DOCUMENT RESUME

ED 413 749 FL 024 770

AUTHOR Jakopin, Primoz TITLE Rail-lex --A Modern Railway Dictionary (Joint Venture Case Study). PUB DATE 1995-00-00 NOTE 5p.; In: Language Resources for Language Technology: Proceedings of the TELRI (Trans-European Language Resources Infrastructure) European Seminar (1st, Tihany, Hungary, September 15-16, 1995); see FL 024 759. PUB TYPE Reports Descriptive (141) Speeches/Meeting Papers (150) EDRS PRICE MF01/PC01 Plus Postage. DESCRIPTORS *Computational Linguistics; Computer Software; *Dictionaries; Foreign Countries; Language Research; *Language Standardization; *Languages for Special Purposes; Lexicography; Linguistic Theory; *Rail Transportation; *Slovenian; Uncommonly Taught Languages; Vocabulary IDENTIFIERS Europe; *Slovenia

ABSTRACT Rail-lex Slovenia is a project to develop a dictionary of railway terminology in the Slovenian language, part of a larger undertaking of the International Union of Railways to develop a modern, multilingual communication infrastructure. Participating organizations represent 22 European languages. Two partners in he Rail-lox Slovc,:nia vcnture aro the- and the Institute for Slovenian Language. The dictionary is scheduled to be completed by the end of 1998. Main topics of the dictionary are listed in this paper in German. Keywords from the main Rail-lex project are being translated into Slovenian to promote standardization, and additional keywords reflecting the social and other specific circumstances of Slovenia are being added to form a 15,000-headword dictionary. (MSE)

******************************************************************************** Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. ******************************************************************************** Rail -lex Slovenia-A Modern Railway Dictionary (Joint Venture Case Study)

Primo i Jakopin

Institute for the Slovenian Language ZRC SAZU Novi Trg 4 SLO-61000 Tel.: +386 61 1256 068 Fax: +386 61 1255 226-253 E-mail: [email protected]

PERMISSION TO REPRODUCE AND U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION Office of Educational Research and Improvement DISSEMINATE THIS MATERIAL EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION HAS BEEN GRANTED BY CENTER (ERIC) This document has been reproduced as received from the person or organization riginating it. Minor changes have been made to improve reproduction quality.

TO THE EDUCATIONAL RESOURCES Points of view or opinions stated in this document do not necessarily represent INFORMATION CENTER (ERIC) official OERI position or policy.

BEST COPY AVAILABLE 130 Primoi Jakopin

The two partners involved in the joint ventureare the Railway Traffic Institute, part of the Slovenian Railways and the Institute for Slovenian Language, which is part of the Scientific Research Centre at the Slovenian Academy of Sciences and Arts. The workon the project, Dictionary of Railway Terminology (Zeleznigki terminologki slovar), began in January 1994 and is to be completed in five years by the end of 1998. The dictionary is part of a larger European undertaking, Rail-lex Europe, which is a coordinated effort of 29 members of the UIC, Union Inter- nationale des Chemins de fer (International Union of Railways). UIC consists of 97 railway and transport organizations from Europe and other parts of the world. The aim of the Rail-lex project, which started in 1990 and produced a CD-ROM Rail Lexic with 12 000 headwords and 102 topics in 4 languages (English, German, French, and Italian) in 1994, is to put togethera modern, multilingual communication infrastructure. This infrastructure shouldpro- mote links between the railways themselves, between railways and industry, and between research and commerce and should contribute to the standard- ization of railway terminology. Table 1 gives the main topics of the UIC dictionary (in German to il- lustrate better the engineering spirit of the field):

Maschinentechnik Kraftwagen, Schiffe Fahrdynamik, Spurfuehrungstechnik Fahrzeug Eisenbahn-Triebfahrzeug (gem. Terme) ETrieb-fahrzeug Brennkraft:Triebfahrzeug Dampf- Triebfahrzeug Wagen (gemeinsame Terme) Wagen: Personenverkehr Wagen: Gueterverkehr Fahrzeugteil, -aufbau (gemeinsame Terme) Fahrzeugteil, -aufbau Personenverkehr Fahrzeugteil, -aufbau Gueterverkehr Kupplung Laufwerk Wagenkastensteuerung Fahrzeugantrieb Kraftuebertragung Bremse, Bremsdienst Elektrotech. Anlagen, Elektr. Energie Rail-lex SloveniaA Modern Railway Dictionary 131

Werke Nachrichtentechnik Personal, Soziales Recht Planung, Kontrolle, Revision Rechnungswesen Unternehmenspraesentation Organisation, Datenverarbeitung, Information Managementorganisation Bueroorganisation und -kommunikation Datenverarbeitung Information, Dokumentation, Statistik Finanzen Verkehrswesen, Marketing, Angebotsentwicklung Verkauf, Verkaufsabwicklung, Servicebetriebe Produktionbetr. Infrastrukturplanung Allgemeine Technik, Neue Verkehrssysteme Bautechnik, Neubaustrecken

Table 1. The main topics of Rail Lexic, in German

Two of the main topics, the largest and the one related to data processing, are shown with their respective subtopics as well. Rail-lex is coordinated by UICs European Rail Research Institute (ERRI), which is based in the Netherlands. The languages of the partners who have participated from the beginning of the project are English, German, French, Italian,Spanish, Esperanto, Hungarian, Dutch, Polish, Portuguese, and Swedish. In the course of the project, the language pool has been enlarged by Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Lithuanian, Norwegian, Persian, Ro- manian, Russian, Slovak, and Slovenian. On the Slovenian side, the head of the project is mag. Peter VerliC, leader of the team at the Railway Traffic Institute, who is aided by Marjan Vrabl and his team of railway experts in , the second largest Slovenian city. That is also where, at the same time, a new set of railway codebooks, man- uals, and other documentation are being prepared. Since Slovenia gained independence in 1991, the changes needed to bring the railway closer to UIC standards have to be made. The bulk of the keywords from Rail Lexic have now been translated; and together with additional keywords, which reflect the social and other specific circumstances in Slovenian railway, they now form the first draft of a 15 000-headword dictionary:

6 132 Primoi Jakopin cas prometne konice peak-traffic hours peak-traffic period rush hours rush period direktni vozni list through consignment note : vozni list na celotni prevozni poti drobljenje fragmentation into packets = delitev blokov informacij = Division of information blocks na fragmente zahtevane velikosti into fragments of the size za prenos (maks. dolzina required for transmission paketov je doloCena z (maximum length of packets is omre Ijem), ki se posredujejo defined by the network) which naenkrat will be routed individually duplikat voznega lista duplicate of the consignment note

Table 2. Headword samples

The draft of the dictionary will be open to criticism from the railway itself and from the wider audience until the end of 1996 when a linguistic revision on the side of the Institute for the Slovenian Language will also be completed. I U.S. Department of Education Office of Educational Research and Improvement (OEM) Educational Resources Information Center (ERIC) REPRODUCTION RELEASE (Specific Document)

I. DOCUMENT IDENTIFICATION:

Title: TELRI Proceedings of the First European Seminar."Language Resources forl-Lan- guage Technology", Tihany, Hungary, Sept. 15 and 16, 1995

Author(s): Heike Rettig.. CEd.) Corporate Source: Publication Date:

11996 II. REPRODUCTION RELEASE:

In order to disseminate as widely as possible timely and significant materials of interest to the educational community, documents announced in the monthly abstract journal of the ERIC system, Resources in Education (RIE), are usually made available to users in microfiche, reproduced paper copy, and electronic/optical media, and sold through the ERIC Document Reproduction Service (EDRS) or other ERIC vendors. Credit is given to the source of each document, and, if reproduction release is granted, one of the following notices is affixed to the document.

If permission is granted to reproduce and disseminate the identified document,. please CHECK ONE of the following two options and sign at the bottom of the page.

The sample sticker shown below will be The sample sticker shown below will be affixed to all Level 1 documents affixed to all Level 2 documents

PERMISSION TO REPRODUCE AND PERMISSION TO REPRODUCE AND DISSEMINATE THIS MATERIAL DISSEMINATE THIS HAS BEEN GRANTED BY MATERIAL IN OTHER THAN PAPER COPY HAS BEEN GRANTED BY Check here \e Check here For Level 1 Release: For Level 2 Release: Permitting reproduction in Q Permitting reproduction in microfiche (4" x 6' film) or microfiche (4" x 6' film) or other ERIC archival media TO THE EDUCATIONAL RESOURCES TO THE EDUCATIONAL RESOURCES other ERIC archival media (e.g., electronic or optical) INFORMATION CENTER (ERIC) INFORMATION CENTER (ERIC) (e.g., electronic or optical), and paper copy. but not in paper copy.

Level 1 Level 2

Documents will be processed as indicated provided reproduction quality permits.If permission to reproduce is granted, but neither box is checked, documents will be processed at Level 1.

'I hereby grant to the Educational Resources Information Center (ERIC) nonexclusive permission to reproduce and disseminate this document as indicated above. Reproduction from the ERIC microfiche or electronic/optical media by persons other than ERIC employees and its system contractors requires permission from the copyright holder. Exception is made for non-profit reproduction by libraries and other service agencies to satisfy information needs of educators in response to discrete inquiries."

Sign Signature: Printed Name/Position/Title: here- Norbert Volz, M.A. please Organization/Address: faiNne.l'Oet* MeflegTAX:

Institut firdeutsche *ache 49...921....158.1. -.415' R 5, 6-13 68161 Manheim E-Mail Address: Date: 66016 Mannheim Pa.5ifach 101621 volz(at)ids-mannhe4.de 28/11/97

(over)