahko razvajate s priljubljenimi programi v dvoje ali pa storite nekaj več za svoje zdravje s programi, ki temeljijo na refleksoterapiji: Miren spanec, Vitkost, Moč, Odvajanje od kajenja. Obiščite Terme Dolenjske Toplice. Za kratek pobeg od hitrega vsakdana ali daljši aktivni oddih, da si naberete novih moči in sveže energije.

Ugodnosti za člane Zveze veteranov vojne za Slovenijo: • 10 % popust na redne cene namestitve za 5 ali več dni • 5 % popust za kopanje in savne ob delavnikih (popust ne velja od petka do nedelje in med prazniki)

Terme Dolenjske Toplice, tel.: 07/ 39 19 400, fax: 07/ 30 65 662, [email protected], www.terme-krka.si Talaso Strunjan

Na najlepšem koščku slovenske Obale z izjemno lego tik ob morju ob tisočletja starih solinah se nahaja Talaso Strunjan. Z 2.300 sončnimi urami na leto je pravi talasoterapevtski center, kjer blagodejne učinke morja - zdravilna mediteranska klima, morska voda, solinsko blato ali fango ter morska sol - uporabljajo v zdravstvene in lepotne namene ter sprostitev. V Talasu Strunjan zdravijo bolezni dihal, lajšajo revmatska obolenja in težave z osteoporozo ter posledice poškodb ali operativnih posegov na lokomotornem aparatu. Čudovita okolica ponuja obilo možnosti za šport in rekreacijo. Poleg plavanja v morju ali v bazenih z morsko vodo se lahko odpravite na kolesarjenje ali nordijsko hojo. V okolici je urejenih preko 80 km označenih poti. Ob strunjanski obali gostje uživajo v prečudovitih zalivih, s prelepega Mesečevega zaliva pa v najlepših sončnih zahodih. V bližini se nahaja tudi bioenergetsko središče, zato je Strunjan pravi kraj za obnovitev energije in okrepitev življenjskih moči.

Ugodnosti za člane Zveze veteranov vojne za Slovenijo: • 10 % popust na redne cene namestitve za 5 ali več dni

Talaso Strunjan, tel.: 05/ 67 64 100, fax: 05/ 67 82 036, [email protected], www.terme-krka.si HOTEL HUM * * *

Mestni hotel z eleganco, ki ima že Vsem članom dolgoletno tradicijo Kluba veteranov vojne za Slovenijo, dobre gostinske in vašim družinskim članom hotelske hiše. in prijateljem nudimo: 10 % popust na vse programe bivanja.

City hotel We offer to all members of with elegance the Club of Veterans of has long the war for Slovenia, tradition of its family members and friends: good restaurant and hotel 10 % discount on accommodation. all accommodation programmes.

Thermana d.d., Zdraviliška c. 4, 3270 Laško, Slovenija, tel: +386 3 423 2100, [email protected], www.thermana.si HOTEL ZDRAVILIŠČE LAŠKO * * * * Vsem članom Kluba veteranov vojne za Slovenijo, ˝Kjer se v vašim družinskim članom in prijateljem nudimo: sožitju z naravo 20 % popust na vstopnice za: srečajo bazen, savno+bazen, fitnes, solarij in kombinacijo teh storitev v zdravje, oddih in Zdravilišču Laško in v Wellness Parku Laško. dobro počutje. ˝ 10 % popust na: vstopnice za kopanje+kosilo ali večerja, kopanje+pizza, savna+kopanje+kosilo ali večerja, mesečne in letne vstopnice, zdravstvene in wellness storitve v Wellness Parku Laško; vse programe bivanja ter ostale wellness storitve v Zdravilišču Laško in v Wellness Park Laško.

We offer to all members ofthe Club of Veterans of the war for Slovenia, family members and friends: ˝ Where in harmony 20 % discount on tickets for: Swimming Pool, Sauna + Swimming Pool, Fitness, Solarium and with nature any combination of those services in Wellness Park Laško and in meet the health, Zdravilišče Laško. relaxation 10 % discount on: and Swimming Pool + lunch or dinner, Swimming pool + pizza, well being.˝ Sauna + Swimming Pool +lunch or dinner, monthly and yearly tickets for Swimming Pool, Sauna, Fitness and other wellness and medical services in Zdravilišče Laško; all accommodation programmes and other wellness services in Wellness Park Laško and in Zdravilišče Laško.

Thermana d.d., Zdraviliška c. 4, 3270 Laško, Slovenija, tel: +386 3 423 2100, [email protected], www.thermana.si HOTEL WELLNESS HOTEL | TERME | WELLNESS | KONGRES PARK LAŠKO **** ˝Osupljiva superior Vsem članom Kluba veteranov vojne za Slovenijo, zunanjost, vašim družinskim članom in prijateljem nudimo: sodobna nastanitev, 20 % popust na vstopnice za: nepozabni užitki, bazen, savno+bazen, fitnes, solarij in kombinacijo teh odlična kulinarika - storitev v Wellness Parku Laško in v Zdravilišču Laško. in to je samo 10 % popust na: prvi vtis.˝ vse programe bivanja, mesečne in letne vstopnice za bazen, savno in fitnes ter ostale wellness storitve v Wellness Parku Laško in v Zdravilišču Laško.

˝ Stunning We offer to all members ofthe Club of Veterans appearance, of the war for Slovenia, family members and friends: contemporary 20 % discount on tickets for: accommodation, Swimming Pool, Sauna + Swimming Pool, Fitness, Solarium unforgettable and any combination of those services in Wellness Park pleasures, Laško and in Zdravilišče Laško. exceptional cuisine 10 % discount on: – and this is only Monthly and yearly tickets for Swimming Pool, Sauna, the first Fitness and other wellness services in Wellness Park Laško impression.˝ and in Zdravilišče Laško.

Thermana d.d., Zdraviliška c. 4, 3270 Laško, Slovenija, tel: +386 3 423 2100, [email protected], www.thermana.si

G RAND HOTEL ROGAŠKA & LOTUS WELLNESS CENTER

Dobrodošli v Rogaško Slatino, Welcome to Rogaška Slatina, neokrnjeno naravo in med izvire beautiful nature and between the

zdravilne mineralne vode. springs of healing mineral water.

10% popusta 10% discount

Za programe v Grand hotelu Sava in Lotus Wellness center For packages in grand Sava hotel and Lotus Wellness centre

www.rogaska.si Hotel Sava Rogaška Tel: +386 3 811 4000 Zdraviliški trg 6 Fax: +386 3 811 4390 3250 Rogaška Slatina e-mail: [email protected] Slovenija skype: hotel.sava.rogaska

BIOTERME BIOTHERME

popusta10% / discount BIOTERME tel: 02 585 17 30 Moravci v Slov. goricah 34/b e-mail: [email protected] 9243 Mala Nedelja www.bioterme.si

Termalno kopališče BIOTERME Mala Nedelja se and nine exterior swimming pools with water nahaja v prelepem gričevnatem svetu v Občini temperatures ranging from 27°C to 38°C. You in je že desetletja popularno podeželsko can enjoy the delights of the rapid river, a multi- kopališče. V objemu neokrnjene narave in pri- purpose swimming pool, two massage swimming jaznih ljudi vam bo pričaralo enkratno doživetje pools, relaxation swimming pools, a bay and a 37 sprostitve in užitka. swimming pool for children. Termalno kopališče BIOTERME Mala Nedelja ima A modern wellness centre is available as well. 5 notranjih in 9 zunanjih bazenov s temperatura- The self-service restaurant is distinguished by an mi vode med 27 in 38°C. Uživate lahko v divji excellent cuisine and offers a variety of dishes and reki, večnamenskem bazenu, v dveh masažnih drinks. bazenih, zalivu in otroškem bazenu. The special feature of BIOTERME is the thermal mineral water. Empiric researches revealed that Na voljo je tudi moderni wellnes center. drinking this water has positive effects on some Samopostrežno restavracijo odlikuje odlična stomach, gall and urethra problems. kuhinja, ponujajo različne jedi in pijače. BIOTERME started with the construction of the four-star Hotel BIOTERME, which should be con- Posebnost BIOTERM je termalna mineralna voda. cluded in mid-2010. The hotel will next to accom- Empirične raziskave so pokazale, da ima ta voda stran. modation unite the cultural and natural features pozitivne učinke na nekatere želodčne, žolčne in Z nami vam ne bo nikoli dolgčas. Dobrodošli! of the area with a top offer of hotel, catering, wellness, ledvične težave. medical and also business services in the form of con- BIOTERME so začele z gradnjo hotela Hotel BIOTERME Thermal spa BIOTERME Mala Nedelja is located in gress tourism. The thermal spa BIOTERME Mala Nedelja s štirimi zvezdicami. Zaključen naj bi bil v letu 2010. the beautiful hilly land in the heart of , in the near Ljutomer is accessible also over the highway “Po- Hotel bo združeval nastanitev ter kulturne in naravne municipality of Ljutomer, and has been a popular pro- murka”, exit Sveti Jurij ob Ščavnici. The thermal spa danosti območja, catering, wellness, medicinske in po- vincial spa for decades. Surrounded by untouched na- BIOTERME is only 10 km away. slovne storitve kongresnega turizma. Do termalnega ture and friendly people, the spa will always conjure a kopališča BIOTERME Mala Nedelja se lahko pripeljete unique experience of relaxation and pleasure. You will never be bored with us. Welcome! po avtocesti “Pomurka”, izvoz Sveti Jurij ob Ščavnici. Thermal spa BIOTERME Mala Nedelja has five interior Termalno kopališče BIOTERME so le 10 kilometrov Zdravilišče Radenci Spa Radenci

Zdravilišče Radenci d.o.o. tel: 02 520 27 20 Zdraviliško naselje 12 fax: 02 520 27 23 e-mail: [email protected] popusta10% / discount 9252 Radenci www.terme-radenci.si

Legenda pravi, da so pridni škratje kopali pod zemljo in kavarne, zunanjih in notranjih bazenov, lepotnega na travnatih površinah golf igrišča v Moravskih Toplicah in z rovi vtirali pot mineralni vodi. Žuborenje vode je centra, ajurveda centra in zdravstvenih ambulant, kon- pa boste lahko zamahnili s palicami za golf visoko v bilo tako glasno, da ga je slišal tudi študent medicine gresne dvorane in seminarskih prostorov, teniškega zrak. Vinske kleti in zidanice, ki jih v okolici ne manjka, Karel Henn, ko je leta 1833 obiskal Radence. Izvire je centra. so polne dobre vrhunske kapljice. 38 raziskal in analize so pokazale, da je voda zdravilna. Termalni kompleks, ki razpolaga s skupno 1.460 m2 Raznolikost in velikost kongresnih prostorov omogoča V Radence se je vrnil vodne površine, vam nudi 10 organizacijo najrazličnejših prireditev (kongresov, kot priznani zdravnik različnih, med seboj poveza- izobraževanj, predstavitev, seminarjev), kapaciteta in leta 1869 napol- nih bazenov z termominer- dvoran je v razmahu od 10 do 230 udeležencev, nil radensko slatino alno (33 do 36 stopinj Cel- restavracije pa sprejmejo do 550 gostov. v prvo steklenico. zija) in navadno (29 stopinj Mineralno vodo so Celzija) ogrevano vodo. Tu se potem pili tudi na nahaja tudi šest različnih savn cesarskem dvoru na (finska, turška, zeliščna, infra Dunaju in v papeški savna in tilarium). rezidenci v Rimu. V programih, ki jih ponujajo Leta 1882 so Ra- gostom, lahko najde vsak dence že obiskali prvi nekaj zase. Začne se pri krat- zdraviliški gostje. kih vikend programih, sledijo podaljšani vikendi, 5- ali Zdravilišče Radenci, 7-dnevni programi, ki jih lah- ki se lahko pohvali ko obogatijo z najrazličnejšimi s svojo več kot 125-letno tradicijo, vam nudi možnost storitvami v Medico-wellnes centru Corrium – klasične hotelske namestitve v dveh hotelskih kompleksih: Ra- masaže, ajurveda masaže, masaže s kamni, različne din **** in Izvir ***+. Hoteli so med seboj povezani, v kopeli (posebej znana je mineralna kopel), fizioterape- večnamenski avli je hotelska recepcija za hotel Radin, le vtskimi storitvami, športno animacijo. Ob sprehodu po nekaj korakov dalje pa se nahaja hotelska recepcija za zdraviliškem parku boste morda srečali veverice, izlet s hotel Izvir, od koder je dostop do: hotelskih restavracij kolesi pa bo zagotovo poln novih nepozabnih doživetij, Zdravilišče Radenci Spa Radenci

Zdravilišče Radenci d.o.o. tel: 00386 2 520 27 20 Zdraviliško naselje 12 faks: 00386 2 520 27 23 9252 Radenci e-mail: [email protected] popusta10% / discount www.terme-radenci.si Veteran Club Klub

Legend has it that the is a reception for the hotel with short weekend programs, followed by long week- good dwarfs were digging Radin and only a few steps ends, 5 or 7 days programs which can be enriched with underground and with the away there is a reception various services in Medico-wellness centre Corrium tunnels they paved the for the hotel Izvir. From – classical massages, ayurveda massages, stone mas- way for mineral water. The the latter there is an access sages, different baths (especially well-known mineral 39 murmuring of the water to: hotel restaurants and bath), physiotherapeutic services, sports animation. was so loud that a medi- a coffeehouse, outdoor When walking in the health resort park you might cal student Karel Henn and indoor pools, beauty see squirrels, and trips with bikes will definitely be full heard it while visiting Ra- centre, ayurveda centre of new and unforgettable experiences and on grassy denci in 1833. He explored and outpatient clinics, a areas of the golf course in Moravske Toplice you can the springs and analyses congress hall and a room swing with golf clubs way up high. Wine cellars and showed that the water for seminars and a tennis vineyard cottages which are all over the place are full was healing. He returned centre. of good topmost wines. to Radenci as an acknowl- edged doctor and in 1869 A thermal complex which Diversity and expanse of congress rooms enables orga- he filled the first bottle of has altogether 1.460 nization of different amusements (congresses, educa- Radenska mineral water. m² of water surface of- tion, presentations, and seminars), the capacity of the Later it was drunk on the fers you 10 different but halls is from 10 to 230, and the restaurants can admit emperor’s court in Wien linked together pools with up to 550 guests. and in the Pope’s residence thermo mineral (33-36°C) in Rome. In 1882 the first and regular (29°C) heated tourists visited Radenci. water. There are also six different saunas (Finnish, The Radenci health resort, which can boast its more Turkish, herbal, infra sauna and tilarium). than 125-year-old tradition, offer you accommodation in two hotel complexes: Radin **** and Izvir ***+. Among the programs which are offered to the guests Hotels are linked together. In a multi-purpose hall there everyone can find something for themselves. It starts

Slovenske železnice

Slovenske železnice, d.o.o. tel.: 01 29 13 332 Kolodvorska 11 e-mail: [email protected] 1506 Ljubljana www.slo-zeleznice.si popusta50% / discount

Ugodnost za potovanje skupin kluba VETERAN z vlakom po Sloveniji

Preživite dan v družbi prijateljev nekoliko drugače. Vlaki Slov- 42 enskih železnic vas popeljejo v številne, zanimive slovenske kraje. Tako se lahko odpravite na oddih v termalna kopališča Laško, Atomske Toplice, Terme Ptuj, Terme Maribor in Moravci ali na izlet v mesta z bogato zgodovino in številnimi znameni- tostmi, denimo v , Ljubljano ali na Ptuj. Tu je še slovenska obala, pa Blejsko in Bohinjsko jezero. Zanimivih krajev, ki jih morda poznate, a jih nikoli niste obiskali z vlakom, je gotovo še več.

Imetnikom kartice Klub VETERAN ponujamo 50 odstotkov popusta za potovanja skupin najmanj šestih oseb, in sicer ob sobotah, nedeljah in praznikih, v notranjem prometu. Vo- zovnice lahko kupite v prodajno informacijskih centrih (PIC), na železniških postajah ter pri pooblaščenih potovalnih agen- cijah in prodajalcih vozovnic.

Na progah Slovenskih železnic vozijo vlaki, ki ponujajo različne in imajo manj postankov. Povezujejo večja mesta, gospodar- Podrobnejše informacije o potovanjih z vlakom, voznem ravni storitev. Priporočamo vam potovanje z vlaki InterCity Slo- ska in turistična središča. Na teh vlakih vam ponujajo tudi gos- redu, cenah in ponudbah Slovenskih železnic lahko dobite venija (ICS). To so hitri, sodobni klimatizirani vlaki z nagibno tinske storitve, vagoni so udobni, veliko je klimatiziranih. Za na spletni strani www.slo-zeleznice.si, po elektronski pošti tehniko, ki omogočajo večje udobje. Vozijo med Ljubljano in potovanje s temi vlaki je treba plačati dodatek IC/EC. [email protected], v klicnem centru na telefonski Mariborom, poleti pa ob sobotah, nedeljah in praznikih tudi številki (01) 29 13 332 in informacijskih centrih v Ljubljani, med Mariborom in Koprom. Regionalni in drugi potniški vlaki so vlaki, ki povezujejo sloven- Celju, Mariboru in Kopru. Zanje je obvezno treba rezervirati sedež. ske kraje v primestnem in daljinskem prometu. Namenjeni so predvsem za dnevne prevoze, v službo ali v šolo. Za potovanje Vlaki InterCity (IC) in EuroCity (EC) so kakovostni vlaki, ki vozi- z njimi ne plačate dodatka in vam ni treba rezervirati sedeža. jo na daljših razdaljah v notranjem in mednarodnem prometu Slovenske železnice Slovenian Railways

Slovenske železnice, d.o.o. tel.: 00386 1 29 13 332 Kolodvorska 11 e-mail: [email protected] 1506 Ljubljana www.slo-zeleznice.si popusta50% / discount

VETERAN Club group travel benefits by train The InterCity (IC) and EuroCity (EC) trains around Slovenia are quality trains that run longer distances in the internal and international traffic and Spend a day in the company of your friends a have fewer stops. They connect larger cities, bit differently. The trains of the Slovenian Rail- economic and tourist centres. Restaurant 43 way can take you to numerous and interesting services are also offered on these trains. The Slovenian places. You can set off for some re- wagons are comfortable, and most are air- laxation to the Laško, Atomske Toplice, Terme conditioned. The IC/EC additional payment Ptuj, Terme Maribor and Moravci thermal baths. is necessary for travel with these trains. Or you can take an excursion to cities rich with history and numerous sightseeing attractions, The regional and other passenger trains con- like the cities of Celje, Ljubljana, or Ptuj. There nect Slovenian localities in the suburban and is also the Slovenian coast, and the Bled and remote traffic. They are above all intended Bohinj lakes. There are surely even more fasci- for day transportation to work or school. For nating places that you might have heard of, but travel with these trains no additional pay- have never visited by train. ment or seat reservation is necessary.

For the holders of the VETERAN Club member- More detailed information on train travel, ship cards we can offer 50 percent discount for timetables, prices, and offers of the Slove- group travels of at least six people on Saturdays, nian Railways is available on the website Sundays, and holidays for trips within Slovenia. www.slo-zeleznice.si, by e-mail potnik.info@ You can buy your travel ticket at sales informa- slo-zeleznice.si, at the call centre on the tele- tion centres (SIC), at the railway stations, or at phone number (01) 29 13 332, and at infor- authorised travel agencies and ticket sellers. mation centres in Ljubljana, Celje, Maribor, and Koper. On the train tracks of the Slovenian railways are trains offering different levels of services. We tween Ljubljana and Maribor, while during summer on Satur- recommend travelling with the InterCity Slovenia (ICS) trains. days, Sundays, and holidays they also run between Maribor These are fast, modern, and air-conditioned trains with in- and Koper. Seat reservations on these trains are mandatory. clination technology offering greater comfort. They run be-

Zemljevid ponudnikov / Map of offerrers Zdravilišče Radenci str. 38, 39

Vojaški muzej Slovenske vojske str. 6,7 Hit Alpinea Kranjska Gora str. 44, 45, 46 Terme Topolšica str. 27 Muzej Velenje str. 18 Muzej Slovenske policijie str. 8,9 Herman Potočnik - Muzej Novejše zgodovine Slovenije str. 12,13 NOORDUNG str. 23

RADENCI Unitur Krvavec str. 26 MALA NEDELJA Muzej Kobarid str. 4 CVVS Logatec str. 16 BIO Terme str. 37 Pot Miru str. 5 MARIBOR

KRANJSKA GORA Dom Frankolovskih žrtev str. 19

PTUJ TOPOLŠČICA ZREČE Unitur Terme Zreče str. 24 VELENJE VITANJE CERKLJE Unitur Rogla str. 25 KOBARID ROGAŠKA SLATINA Hotel Sava str. 36 PODČETRTEK LAŠKO Pokrajinski muzej Ptuj - Ormož str. 22

Terme Olimia str. 35 LJUBLJANA Wellness Park Laško str. 34 str. 14,15 Mestni muzej Idrija Hotel Zdravilišče Laško str. 33 IDRIJA ŠEMPETER Hotel Hum str. 32 PRI GORICI LOGATEC ŠMARJEŠKE TOPLICE BREŽICE

OTOČEC Hoteli Otočec str. 28 Zaklonišče Šempeter POSTOJNA NOVO MESTO in Veteranski dom Sabotin str. 17 DOLENJSKE Terme Šmarješke Toplice str. 29 TOPLICE Muzej Brežice str. 21 Talaso Strunjan str. 31 OTOK DC3 str. 19

STRUNJAN Terme Dolenjske Toplice str. 30 Pomorski muzej PIRAN Izdatelj: ZVVS “Sergej Mašera” Piran str. 11 PORTOROŽ Rojčeva ulica 16 p.p. 2780 1110 Ljubljana www.zvvs.si Slovenske železnice str. 42, 43 Izvedba: Potres ad d.o.o. Vojašnica Novo Mesto str. 20 Trg Republike 3 1000 Ljubljana Hotel Metropol str. 40, 41 www.potres.si

Park Pivka str. 10 Tisk: Grafika Gracer d.o.o. Lava 7b 3000 Celje Maj 2009 www.grafika-gracer.si

S KARTICO ACTIVE SLOVENIA

Bodi aktiven!

www.activeslo.info