<<

Direzione generale per il paesaggio, le belle arti, l’architettura e l’arte contemporanee

; i luoghi del contemporaneo2012 venues © Proprietà letteraria riservata Gangemi Editore spa Piazza San Pantaleo 4, Roma www.gangemieditore.it Nessuna parte di questa pubblicazione può essere memorizzata, fotocopiata o comunque riprodotta senza le dovute autorizzazioni.

Le nostre edizioni sono disponibili in Italia e all’estero anche in versione ebook. Our publications, both as books and ebooks, are available in and abroad.

ISBN 978-88-492-7531-5 Direzione generale per il paesaggio, le belle arti, l’architettura e l’arte contemporanee

i luoghi del contemporaneo2012 contemporary art venues

a cura di Maria Grazia Bellisario e Angela Tecce i luoghi del contemporaneo 2012 Ministero per i beni e le attività culturali

Ministro per i beni e le attività culturali Comitato Scientifico: Lo studio è stato realizzato da Lorenzo Ornaghi Maddalena Ragni, Direttore Generale PaBAAC Sottosegretario di Stato Presidente Roberto Cecchi Coordinamento Scientifico: Maria Grazia Bellisario, Carlo Fuortes Segretario Generale Direttore Servizio Architettura e Arte Contemporanee, Antonia Pasqua Recchia Coordinatore scientifico Coordinamento Operativo: Alessandro Ricci Angela Tecce, Studio e pubblicazione promossi da: Direttore Castel Sant’Elmo, Responsabile del progetto Coordinamento del Gruppo di Lavoro: Direzione Generale per il paesaggio, le belle arti, Orietta Rossi Pinelli l’architettura e l’arte contemporanee, Maria Vittoria Marini Clarelli, Servizio Architettura e Arte Contemporanee Soprintendente della Galleria Nazionale d’arte moderna e Gruppo di lavoro: contemporanea Giulia Franchi Direttore Generale: (ha curato la raccolta dei dati e l’elaborazione Maddalena Ragni Marta Ragozzino, delle schede dei luoghi presenti nelle seguenti Soprintendente per i beni storici, artistici ed regioni: Valle d’Aosta, Piemonte, Molise, Direttore Servizio Architettura e Arte Contemporanee: etnoantropologici della Basilicata Campania e Sicilia) Maria Grazia Bellisario Fabio De Chirico, Benedetta Nervi Soprintendente per i beni storici, artistici ed (ha curato la raccolta dei dati e l’elaborazione Collaborazione tecnico-scientifica: etnoantropologici della Calabria delle schede dei luoghi presenti nelle seguenti Emanuela Garrone regioni: Lombardia, Veneto, Friuli Venezia Giulia, Michele Colavito Anna Mattirolo, Emilia Romagna, Toscana, Basilicata, e Calabria) Direttore MAXXI Arte Collaborazione ai testi: Antonella Veracchi Claudia Borrelli Fabrizio Maria Arosio, (ha curato la raccolta dei dati e l’elaborazione Priscilla Greggi ISTAT, Responsabile Unità cultura, tempo libero e nuove delle schede dei luoghi presenti nelle seguenti Luciana Berti tecnologie regioni: Trentino-Alto Adige, Liguria, Umbria, Marche, Lazio, Abruzzo, Puglia e Sardegna). Comunicazione: Cristian Valsecchi, Alessandra Pivetti Segretario Generale AMACI Si ringraziano per la collaborazione scientifica: Si ringraziano tutti i responsabili, i direttori, gli Annalisa Cicerchia, ISTAT; uffici stampa e i collaboratori delle strutture Celestino Spada, Associazione Economia per la Cultura coinvolte per la loro disponibilità e per aver gentilmente concesso l’utilizzo delle immagini per Si ringraziano le Direzioni Regionali e gli Istituti questa pubblicazione. del Ministero dei Beni e delle Attività Culturali, gli uffici delle Regioni, delle Province e dei Comuni per la preziosa collaborazione prestata. Like architecture before it, contemporary art has in recent years caught the attention not only of the world of culture, but also the media and the literary world. Proof lies not only in the many, often vehement debates and discussions surrounding contemporary art, but also in the fact it has spread to other sectors of society. Ten years ago, the Ministry for Cultural Heritage and Activities, as a promoter of initiatives to enhance socio-economic growth in Italy, inaugurated a specific department for contemporary art known as the Directorate General for architecture and contemporary art, later the PARC Directorate. The Architecture and Contemporary Art Department now plays the same role within the new Directorate General for the Landscape, Fine Arts, Architecture and Contemporary Art; it also acts in accordance with the provisions of the Plan for contemporary art. Although endowed with limited resources, the Plan supports initiatives increasingly focused on enhancing knowledge and boosting awareness of the role contemporary art policies play in modern society and how they contribute to creating the cultural identity of Italy. The 2012 edition of “Contemporary Art Venues” is part of this scenario. The event – which I strongly supported in my former role as Director General for the landscape, fine arts, architecture and contemporary art and now in my capacity as Secretary General – is based on the knowledge that any initiative must include all venues, large or small, that promote and enhance artistic research, architecture, and landscape awareness in today’s society. More than ever before in the country’s history, Italy feels the need to establish a common institutional platform of publicly-sponsored museums, art galleries and arts centres, similar to those in other European countries. However we shouldn’t forget that this platform cannot function properly without a “map”, as complete and detailed as possible, of the multifaceted presence of contemporary art in Italy; not only museums, but also parks, public buildings or restructuring and restoration work designed to provide new venues, exhibition spaces, and locations for the production of artistic works, etc. Thorough and comprehensive information about this complex reality will make it possible for the Ministry to draft enhancement projects and plans, and promote and sponsor, also internationally, creative initiatives and centres of production that are currently underrated. The juridical status of “contemporary art venues” are varied and diverse, but this should not hamper good investment policies and project financing especially when they create resonance in local territories; this might be obvious for “stronger” regions, but the concept needs to be implemented locally and internationally. I sincerely hope that in this period of profound crisis and transformation of the socio-economic fabric of our country, the idea to create a network of the excellence that exists in the field of contemporary art, whether large or small, can help to stimulate economic growth and cohesion among Italian regions. This is the direction taken by the Ministry in the past few months, a direction to which I am also personally committed.

Antonia Pasqua Recchia L’arte contemporanea è al centro in questi ultimi anni dell’attenzione non solo nel mondo della cultura ma anche in quello della cronaca e dell’informazione, così come lo è da sempre l’architettura. L’attenzione di cui è circondata è dimostrata da dibattiti e da polemiche, spesso veementi, ma anche dalla sua diffusione in ambiti diversi della società attuale. Il Ministero per i beni e le attività culturali, confermando il suo ruolo di promotore di iniziative tese anche allo sviluppo socio-economico del nostro Paese, ha inteso dedicare uno specifico settore di intervento al contemporaneo, con l’istituzione, ormai dieci anni fa, dell’allora Direzione Generale per l’architettura e l’arte contemporanee, poi Direzione PARC. Oggi il ruolo è assolto nell’ambito della rinnovata Direzione Generale per il paesaggio, le belle arti, l’architettura e l’arte contemporanee, dal Servizio Architettura e Arte contemporanee, anche attraverso lo strumento del Piano per l’arte contemporanea. Il Piano, pur nei limiti delle attuali dotazioni finanziarie, sostiene iniziative sempre più indirizzate ad una conoscenza approfondita e alla piena comprensione del posto che le politiche di valorizzazione dell’arte contemporanea occupano nella società di oggi e al ruolo che svolgono nella formazione dell’identità culturale del nostro Paese. In questo quadro si inserisce l’edizione 2012 de “I luoghi del contemporaneo” che nasce dalla consapevolezza – che ho fortemente difeso nel precedente incarico di Direttore Generale per il paesaggio, le belle arti, l’architettura e l’arte contemporanee e ancor più ora nella mia funzione di Segretario Generale – di come sia fondamentale per qualsiasi azione la conoscenza delle realtà grandi e piccole, che veicolano la ricerca artistica, la produzione architettonica, la coscienza paesaggistica nell’Italia di oggi. In questo particolare periodo storico, più che mai, si avverte in Italia l’esigenza di una piattaforma istituzionale comune di musei, gallerie, e centri d’arte che si avvalgano di finanziamenti pubblici, come avviene in altri Paesi europei, pur tuttavia non dimenticando l’esigenza che tale piattaforma andrebbe necessariamente integrata attraverso la messa a punto di una ‘cartografia’, il più possibile completa e capillare, della variegata presenza del contemporaneo nel territorio nazionale, non solo musei ma anche parchi, edifici pubblici, ristrutturazioni e restauri finalizzati a nuove destinazioni, luoghi di esposizione e produzione artistica ecc. La conoscenza il più possibile aggiornata di questa complessa realtà consentirà si spera di progettare interventi e azioni di valorizzazione da parte del nostro Ministero trovando un naturale accordo con la diffusione, anche a livello internazionale, di fucine creative e di aree di produzione creativa oggi sottostimate. La grande varietà della natura giuridica dei ‘luoghi del contemporaneo’ non dovrà costituire un ostacolo ad una buona politica di investimenti e finanziamenti, che abbiano una significativa risonanza nel contesto territoriale e, cosa ovvia per le realtà più ‘forti’ ma possibile anche per quelle locali, internazionali. L’auspicio è infine che soprattutto in un’epoca di profonda crisi e di trasformazione del tessuto socio-economico del nostro Paese, l’idea di messa in rete delle realtà di eccellenza anche nel settore del contemporaneo, grandi o piccole che siano, possa essere di stimolo alla ripresa della crescita economica e allo sviluppo della coesione dei nostri territori. È verso questa direzione che soprattutto negli ultimi mesi si sta orientando l’azione del Ministero che sento come mio impegno personale.

Antonia Pasqua Recchia When I took over this prestigious and challenging post as Director General for the landscape, fine arts, architecture and contemporary art I was truly honoured to be able to reap the fruits of the research launched by Antonia Pasqua Recchia, my predecessor and current Secretary General of the Ministry of Cultural Heritage and Activities, and carried out with her usual commitment and dedication by Maria Grazia Bellisario, Director of the Contemporary Art and Architecture Department. The results published in this book bear witness to the intense study, analysis and in-depth research about contemporary art in Italy. We were fully aware when we launched the study that in this particular moment in time contemporary art is no longer a niche phenomenon, a privilege for a few connoisseurs and experts in this field. On the contrary, it has increasingly become a way for the public at large to acquire a better understanding and appreciation of the many and diverse aspects of art, and, as a result, museums. Clearly Contemporary Art Venues is a very important book because in the past few years the role played by contemporary art, and all the initiatives and events that revolve around it, has been one of the focuses of the work by the Ministry of Cultural Heritage and Activities. On the one hand the Ministry has dedicated large financial resources to this sector through the Plan for Contemporary Art. On the other, the Ministry was firmly convinced of the need to go ahead with the creation of a national museum of twentieth-century arts, the MAXXI in . Notwithstanding the limitations imposed by the current economic crisis, this museum is a magnificent milestone in our journey to enhance the culture of contemporary art in Italy. Despite its rather limited resources the Plan for Contemporary Art will continue to sponsor the most important and meaningful initiatives launched in Italy to enhance our contemporary artistic heritage and production. Every year the Plan funds new acquisitions, exhibitions, competitions for young artists, designers, and much much more. A decision was also taken to create an Association of Contemporary Art Museums (AMACI) which in the past few years has affiliated large and small museums, civic and regional museums and also State museums managed by this Ministry. Apart from the inevitable institutional and budgetary differences, we tried to create a museum network which, against all odds, has already produced results previously considered utopian. For example, the Contemporary Art Day, now in its seventh edition; the numbers are staggering if you consider that 26 AMACI museums and 911 organisations took part in the 2011 edition; visitors numbered a total of 241,889 visitors – a 19% increase over the previous edition. These are the reasons that prompted us to produce – almost ten years later – a new edition of Contemporary Art Venues published in 2003 by the Directorate General for architecture and contemporary art directed by Pio Baldi and curated by the head of the Department of Art, Anna Mattirolo. The book is a goldmine of information to help us continue the absolutely crucial work of coordinating and researching all the actors involved in this field and making them available on the web. We are, unfortunately, aware that some of the venues included in this book have, or may have to, reduce their activities or even close their doors to the public. So one of the strongest reasons why we decided to publish this new edition lies in our firm belief and fervent hope that the book will give contemporary art a tangible and concrete boost during this delicate moment in our history.

Maddalena Ragni Director General for the landscape, fine arts, architecture and contemporary art Ministry of Cultural Heritage and Activities Nell’assumere il prestigioso ed impegnativo incarico di Direttore Generale per il paesaggio, le belle arti, l’architettura e l’arte contemporanee mi sento particolarmente onorata di aver raccolto i frutti di una ricerca avviata da Antonia Pasqua Recchia, mio predecessore in questa carica ed attuale Segretario Generale del Ministero per i beni e le attività culturali, nonché fortemente voluta e condotta, con impegno e dedizione, da Maria Grazia Bellisario, Direttore del Servizio Arte e Architettura Contemporanee. I risultati raggiunti, che sono raccolti in questo volume, sono il frutto di un intenso lavoro di ricerca, analisi ed approfondimento che trovano fondamento nella consapevolezza che, in questo particolare momento storico, l’arte contemporanea in Italia non è più un fenomeno di nicchia, appannaggio di pochi estimatori ed esperti di settore, ma al contrario, sempre più uno degli approcci privilegiati dal grande pubblico per accostarsi all’universo più ampio e variegato dell’arte in genere, della storia dell’arte e dunque dei musei. L’importanza che un volume come “I luoghi del contemporaneo” riveste è ancor più evidente perché la consapevolezza del ruolo dell’arte contemporanea e degli scenari che può presentare è da alcuni anni uno degli elementi caratterizzanti l’azione del Ministero per i beni e le attività culturali il quale da un lato ha destinato risorse rilevanti della sua programmazione a tale settore, attraverso il Piano dell’arte contemporanea, e dall’altro ha fortemente creduto nella creazione di un museo nazionale delle arti del ventunesimo secolo, il MAXXI di Roma, un’istituzione che, al di là delle contingenti vicende legate alla attuale crisi economica, resta una realizzazione di enorme portata per la diffusione della cultura del contemporaneo nel nostro paese. Il Piano dell’arte contemporanea continua, pur nell’esiguità dei fondi disponibili, ad accompagnare su tutto il territorio le iniziative più significative per la crescita del patrimonio e della produzione artistica del nostro tempo. Attraverso tale strumento ogni anno vengono sostenute nuove acquisizioni, esposizioni, concorsi per giovani artisti, designer e tanto altro e si è voluto anche appoggiare una Associazione di musei d’arte contemporanea, l’AMACI, che negli ultimi anni ha raccolto strutture museali grandi e piccole, musei civici o regionali e anche musei statali, dipendenti dal nostro Ministero, tentando di costituire al di là di inevitabili differenze di carattere istituzionale e di budget, una rete che ha già dato risultati che potevano sembrare utopici. Valga per tutti il lancio della Giornata del Contemporaneo giunta ormai alla sua settima edizione e che vanta numeri significativi, se si considera che nell’edizione 2011 hanno aderito ventisei musei AMACI e 911 organizzazioni con un numero complessivo di visitatori pari a 241.889 unità, registrando un aumento rispetto all’edizione precedente, pari al 19%. Ecco dunque perché l’aggiornamento, a distanza di quasi un decennio, de I luoghi del contemporaneo voluta nel 2003 dall’allora Direzione Generale per l’architettura e l’arte contemporanee, diretta da Pio Baldi e curato dalla responsabile del servizio arte Anna Mattirolo, che costituisce uno strumento conoscitivo imprescindibile per proseguire questa ormai improcrastinabile attività di coordinamento, relazione, messa in rete dei soggetti coinvolti, pur nella consapevolezza che, purtroppo, attualmente si registra un’inevitabile contrazione delle attività oltre che addirittura la possibilità di chiusura di molte delle strutture prese in considerazione. In quest’ottica, la nuova edizione di questo volume ha, tra le sue motivazioni più forti, la speranza e l’augurio che tutto ciò rappresenti un aiuto concreto nell’attuale momento storico.

Maddalena Ragni Direttore Generale per il paesaggio, le belle arti, l’architettura e l’arte contemporanee Ministero per i beni e le attività culturali Contemporary Art Venues: broaden knowledge, encourage growth

Growth and the enhancement of our competitive appeal is a priority for Italy today. Culture, innovation, new projects and creativity are key words in these processes; increasingly so in today’s global economic crisis. There is a growing need to refine our sensitivities, intercept changes in contemporary culture, support dialogue between different cultures and enlarge our field of observation and action; our policies need to develop a new model of artistic activities focused on the integration and involvement of an increasingly wider audience and the destruction of all the barriers to fruition: physical, cultural, sensorial. The state administration has traditionally promoted cultural policies focused primarily on the conservation and safeguard of our heritage from previous ages, so the attention dedicated to contemporary forms of expression may still appear to be marginal. Limited public resources and organisational choices by MiBAC have run the risk of significantly marginalising activities in this field, weighed down by the overriding need to safeguard antiquities and the more pressing need for a reduction in public funding. This contrasts with the increase in people’s interest in contemporary art, a trend that has given rise to dynamic scenarios, cultural initiatives and exhibitions – all activities that have sparked a positive feedback from visitors. To support and enhance growth we need dedicated tools, starting with background knowledge and an analysis of where we are and where we want to be in the future. And so we come to this new updated version of “Contemporary Art Venues”. Its aim is to paint a new picture of the status and fruition of contemporary art in Italy. The goal of the study and updating process commissioned by the Contemporary Art and Architecture Department was to provide a work tool with which to increase our understanding and awareness of contemporary art venues in Italy, and how they affect and interact with contemporary art worldwide. This goal was achieved by examining all aspects of public and private institutions involved in the production of contemporary art. In the meantime there have been significant changes in the picture painted in the previous edition published by MiBAC in 2003 and curated by the former Director General DARC. New places have boosted the supply of contemporary culture in Italy both in numbers and through capillary distribution throughout our regions: on the other hand, many other entities have been affected by the economic crisis and have either suspended, closed or changed the activities reported in the previous census. However, the final balance is by and large very favourable: the mapping shows that larger areas of the country are involved, although these activities tend to be concentrated in regions which have always provided more cultural events. In numerical terms there are less museums and venues where art is present in southern Italy; even as far as contemporary art is concerned, this gap in Italian cultural policies has always existed but we are now working to close it by organising special initiatives. Our decision to publish a new edition was based on the changes that have taken place in the world of art and the country at large: an increase in the real and potential demand. The opening of the MAXXI in 2009 – as well as other important local initiatives, including the MACRO, again in Rome – were novel ingredients in the world of modern public museums. Today, our focus on contemporary culture is more structured, reinforcing the latter’s role as a potential engine behind culture and tourism. A supply no longer characterised almost exclusively by traditional venues imbued with the history and culture of Italy, but by a gradual and growing demand for new forms of art. Italy’s cultural dimension is alive and well: it participates in the conservation of and our immense historical, architectural I luoghi del contemporaneo: ampliare le conoscenze, favorire la crescita.

Il nostro Paese ha uno straordinario bisogno di attivare processi di crescita e leve volte a rafforzare il proprio sistema competitivo. Cultura e innovazione, nuova progettualità e creatività, sono parole chiave per questi processi, ancor più in questo momento di forte crisi economica. Si avverte, infatti, in questa fase la crescente esigenza di affinare la sensibilità e la capacità di cogliere le trasformazioni della cultura contemporanea e di sostenere il dialogo tra culture diverse, di ampliare il raggio d’osservazione e d’azione di tutti noi, anche verso politiche che perseguano un nuovo modello di pratiche artistiche rivolte all’integrazione ed al coinvolgimento di fasce sempre più ampie di pubblico, puntando al superamento di tutte le barriere per l’accesso alla fruizione: fisiche, culturali, sensoriali. Nella tradizione delle politiche culturali promosse dall’amministrazione statale, fortemente legata alle tematiche della conservazione e valorizzazione del patrimonio delle epoche precedenti, può apparire ancora di fatto marginale l’attenzione alle forme espressive contemporanee. Le limitazioni della spesa pubblica e le scelte organizzative operate per il MiBAC hanno, di fatto, esposto al pericolo di sostanziale dismissione le attività per questo settore, sotto il peso delle imprescindibili esigenze di tutela dell’antico e delle pressanti indicazioni legate al risparmio di risorse finanziarie. Ciò, in un periodo in cui invece l’attenzione del pubblico al contemporaneo è comunque cresciuta, offrendo scenari di grande vivacità, sia nell’offerta d’iniziative culturali e attività espositive, sia nella risposta positiva dei visitatori. Per sostenere e favorire questi processi di crescita sono necessari strumenti adeguati, a partire da quelli conoscitivi e di analisi delle condizioni di partenza e degli sviluppi nel tempo. Una nuova e aggiornata edizione de “i luoghi del contemporaneo”, dunque, vuole introdurre una nuova narrazione della diffusione e della fruizione dell’arte contemporanea nel nostro Paese. La ricerca e il lavoro di aggiornamento promossi dal Servizio Architettura e Arte Contemporanee, hanno inteso fornire uno strumento di lavoro che contribuisca a muoversi con maggiore consapevolezza nella vasta offerta di luoghi d’arte contemporanea italiana, nei riflessi e nelle interazioni con le esperienze internazionali, attraverso uno sguardo ragionato al vasto mondo delle istituzioni pubbliche e private che operano per la produzione e l’offerta nel settore. La precedente edizione, pubblicata dal MiBAC nel 2003, a cura dell’ex Direzione Generale DARC, fotografava una situazione già oggi significativamente mutata. Nuovi luoghi hanno arricchito l’offerta culturale contemporanea italiana, rilevanti per la numerosità e per la capillare diffusione nei diversi ambiti territoriali regionali; per contro, diversi altri, scontando anche gli effetti della pesante crisi economica in atto, hanno sospeso, chiuso o mutato le attività rilevate dalla precedente ricognizione. Il saldo dell’offerta rilevata è comunque sostanzialmente positivo e registra l’evoluzione di questa mappatura in termini di maggiore diffusività territoriale, con alcuni addensamenti negli ambiti regionali da sempre a maggiore concentrazione di offerta culturale. Permane una minore rappresentatività, in termini numerici, di musei e luoghi d’arte nelle aree del Sud d’Italia, che registra, anche nel contemporaneo, il divario territoriale che caratterizza le politiche culturali italiane, e rispetto al quale si sta già operando con iniziative mirate. La scelta di realizzare una nuova edizione nasce quindi dalla consapevolezza dei mutamenti avvenuti, non solo nel mondo dell’arte, ma nel Paese stesso, con un ampliarsi della domanda reale e potenziale. L’avvio delle attività del Museo MAXXI nel 2009 – e in parallelo, di altre realtà importanti d’iniziativa locale, tra cui il MACRO, sempre a Roma – ha già rappresentato un forte elemento innovativo nell’offerta museale contemporanea pubblica. Oggi dunque l’attenzione alle espressioni della cultura contemporanea è più strutturata, e si rafforza con essa il ruolo di potenziale traino dell’offerta culturale e dei flussi turistici collegati. Un’offerta non più caratterizzata quasi esclusivamente dalla ricerca dei luoghi and landscape heritage; it also captures the values and cultural message conveyed in our modern world by history and new forms of contemporary art. The Plan for Contemporary Art is the main tool still used by the Ministry for Cultural Heritage and Activities to implement its policies to increase Italy’s contemporary art heritage and support associated activities in this field. Promotion is one of the specific focuses of the Plan involving dedicated programmes to increment activities and initiatives in support of young artists. Our aim is to discover and increase the art produced by young creatives and offer the most talented – be they Italian or foreign – the opportunity to experiment with new forms of expression for clients and a community of users who are increasingly involved in and aware of their work. The language of art and creativity are tools that help to participate in, and solve, concrete problems associated with the territory thanks to a direct relationship between citizens, the community and institutions. The challenge we face is to ensure that art inputs positively into the difficult process of integration; it must contribute to exchange and dialogue between different cultures in a multicultural scenario that creates important opportunities for dialogue and trusts in the ability of an artistic language to overcome all barriers. This can be achieved if art creates the premises to exploit a diffuse and shared heritage without linguistic and cultural borders. At a time when resources are in short supply, we need to identify and support all forms of integration between operators based on a logic of sharing, on network activities and joint efforts; these commitments are increasingly required in order to gather and disseminate successful initiatives in all fields and turn them into a shared heritage in order to encourage growth. An interactive network between institutions and operators that can converge on objectives aimed at providing high quality culture, especially as regards contemporary art. This book, curated with her usual professional skills and passion by Angela Tecce and the invaluable support of Emanuela Garrone and Michele Colavito, presents all the results of the study commissioned by the PaBAAC Directorate and entrusted after a public tender to the IZI Company, in collaboration with the Association for Cultural Economics. The Technical and Scientific Committee – with positive input by the representatives of ISTAT, the AMACI Association, museum directors and top managers of ministerial institutes involved in contemporary art – assiduously followed all stages of the study and played a key role in decisions regarding selection criteria and methodology. All departments of the Ministry for Cultural Heritage and Activities are increasingly encouraged to examine ideas and proposals, even from other countries, aimed at developing joint initiatives and supporting new creativity. This is the focus – notwithstanding current restrictions and limitations – of the PaBAAC Directorate. It is in this direction that the Contemporary Art and Architecture Department intends to continue its work, with firm determination and renewed commitment. Our aim was to provide a tool to prompt in-depth reflection about contemporary artistic research in Italy, and not only in Italy. A similar initiative is underway involving the updating, integration and systemisation of the census of architecture in the second half of the twentieth century. The results will soon be posted on the web. We hope it will be a true reflection of the world around us; we realise how important it is to increase and spread social awareness about the importance of our art and architectural heritage to promote the growth – economic and otherwise – of our country.

Maria Grazia Bellisario tradizionali della storia e della cultura italiane, ma ormai anche da una progressiva e crescente ricerca delle nuove forme d’arte. L’Italia cerca e trova una sua dimensione culturale viva e partecipe nella conservazione dell’arte antica, nell’immenso patrimonio storico, architettonico e paesaggistico, come anche nella possibilità di cogliere i valori e il messaggio culturale di cui la storia e la nuova produzione di arte contemporanea sono, di fatto, un veicolo essenziale nei nostri giorni. Attraverso il Piano per l’arte contemporanea, il principale strumento con il quale il Ministero BAC ancora oggi attua le politiche d’incremento del patrimonio e le attività di sostegno dell’arte contemporanea, è prevista un’attenzione specifica alla promozione, con linee di programma espressamente dedicate all’incremento delle azioni dedicate alla crescita dei giovani artisti. Ciò, nell’intento di far emergere e incrementare la produzione artistica dei giovani offrendo ai migliori talenti opportunità, non limitate all’ambito nazionale, per sperimentare le nuove forme espressive, per una committenza e una comunità di fruitori sempre più consapevoli e partecipi. Il linguaggio dell’arte e la creatività divengono così strumento della partecipazione e per la risoluzione delle problematiche concrete legate al territorio, grazie al rapporto diretto con i cittadini, tra comunità e istituzioni. La sfida dunque è che l’arte possa intervenire in modo produttivo nel difficile processo di integrazione, nello scambio e dialogo tra culture diverse in uno scenario che, in chiave interculturale, crea nuove importanti possibilità di dialogo e punta alle capacità del linguaggio artistico di superare tutte le barriere, permettendo di attingere a un patrimonio ampio e condiviso senza confini linguistici e culturali. In questo momento di fortissima contrazione delle risorse, vanno individuate e sostenute tutte le possibili forme di integrazione tra gli operatori in una logica di condivisione, lavoro di rete e impegno comune, impegno sempre più necessario per raccogliere e diffondere le iniziative di successo in tutti i campi e farne patrimonio condiviso per la crescita del settore. Una rete interattiva fra soggetti istituzionali e operatori che possa convergere verso obiettivi volti alla complessiva qualità dell’offerta culturale, con specifica attenzione alle forme espressive contemporanee. Questa pubblicazione – che raccoglie i risultati della ricerca affidata dalla Direzione PaBAAC, in esito a una selezione pubblica, alla Società IZI, con la collaborazione dell’Associazione per l’Economia della Cultura – è stata curata con la consueta professionalità e passione, da Angela Tecce, con il prezioso supporto di Emanuela Garrone e Michele Colavito. Il Comitato tecnico scientifico – che ha visto gli efficaci contributi di rappresentanti dell’ISTAT, dell’Associazione AMACI, di direttori di musei e di dirigenti di istituti del Ministero impegnati sui temi del contemporaneo – ha seguito attentamente tutto l’iter della ricerca ed ha costituito un punto di riferimento essenziale per definire criteri di selezione e scelte metodologiche. Il Ministero per i beni e le attività culturali, nelle sue diverse articolazioni, è chiamato sempre più a operare per raccogliere idee e proposte che giungono anche dalle esperienze internazionali, per costruire insieme progetti e dare il proprio contributo al sostegno della nuova creatività. È senz’altro la linea di attività che – pur nei limiti delle contingenze ben note – la Direzione PaBAAC, e per essa, il Servizio architettura e arte contemporanee, intende proseguire e far marciare con impegno e determinazione. Si è inteso oggi fornire uno strumento in grado di svolgere una riflessione di quanto avviene sulla scena della ricerca artistica contemporanea italiana, e non solo italiana. Un pari impegno è in corso attraverso l’aggiornamento, la integrazione e la sistematizzazione del censimento delle architetture del secondo Novecento, di cui si è in procinto di metter in rete i risultati fin qui conseguiti. Ci auguriamo possa rappresentare una fotografia il più fedele possibile della realtà che ci circonda, consapevoli di quanto sia importante diffondere la consapevolezza sociale del valore del nostro patrimonio d’arte e d’architettura contemporanee, per lo sviluppo, anche economico, del Paese.

Maria Grazia Bellisario Creative Places

This book illustrates the results of a year’s research on “contemporary art venues” in Italy. The study, carried out by the Izi Company, was commissioned by Maria Grazia Bellisario, the Director of the Contemporary Art and Architecture Department. The reader will be quick to notice that the book is a huge step forward compared to the commendable but now outdated register of art centres published in 2003 by the former Directorate General for for architecture and contemporary art. Although there has been a noticeable increase in numbers alone due to the opening of new centres and this extremely detailed study, the overall panorama of contemporary art in Italy is even more impressive. This was possible thanks to new research and classification methodologies which allowed us to use a novel system to “interpret” artistic centres in Italy. Compared to the previous interpretative paradigm – which is however used as a basis for this book – the new one allowed us to use sophisticated research techniques to “X-ray” each region and uncover an extremely varied and multifaceted situation: the paradigm involved a more flexible and “sensible” methodological grid – stretching the interpretative compass beyond the classical dichotomy museum / territory. Italy has always been known for its dynamic dialectics between museum and territory, centre and “suburbs”, vernacular specificities and international languages; these characteristics have a profound effect on the distribution, characteristics and physiognomy of “contemporary art venues”. Between the most ideological and institutional of these centres, the MAXXI, and the smallest but no less relevant local museum, there are countless large and small regional, provincial and municipal centres, private and religious institutes, foundations, etc. Together they create a network, at times close-knit at times looser, but today we prefer to refer to it as a network covering the entire country. Apart from the figures – however diversified they may be – in today’s harsh reality what really emerges from this study is the fact that citizens and institutions feel the need to use contemporary art to “brand” their region. This choice includes the relatively “easy” option of building new centres, even important ones, in the region; it also includes the fact that today art is considered a creative language that expresses in a more profound manner the contradictions present in contemporary society and that, apart from controversies that are sometimes superfluous, this role is now acknowledged as being its biggest asset. In fact leafing through the pages of this book, the debates that raged in past decades between society, politics and institutions – debates on the credibility and meaning behind contemporary artistic research – now appear unreal and negligible. Facts have also discredited those who thought that financing contemporary art was less a priority than other more urgent issues: continually overshadowed because maiora premunt, contemporary art finds unusual and irrepressible spaces for freedom of expression; it manages to flourish in unrewarding economic and social conditions, often becoming a privileged tool to express the deep-rooted tensions of our age. Proof lies in the extraordinary vitality of young Italian artists and the attention dedicated to them in exhibitions, competitions and national and international awards. If, as I believe, Italian citizens consider what is old – and I use this term very broadly – as a monument, a work, a building that contains history, then participation by citizens and institutions can turn contemporary art into history. Only society can provide a stage for art and turn it into a cultural and historical artefact bearing witness to a specific human environment; the widespread presence of “places” where contemporary art can freely speak its own, often cryptic and introspective language becomes the telltale sign and the engine behind the new and more important role art can play in the changes taking place in our regions. This interpretation, I believe, is corroborated by the Luoghi geniali

Vedono la luce, in questo volume, i risultati di un anno di ricerche sui “luoghi del contemporaneo” nel nostro paese, ricerche volute dal direttore del Servizio Arte e Architettura contemporanee, Maria Grazia Bellisario, e affidate alla società IZI. Come ci si potrà rendere conto facilmente, il volume rappresenta un avanzamento cospicuo rispetto al benemerito ma ormai superato regesto dei luoghi d’arte pubblicato nel 2003 dall’allora Direzione generale per l’arte e l’architettura contemporanee. Se l’aumento puramente numerico dei luoghi censiti è notevolissimo, sia per la nascita di nuove realtà che per una più minuziosa indagine condotta, è ancora più impressionante il panorama del nostro Paese quale si delinea da questo specifico punto di visione grazie alla nuova metodologia di ricerca e catalogazione adottata, che ha consentito di ‘leggere’ in modo diverso le realtà artistiche che costellano il territorio nazionale. Il diverso paradigma interpretativo che caratterizza questo volume rispetto al precedente – al quale sostanzialmente si ricollega – ha consentito di ‘radiografare’ con tecniche di ricerca più sofisticate le singole specificità regionali, venendo a capo di una situazione straordinariamente variegata attraverso una griglia metodologica che si è fatta più flessibile e ‘sensibile’, allargando il compasso interpretativo al di là della classica dicotomia museo vs territorio. Il nostro Paese si è sempre distinto per una dialettica vivacissima tra museo e territorio, centri e ‘periferie’, specificità vernacolari e linguaggi internazionali; una caratteristica che influenza profondamente anche distribuzione, caratteristiche e fisionomia dei ‘luoghi del contemporaneo’. Tra la massima centralità, sia ideologica che istituzionale, del MAXXI e il piccolo museo locale, ma non per questo meno rilevante si muove una miriade di piccole e grandi realtà regionali, provinciali, comunali, istituzioni private e religiose, fondazioni ecc., ne sortisce una trama a maglie ora strette ora più rade o anche, come oggi si preferisce dire, una rete che copre l’Italia intera. Al di là del dato puramente quantitativo, per quanto diversificato, quello che emerge di davvero significativo da questa indagine è che, nell’aspra realtà dell’Italia di oggi, si senta la necessità, da parte di cittadini e istituzioni, di ‘marcare’ il territorio attraverso l’arte contemporanea. Non dovrebbe essere estranea a questa scelta non soltanto la relativa ‘facilità’ di costruire ex-novo centri anche importanti da insediare nel territorio, ma anche il fatto che l’arte di oggi sia considerata il linguaggio creativo che esprime con più profondità le contraddizioni che si agitano nella nostra società e che, al di là di polemiche a volte superflue, questo sia ormai riconosciuto come il suo merito maggiore. Scorrendo queste pagine appaiono infatti lontanissime e quasi irreali le polemiche che hanno scosso negli ultimi decenni società, politica e istituzioni, e che vertevano in ultima analisi sul senso e la credibilità della ricerca artistica contemporanea. Così come appare, nei fatti, disarcionata la domanda sulla liceità di dedicare finanziamenti all’arte contemporanea quando appaiono tanto più gravi altre urgenze: sempre messa in ombra, perché ‘maiora premunt’, l’arte contemporanea sa trovare spazi inediti e incoercibili di libertà espressiva, e riesce a fiorire anche nelle condizioni economiche e sociali più ingrate, diventando spesso strumento privilegiato per esprimere le tensioni profonde del nostro tempo. E di questo è testimonianza la straordinaria vitalità delle ricerche dei giovani artisti italiani e l’attenzione loro tributata da mostre, concorsi, premi nazionali e internazionali. Se, come credo, per i cittadini italiani l’antico – uso questo termine in senso estremamente lato – è monumento, opera, manufatto in cui la storia si invera, è proprio la partecipazione popolare e istituzionale che può trasformare l’arte contemporanea in storia. In questo senso è soltanto la società che può dare respiro all’opera d’arte e trasformarla in una testimonianza culturalmente e storicamente attendibile di uno specifico contesto umano; per questo la presenza disseminata di ‘luoghi’ nei quali l’arte contemporanea può parlare senza vincoli cosmopolitan extremism of contemporary language thanks to which the limitations associated with being local do not necessarily limit its tools of expression which, on the contrary, can be gleaned from creative and technological realities that are as distant and sophisticated as they are widespread. The positive effects of this network can be ascribed to this “common language” of contemporary art: in the future not only public, but also private institutions will become tools for cultural and social growth. From this point of view, the complex range of contemporary art venues represents an extremely accurate seismograph of the current situation and how it may change in the future; it can also become creatively productive if stimulated by all the good practices that public entities – working within a general programme of planning and coordination implemented by the State – can adopt, and encourage private entities to adopt as well. This was the aim of the new edition of the “contemporary art venues”: not only to photograph a situation, but use this knowledge to draft increasingly focused ministerial policies so that they can trigger new and quicker transformations with a view to achieving an increasingly advanced balance. I sincerely hope that readers with an eye on the future may discover in these pages that what appears to be a statistical study can instead reveal so much more; that understanding all aspects of contemporary art in Italy is not only a crucial premise for political and institutional initiatives, but bears witness to a network of crystal-clear creativity that continues to flow despite all sorts of difficulties and obstacles. And finally, that contemporary art can be entrusted with a message of hope for the future.

Angela Tecce il suo linguaggio spesso così criptico e introverso diventa spia e motore di un suo nuovo e più rilevante ruolo nei processi di cambiamento anche territoriali. Gioca, mi pare, a favore di questa lettura proprio l’estremismo cosmopolita del linguaggio contemporaneo, grazie al quale la limitatezza del riferimento locale non implica necessariamente una limitatezza di strumenti espressivi, che anzi possono essere attinti a realtà creative e tecnologiche tanto distanti e sofisticate quanto pervasive. E’ proprio grazie a questa “lingua franca” del contemporaneo che si può contare sulla produttività di questa rete: non solo le istituzioni pubbliche, ma anche quelle private diventano in prospettiva strumenti di crescita culturale e sociale. L’intero plesso dei luoghi contemporanei rappresenta – in questa prospettiva – non solo un sensibilissimo sismografo della situazione attuale e dei suoi possibili cambiamenti, ma può diventare creativamente produttivo sotto lo stimolo di tutte le buone pratiche che i soggetti pubblici, all’interno di un piano di coordinamento e pianificazione generale messo in atto dallo Stato, possono adottare e far adottare anche dai privati. È proprio questo l’intento con cui è la nata la nuova edizione dei “luoghi del contemporaneo”: non solo prendere atto di una situazione ma utilizzare questa conoscenza per rendere sempre più mirate ed efficaci le politiche ministeriali, in modo che diventino leva di nuove e più veloci trasformazioni, in vista del raggiungimento di equilibri sempre più avanzati. Mi auguro che le pagine che seguono mostrino, almeno a chi le guardi con occhio lungimirante, quanto lontano possa portare una ricerca apparentemente solo statistica, e dimostrino come la conoscenza delle diverse facce che l’arte contemporanea assume nel nostro Paese non è solo l’indispensabile premessa di azioni politiche e istituzionali, ma costituisce una preziosa testimonianza di una rete di limpida creatività che continua a scorrere, nonostante difficoltà e ostacoli di ogni genere, e alla quale può essere affidato un messaggio di speranza per il futuro.

Angela Tecce This publication is ideally linked to the one published in 2003 curated by the former Directorate General for contemporary art and architecture, in particular the Office of Information, Dissemination and Public Relations. To a degree, we used the same criteria behind the choice of methodology and scope because our aim was to achieve certain goals; in fact, this study was designed to provide institutional parties and people interested in contemporary art exhibition spaces in Italy with an updated, easy-to-use, well documented handbook of these venues. The results of the study also provide food for thought, especially for scholars and institutions; the handbook will allow them to assess the strong or weak points of this sector and identify the ones where contemporary art is either progressing or, on the contrary, loosing ground. Each region was studied and censored, one by one. When defining the concept of contemporary we maintained the same chronological limits adopted in the smaller 2003 edition. In other words we focused on artistic or cultural assets produced between the second half of the twentieth century and the present day. We considered the activities and collections of any public or private institution involving primarily – but not exclusively – contemporary art. In the case of private organisations we focused mainly on the ones which were either open to the public or interacted with public organisations. The members of the work group that gathered and collated the data and statistics in this book were all contemporary art experts and scholars; this ensured the methodological accuracy of the final product. The study began with a detailed and much more extensive bibliographical survey than the one adopted in 2003. In some regions, Tuscany, Emilia Romagna or Lombardy, the study used local catalogues, surveys and studies focusing on enhancing territorial institutions. For other regions – above all the less centralised – the work group contacted universities, conservation organisations and local specialists. Furthermore, compared to 2003, most cultural entities have relatively efficient websites making online survey and data verification much easier and extremely helpful. The work and support of the Technical and Scientific Committee was also crucial: joint decisions were taken regarding the drafting of the guidelines. Regional superintendencies also played a crucial role in the identification and assessment of venues to be included in the study. Finally, another important input was provided by ISTAT during the preparation of the assessment criteria. The final selection is the end product of the momentous summary carried out to ensure that the work of each institution was easy to understand and useful: the summary also facilitates the comparison of data. The technical sheets illustrate the more salient traits of each institution, their collections and activities as well as their relationship with the region and the services provided to the public. The picture painted by the study is varied and comprehensive, in keeping with the many artistic languages and expressions characterising contemporary culture in the second half of the twentieth century. New and interesting changes emerged regarding clients and commissions, as well as greater dynamism in territories once reluctant to invest in contemporary art initiatives. Overall, the study highlighted a lively and dynamic situation which has, however, not been left unscathed by the profound crisis facing Italy today. In fact quite a few organisations and institutions have either closed or changed their focus; likewise new management models do not always achieve their prefixed goals and objectives. Nevertheless, we must use the knowledge contained in this study, and bend all our efforts to supporting and empowering this rich cultural heritage.

Carlo Fuortes, Orietta Rossi Pinelli Questa pubblicazione si ricollega idealmente a quella uscita nel 2003 curata dall’allora Direzione generale per l’arte e l’architettura contemporanee ed in particolare dall’ Ufficio Informazione, Divulgazione e Relazioni con il pubblico. I criteri ispiratori che ne hanno guidato le scelte di campo e metodologiche sono, almeno in parte, gli stessi perché si è voluto – in questo modo – raggiungere alcuni obiettivi. Con questa ricerca si intende, infatti, offrire sia ad un pubblico interessato alle strutture espositive dell’arte contemporanea in Italia sia alle stesse istituzioni coinvolte, uno strumento aggiornato, di semplice consultazione quanto ben documentato, che consenta una rapida ricognizione delle strutture dedicate all’arte contemporanea. Inoltre gli esiti di questa nuova ricognizione offrono più di uno spunto di riflessione – soprattutto alle istituzioni interessate e agli studiosi del settore – per valutare i punti di forza o di fragilità, le aree in espansione o in contrazione nel settore della promozione dell’arte contemporanea. Abbiamo intenzionalmente mantenuto gli stessi limiti cronologici adottati nel volumetto del 2003 per definire la nozione di contemporaneità. Ci siamo, cioè occupati di manifestazioni artistico/culturali prodotte tra il secondo dopoguerra e i nostri giorni. Abbiamo preso in esame quelle istituzioni – pubbliche o private – la cui attività e le cui raccolte siano preminentemente – se non esclusivamente– legate all’arte contemporanea. Abbiamo preso in considerazione, nel caso di strutture private, essenzialmente quelle aperte al pubblico o che per lo meno interagiscano con le strutture pubbliche. Il gruppo di lavoro che ha messo a punto i dati e le analisi di questa pubblicazione, è composto da studiosi specializzati in arte contemporanea, a garanzia del rigore metodologico che si è voluto garantire al prodotto finito. Si è partiti da una ricognizione bibliografica a tappeto, certamente molto accresciuta rispetto al 2003. Per alcune regioni, tra cui la Toscana, l’Emilia Romagna, o la Lombardia, si sono potuti utilizzare repertori, ricognizioni, ricerche precedentemente promosse in ambito locale, tese a valorizzare le strutture territoriali. Per altre regioni, soprattutto quelle centralmente meno organizzate, il lavoro si è avvalso anche di contatti con università, strutture di tutela e specialisti locali. Inoltre, rispetto allo stesso 2003, è stato oltremodo proficuo il rilevamento e la verifica via web, essendosi ormai, quasi tutte le strutture culturali, dotate di siti più o meno efficaci. Fondamentale è stato il confronto e il supporto del Comitato Tecnico Scientifico, con cui sono state condivise tutte le scelte e che ha fornite le linee di indirizzo della ricerca. Un ruolo rilevante, inoltre hanno svolto le Soprintendenze regionali che hanno contribuito alla identificazione a alla valutazione dei luoghi da inserire. Utile, infine, il confronto con l’ISTAT per la messa a punto dei criteri di rilevazione dei dati. L’essenzialità dei testi a cui siamo arrivati è stata frutto di un ponderoso lavoro di sintesi a favore di una efficace ed immediata comprensione della realtà di ogni istituzione; una sintesi che consente anche un’ agile comparazione di dati tra le diverse realtà. Le schede danno conto delle caratteristiche più significative delle rispettive istituzioni, sia in merito alle collezioni che alle differenti attività promosse da ciascuna di esse; inoltre sono stati evidenziati i legami con il territorio, compresi – naturalmente – i servizi offerti al pubblico. Dalla ricerca è emerso un panorama decisamente ricco e variegato, in sintonia con la pluralità delle espressioni artistiche che hanno animato la cultura del contemporaneo a partire dal secondo Dopoguerra. Sono emerse anche nuove ed interessanti forme di committenza e una maggiore vivacità anche nei contesti territoriali un tempo meno propense ad aprirsi alle sperimentazioni dell’arte contemporanea. Nel complesso, dall’insieme della ricerca, è venuto alla luce un panorama vitale non indenne però dalla profonda crisi che attraversa il Paese. Non sono poche infatti le strutture che negli ultimi anni hanno chiuso o modificato le loro attività così come l’adozione di nuovi modelli di gestione non sempre riesce a raggiungere gli obiettivi prefissati. Tuttavia la ricchezza culturale che emerge dalla ricerca va sorretta e potenziata con tutti i mezzi, partendo dalla conoscenza.

Carlo Fuortes, Orietta Rossi Pinelli indice Piemonte 25 Valle d’Aosta 37 Lombardia 41 Trentino Alto Adige 55 Veneto 61 Friuli Venezia Giulia 71 Liguria 75 Emilia Romagna 81 Toscana 89 Umbria 103 Marche 111 Lazio 115 Abruzzo 137 Molise 145 Campania 149 Puglia 161 Basilicata 165 Calabria 171 Sicilia 177 Sardegna 189

Alberghi ad arte 197 Chiese ad arte 201 Cantine ad arte 205 Servizi Bookshop Caffetteria e ristorazione Guardaroba

Prenotazione dei biglietti e delle visite

Audioguide  Visite guidate  Attività didattiche

Attività / servizi / percorsi a supporto dei visitatori disabili Attività / servizi / percorsi a supporto dei visitatori con disabilità sensoriali Servizi di accoglienza e intrattenimento per l’infanzia Affitto locali per eventi Wi Fi gratuito

 Postazioni multimediali a disposizione dei visitatori Archivio / biblioteca i luoghi del contemporaneo contemporary art venues Courtesy Castello di Rivoli Museo d’Arte Contemporanea, Rivoli – Torino, 2012. Foto Paolo Pellion, Torino PIEMONTE orino e il Piemonte sono, per storia e vocazione, tra i y vocation, and also their history, and Piedmont are principali protagonisti dell’arte contemporanea italiana. among the most important protagonists of contemporary TSoprattutto negli ultimi anni una serie di esperienze BItalian art. Several innovative events, chiefly in recent years, innovative hanno trovato un fondamentale sostegno nelle have been supported by various levels of governments through istituzioni, ai diversi livelli di governo, aperte a forme di interinstitutional partnerships, by former bank foundations, as 1 partenariato interistituzionale e nelle fondazione ex-bancarie, well as by artists, galleries and collectors. unitamente alla qualificata collaborazione di artisti, gallerie, The crisis in the car manufacturing industry, which deeply 5, 6, 7, 8, 9, collezionisti. affected Turin and FIAT, was an opportunity to rethink the city 10, 11, 12, 13, La crisi del modello di sviluppo basato sulla grande industria, and its growth. A key role in this scenario was assigned to 14, 15, 16 particolarmente evidente a Torino con il declino della FIAT, è culture, in particular the creation of a “system of contemporary stata l’occasione per ripensare il disegno della città e del suo art”. 2, 3, 4 sviluppo. In questo contesto un ruolo di primo piano è stato In 1984 the Region inaugurated the Castello di Rivoli Museum assegnato alla cultura, con particolare attenzione alla which was one of the first in Italy to be managed by a public- costruzione di un vero e proprio “sistema dell’arte private partnership. In a few short years numerous foundations contemporanea”. were established: Cittadellarte in Biella (1998) Sandretto Re 1. Cittadellarte - Fondazione 11. Fondazione Sandretto Re Per volere della Regione nel 1984 apre i battenti il Museo Rebaudengo (in 1995 in Guarene d’Alba, and from 2002 in Pistoletto Rebaudengo Castello di Rivoli che – tra i primi in Italia – sperimenta una Turin), Spinola Banna (Banna Poirino, 2004) and Merz (Turin, Biella (BI) Torino (TO) gestione mista pubblico-privata. Nel breve volgere di anni 2005). The Turin Municipality also reorganised its own 2. CeSAC – Centro 12 GAM. Galleria Civica vengono istituite numerose fondazioni: Cittadellarte a Biella museums. In 2002, it created the Turin Museum Foundation Sperimentale per le Arti d’Arte Moderna e (1998), Sandretto Re Rebaudengo (nel 1995 a Guarene d’Alba e which includes the GAM, the Civic Gallery of , and Contemporanee e Il Contemporanea di dal 2002 a Torino), Spinola Banna (Banna Poirino, 2004) e Merz three other important city museums (Palazzo Madama-Civic Filatoio di Caraglio Torino (Torino, 2005). Allo stesso tempo il Comune di Torino provvede a Museum of Ancient Art, the Medieval Fortress and Hamlet and Caraglio (CN) Torino (TO) un riassetto generale dei propri musei creando, nel 2002, la the MAO, Museum of Oriental Art). 3. Fondazione Peano 13. MAU - Museo d’Arte Cuneo (CN) Urbana Fondazione Torino Musei cui afferiscono la GAM, Galleria Civica Apart from the inauguration of new exhibition spaces, the 4. IGAV - Istituto Garuzzo Torino (TO) d’Arte Moderna, e altri tre importanti musei cittadini (Palazzo launch of several important programmes helped change the per le Arti Visive 14. Nuovi Committenti Madama-Museo Civico d’Arte Antica, la Rocca e il Borgo image and status of the city; for example, the works Saluzzo (CN) Torino (TO) Medievale e il MAO Museo d’Arte Orientale). commissioned for the railway link and the projects in the 5. Fondazione Spinola Banna 15. PAV - Parco Arte Vivente Oltre all’apertura di nuovi spazi espostivi sono stati promossi programme “Nuovi committenti”. International events like “Luci per l’arte Torino (TO) significativi programmi che hanno contribuito a modificare d’artista”, now in its fourteenth edition, and “Artissima” help to Poirino (TO) 16. Civica Galleria d’Arte l’assetto e la percezione della città come, ad esempio, le opere make Turin a strategic venue for contemporary art. 6. Castello di Rivara Contemporanea “Filippo commissionate per il passante ferroviario e i progetti realizzati The banks, Compagnia di San Paolo and the Fondazione Cassa Rivara (TO) Scroppo” nell’ambito del programma “Nuovi Committenti”. Manifestazioni di Risparmio di Torino, lend enormous support to these cultural 7. Castello di Rivoli. Museo Torre Pelice (TO) a carattere internazionale come “Luci d’artista”, giunto alla initiatives. In 2000, the latter created the Foundation for d’arte contemporanea quattordicesima edizione, e “Artissima” concorrono a fare di Modern and Contemporary Art, CRT, which in its first ten years Rivoli (TO) Torino un luogo strategico per l’arte contemporanea. has focused almost exclusively on the acquisition of works for 8. Artisti del Passante A sostenere fortemente le iniziative culturali sono la Compagnia the Gallery of Modern Art in Turin (GAM) and the Castello di Torino (TO) di San Paolo e la Fondazione Cassa di Risparmio di Torino. Rivoli. More recently it has branched out into new areas: 9. Fondazione Ettore Fico Quest’ultima, nel 2000, ha costituito la Fondazione per l’Arte education, training, promotion and fruition of contemporary art. Torino (TO) Moderna e Contemporanea CRT che, nei primi dieci anni, si è 10. Fondazione Merz Torino (TO) dedicata quasi esclusivamente all’acquisto di opere per la collezione da destinare alla Galleria d’Arte Moderna di Torino (GAM) ed al Castello di Rivoli. Più recentemente il suo raggio di azione si è aperto a nuovi settori: educazione, formazione, promozione e fruizione dell’arte contemporanea.

25 n una ex manifattura laniera situata lungo il tor- ittadellarte is located in a former wool Cittadellarte - rente Cervo, all’interno di un complesso di ar- factory along the Cervo river, part of an Fondazione Icheologia industriale, ha sede dal 1998 la Cindustrial archaeology complex. Opened in Cittadellarte. Tentativo riuscito di mettere in pratica 1998, it is a successful attempt to implement the Pistoletto il “Manifesto Progetto Arte” di Michelangelo Pi- “Art Project Manifesto” with which Michelangelo stoletto per un nuovo ruolo dell’artista, che ponga Pistoletto wanted to create a new role for artists, Biella (BI) l’arte in diretta interazione con tutti gli ambiti a role that would place art in direct contact with Via Serralunga, 27 - 13900 dell’attività umana e favorisca un cambiamento all aspects of human activities, as well as boost a Tel +39 015 28400 responsabile della società. La Fondazione è artico- responsible change in society. The Foundation is Fax +39 015 2522540 lata in diversi settori operativi collegati tra loro, i divided into several interrelated departments, the [email protected] cosiddetti Uffizi, ciascuno dedicato a un’area spe- so-called Uffizi, each dedicated to a specific area www.cittadellarte.it cifica del tessuto sociale: dalla produzione all’eco- of our social fabric: production, the economy, nomica, dalla comunicazione alla politica, communications, politics, education, architecture, mar-ven su prenotazione dall’educazione all’architettura, dalla spiritualità al spirituality, labour, ecology and nutrition. Art is the 11.00-19.00 sab e dom lavoro, dall’ecologia al nutrimento. L’arte è il de- common denominator of all the activities Chiuso: lun nominatore comune di ogni attività degli Uffizi di organised by the Cittadellarte Uffizi, according to t t Cittadellarte, secondo il motto “Arte al Centro di the motto “Arte at the heart of Responsible Social Biglietti: intero 6,00 ridotto: 4,00 una Trasformazione Sociale Responsabile”. Tra le Transformation”. Exhibitions and international tante attività, le mostre e le collaborazioni inter- collaborations are among its many activities,  nazionali, da segnalare i progetti di formazione e especially its training programmes and in particular in particolare UNIDEE, l’Università delle idee che UNIDEE, the university of ideas where every ogni estate riunisce giovani creativi provenienti da summer young creatives from all the world tutto il mondo in un denso calendario di wor- participate in a packed programmes of workshops, kshop, seminari e incontri, e UNIDEE Educational, seminars and meetings, and UNIDEE Educational, • Fondazione Pistoletto - Esterno (foto Enrico Amici) corso di specializzazione per educatori culturali. a specialisation course for cultural educators. • Fondazione Pistoletto - Interno (foto J.E. Sandoval)

l Cesac, Centro Sperimentale per le Arti Contem- esac, the Experimental Centre for Contemporary CeSAC - Centro poranee, ha sede nel Convento dei Cappuccini Arts, is based in the Capuchin Monastery in Sperimentale per le Idi Caraglio. Fatta edificare dai frati all’inizio del CCaraglio. Built at the beginning of the eighteenth Settecento, la chiesa, dedicata a Santa Maria degli century, its church, which is dedicated to Saint Mary of Arti Contemporanee e Angeli, conserva altari lignei di grande valore, men- the Angels, houses wooden altars of great value, tre il Convento dal 1995 è sede dell'Associazione whereas the Monastery has been the headquarters of Il Filatoio di Caraglio Culturale Marcovaldo e degli spazi espositivi del the Associazione Culturale Marcovaldo (Marcovaldo Cesac. È possibile visitare il chiostro e il parco che Cultural Association) since 1995 and is home to Caraglio (CN) ospita Gartden, collezione di sculture e installa- Cesac’s exhibition spaces. The cloister and park are also Via Matteotti, 40 - 12023 zioni di importanti artisti contemporanei. L’attività open to visitors and host the Gartden, a collection of Tel +39 0171 618300 espositiva internazionale del Cesac trova spazio and installations by important contemporary inoltre nel Filatoio di Caraglio. La "fabbrica da artists. Cesac’s international exhibition activities also 1 aprile-13 maggio: 14.30-19.00 sab seta" più antica d'Europa, costruita tra il 1676 e il take place in Caraglio’s ‘Filatoio’ (silk factory). This is 10.00-19.00 dom e festivi 1678 da Giovanni Girolamo Galleani, oltre a ospi- Europe’s oldest silk factory, built between 1676 and 17 maggio 31 dicembre: 14.30-19.00 gio-sab tare importanti eventi di arte contemporanea, co- 1678 by Giovanni Girolamo Galleani, and in addition 10.00-19.00 dom e festivi stituisce il primo nucleo del Museo del Setificio to hosting important contemporary art events it is the Biglietti: intero t 6,00 ridotto: t 4,00 Piemontese. Per il triennio 2010-2012 la program- centrepiece of the Piedmont Silk Factory Museum. Over mazione del Cesac è stata affidata al collettivo di the three-year period between 2010-2012 Cesac’s curatrici torinese a.titolo e al loro progetto “fare artistic planning was entrusted to a collective of Turin  museo”. based curators known as “fare museo” (Making Museums) as part of their project of the same name.

• Convento dei Cappuccini 26  Biglietti: intero Orario variabile www.igav-art.org [email protected] Fax +3901119781501 Tel +39 01119781500 Castiglia, PiazzaCastello, 1 Saluzzo (CN) Visive Garuzzo perleArti IGAV -Istituto Orario variabile [email protected] Fax +390171603649 Tel +39 0171603649 Corso Francia, 47-12100 Cuneo (CN) Fondazione Peano t 5,00 ridotto: t 2,50 • Fondazione Peano (fotoLuisaBagnasco) Museale dellaFondazione Peano (fotoLuisaBagnasco) • bita acarcere, èstataallestital’ opere dellacollezioneprivata dell’Istitutoepre- S L’ centesca dellaCastigliadiSaluzzo, untempo adi- dino museale. ternazionale “Scultura davivere”, vetrinadella questo ogniannovieneindettoilConcorsoIn- inserimento nell’ambientenaturale urbano. Per all’interno deglispaziespositiviedelpropriogiar- Fondazione organizzainoltremostretemporanee mette alprimoclassificatoinstallarelapropria creatività giovanile inItaliae all’estero cheper- stiti temporanei diartistiegalleristi; laCastiglia Cultura aShangai. Dal2009, nellamanicaotto- opera neglispaziverdidellacittàdiCuneo. La è anchesededimostretemporanee. Nel2012 per giovani artisticinesieitalianiemergenti. nistero degli Affari Esteriel’IstitutoItalianodi stre organizzatenelpaeseasiaticoapartiredal tenso loscambioconlaCina, connumerosemo- 2006, grazie anche allacollaborazione con il Mi- l’IGAV haideatoerealizzatoconilMiBAC eil nel nostropaeseeall’estero. Particolarmente in- MAE il “Premio Shanghai” cheprevederesidenze permanente di arte contemporanea italiana contemporanea arte di permanente Guardiano Notturno Guardiano Paradisiaca Musa Peano, èdipromuovere lascultura eilsuo 1993 pervolontàdelcollezionistaRoberto copo principaledellaFondazione, natanel promuovere l’artecontemporanea italiana, ganizzazione non-profitnatanel2005per Istituto Garuzzoperle Arti Visive èun’or- - Tegi Canfari-GiardinoMusealedella - GaetanoUsciattaGiardino Esposizione con Breath • Saverio Todaro - Antonio Mancini - • Francesco Sena- of the Italian Art isheldinthenineteenth-centurywing the Permanent ExpositionofContemporary Italian Cultural InstituteinShanghai. Since2009, between theMinistryofForeign Affairs andthe organised inChinathankstothecollaboration and startingin2006manyexhibitionshavebeen abroad. ExchangeswithChinaareveryintense, International Competition “Sculture davivere” is natural urbanenvironment. Everyyearthe T T and-coming ChineseandItalianartists. which confersresidentialgrants onyoung, up- designed andorganisedtheShanghai Award together withtheMIBAC andMAE, theIGAV venue fortemporary exhibitions. In2012, artists andgalleryowners. The Castigliaisalsoa of theInstituteandworksontemporary loansby the expoincludesworksinprivate collection areas ofitsownmuseumgarden. organises temporary exhibits in theexhibition of thecityCuneo. The Foundation also ispositionedinoneofthegreenareas creatives inItalyandabroad. The winning organised toshowcasetheworkofyoung promote contemporary Italianartin Italy and profit organisationestablishedin2005to promote sculptureanditsinclusioninthe in 1993bythecollectorRobertoPeano, isto he GaruzzoInstitutefor Visual Arts isano- he mainaimoftheFoundation, established , 2011 Castiglia di Saluzzo di Castiglia Senza titol Senza Power to the people the to Power Di mille rivoli mille Di o, 2011 , onceusedasaprison; , 2009e Valentina Cipullo, , 2007 eDomenico 27 PIEMONTE ondata nel 2004 da Gianluca Spinola nella te- he Foundation was established in 2004 by Fondazione Spinola nuta di famiglia a Banna, una frazione di Poi- Gianluca Spinola in the family estate in Banna, Banna per l’arte Frino a venti chilometri da Torino, la Fondazione Ta hamlet of Poirino twenty kilometres from vuole contribuire alla promozione e alla diffusione Turin; its aim is to promote and increase awareness Poirino (TO) dell’arte e della musica contemporanee tramite un of contemporary art and music by organising an Frazione Banna - 10046 articolato programma di laboratori e residenze de- extensive programme of workshops and residential Tel +39 011 9430540 dicate ai giovani artisti. L’imponente complesso di grants for young artists. The Foundation, located in Fax +39 011 9430614 edifici rurali a corte chiusa che ospita la Fondazione, an imposing complex of farm buildings with [email protected] in parte ancora utilizzati per le attività dell’azienda enclosed courtyards, some of which still used for www.fondazionespinola-bannaperlarte.com agricola, è dominato da un massiccio torrione ri- farming activities, is dominated by a massive tower modernato sulle fondazioni di un’antica casaforte, redesigned on the foundations of an old fortified che risale alla seconda metà del Duecento. Inau- manor dating to the second half of the thirteenth Orario variabile gurato nel 2005, il Centro comprende tre edifici ru- century. Inaugurated in 2005, the centre includes stici del tutto rinnovati, offre spazi individuali e three completely renovated outhouses which comuni nonché una residenza per artisti. La sezione provide individual and collective spaces for the Arti visive prevede un programma di formazione artists. The Visual Arts section includes a post- post-universitaria dedicato ad artisti under 35. Ogni university course dedicated to artists under the age anno si tengono due o più workshop intensivi con of 35. Every year two or more intensive workshops artisti dal profilo internazionale - tra gli altri Eva are held with internationally-renowned artists such Marisaldi, Luca Vitone, Massimo Bartolini - e una as Eva Marisaldi, Luca Vitone and Massimo serie di incontri e conferenze. Ogni anno viene or- Bartolini, as well as a series of meetings and ganizzata una mostra collettiva con una selezione conferences. A collective exhibition is organised dei progetti proposti dagli artisti del workshop each year with a selection of designs proposed by dell’anno precedente. artists who attended the workshop a year earlier. • Fondazione Spinola Banna

l Castello di Rivara, sede storica sul finire del- owards the end of the nineteenth century the Castello di Rivara l’Ottocento del cenacolo di pittori della Scuola Castle in Rivara was the old seat of the coterie Rivara (TO) Idi Rivara, è un complesso composto da tre edi- Tof the Rivara School. The Castle complex has Piazza Sillano, 2 - 10080 fici indipendenti: il Castello Medievale, la Villa three independent buildings: the Medieval Castle, Neobarocca e le Scuderie, immersi in un immenso the Neo- Villa and the Stables nestling in Tel +39 0124 31122 parco. Dal 1985, sotto la direzione di Franz Palu- an enormous parkland. Since 1985, numerous Fax +39 0124 31122 detto, il Castello ospita numerosi atéliers e camere ateliers, residential rooms for Italian and foreign [email protected] per residenze di artisti italiani e stranieri e un artists, and a large exhibition area, are now located www.castellodirivara.it grande spazio espositivo. Alcuni dei più impor- in the Castle managed by Franz Paludetto. Some of tanti critici e curatori internazionali come Renato the most important international critics and 14.00-18.00 ven Barilli, Dan Cameron, Angela Vettese e Benjamin curators, such as Renato Barilli, Dan Cameron, 10.00-13.00/14.00-18.00 sab e dom Weil hanno contribuito al progetto e all’organiz- Angela Vettese and Benjamin Weil have zazione. Moltissimi gli artisti coinvolti, da Felix contributed to the project and the organisation.  Gonzalez-Torres a Dan Graham, da Maurizio Cat- Many artists have participated: Felix Gonzalez- telan a Gordon Matta-Clark, da Stefano Arienti a Torres, Dan Graham, Maurizio Cattelan, Gordon Paul McCarthy. Con l’inaugurazione nel 2008 di Matta-Clark, Stefano Arienti and Paul McCarthy. uno spazio dedicato alla collezione Progetto The Castle in Rivara finally became a fully-fledged Museo d’Arte Italiana 1985-2008, che raccoglie museum when the space dedicated to the Italian importanti opere perlopiù realizzate presso il Ca- Art Museum Project 1985-2008 was inaugurated stello a partire dagli anni Ottanta, e grazie al ricco in 2008; most of the artworks in this project were patrimonio del Centro di Documentazione, il Ca- made at the Castle starting in the eighties; others stello di Rivara ha assunto definitivamente una come from the extensive heritage of the struttura di tipo museale. Documentation Centre. • Castello di Rivara - Esterno 28 Biglietti: intero Chiuso: lun 10.00-19.00 sabedom 10.00-17.00 mar-ven www.castellodirivoli.org/ [email protected] Tel +390119565222 Piazza MafaldadiSavoia, 10098 Rivoli (TO) contemporanea Museo d’arte Castello diRivoli. n t 6,50 ridotto:   t 4,50 A d’Arte Contemporanea, conilprogettodell’ar- gione PiemontedidestinareilCastelloaMuseo tata atermine. Èdel1978ladecisione dellaRe- Juvarra per Vittorio Amedeo IIdel1718, maipor- chitetto Andrea Bruno, chescegliedifissarelasi- La Collezionedocumentaimomenticrucialidello del Museoavvienenel1984edaallora laColle- senza completamentinérifacimenti. L’apertura tuazione delcantiereincompiutodiJuvarra, sì checiascunasalarappresenti unoopiùmo- parte cronologico, rispecchialacomplessitàdella Vanessa Beecroft, MaurizioCattelan, Francesco l’Astrattismo liricodiMelotti, lagenerazione di Michelangelo Pistoletto, la Transavanguardia, vera conartisticomeGiuseppePenone e l’estero daglianniCinquantaadoggi: l’ArtePo- sviluppo dell’artecontemporanea inItaliaeal- acquisizioni, donazionieprestitialungotermine. stantemente arricchitagrazie anuove zione Permanente delCastellodiRivolivieneco- tende allarealizzazionedisalemonografiche, fa guaggio contemporaneo. Ilnuovopercorso, che vicenda artisticaelacostanteevoluzionedellin- William Kentridge emoltialtri. L’allestimento, in Olafur Eliasson, ClaesOldenburg, Keith Haring, libro diSolLewitt, RichardLong, James LeeByars, cata allascenainternazionaleconfiguredelca- Vezzoli, Grazia Toderi. Grande attenzioneèdedi- menti dellavorodiciascunartista, oppuresioffra programma dimostretemporanee edalrilievo versi. LavitadelMuseoèanimatadaunricco come occasionedidialogotra operediartistidi- dato alDipartimentoEducazioneconattivitàdif- ferenziate dentroefuoriilCastello. residenza sabaudaprogettatadaFilippo Susa, sorgeilCastellodiRivoli, imponente ppena fuori Torino, all’imboccodella Val di • CourtesyCastellodiRivoli Museod’Arte Torino) Contemporanea, Rivoli - Torino, 2012(fotoPaolo Pellion, unfinished worksitedesignedbyJuvarra without architect Andrea Brunowhochoseto ‘freeze’ the or moremomentsinthelifeofeachartist; others monographic rooms, eachonerepresenting and manyothers. The new layouthasmainly Claes Oldenburg, Keith Haring, William Kentridge Richard Long, James LeeByars, OlafurEliasson, was oninternationalartistssuch asSolLewitt, Francesco Vezzoli andGrazia Toderi. Specialfocus including Vanessa Beecroft, MaurizioCattelan, Melotti’s , thegeneration Michelangelo Pistoletto, Transavangardia, Povera withartists such asGiuseppePenone and abroad, fromthefiftiestopresentday: Arte evolution ofcontemporary artinItalyand Collection bearswitnesstokey momentsinthe acquisitions, donationsandlongtermloans. The continuously enlargedthankstonew Collection oftheCastellodiRivolihasbeen opened in1984; sincethenthePermanent either completingorrenovating it. The museum Museum ofContemporary Art designedbythe Piemonte decidedtoturntheCastleintoa Vittorio Amedeo IIin1718. In1978theRegione Savoy familydesignedbyFilippoJuvarra for T different activitiesinsideandoutsidethecastle. and theEducationDepartmenthostsmany extensive programme oftemporary exhibitions comparisons canbemade. The museumhasan instead havemulti-artistroomssothat an imposingbutunfinishedresidenceofthe Turin attheentrance totheSusa Valley; itis he CastellodiRivoliislocatedjustoutside 29 PIEMONTE l progetto Artecittà.11 Artisti per il Passante he project, Artecittà.11 Artists for the Artisti del Passante Ferroviario, sostenuto dalla Fondazione CRT Railway Link, supported by the CRT for Art Torino (TO) Iper l’arte, con la direzione di Rudi Fuchs, testi- TFoundation and directed by Rudi Fuchs, Passante Ferroviario monia la volontà di riqualificazione urbana attra- bears witness to the city’s desire to renovate and verso interventi di arte pubblica che caratterizza regenerate the city using public art installations. la città di Torino. Undici artisti di fama interna- Eleven internationally-famous artists - Anselmo, zionale - Anselmo, Kounellis, Kirkeby, Mainolfi, Kounellis, Kirkeby, Mainolfi, Merz, Paolini, Merz, Paolini, Penone, Pichler, Pistoletto, Rüc- Penone, Pichler, Pistoletto, Rückriem and Zorio – kriem, Zorio.- sono chiamati a realizzare un’in- were asked to each create an installation for a stallazione per integrare nello spazio urbano il renovated urban space of the “railway link” and recupero del “passante ferroviario” e delle OGR the OGR - Officine Grandi Riparazioni Ferroviarie - Officine Grandi Riparazioni Ferroviarie - affasci- – a fascinating example of industrial archaeology. nante esempio di archeologia industriale. Già In 2002 the Igloo Fountain by Mario Merz and compiute nel 2002 la Fontana Igloo di Mario the Tree-garden by Giuseppe Penone were Merz e L’albero-giardino di Giuseppe Penone, e installed; in 2004 it was the turn of the Opera nel 2004 l’Opera per Torino del danese Per Kir- per Torino by the Danish artist Per Kirkeby. keby.

• Albero Giardino - Giuseppe Penone (foto Federica Castiglioni © Città di Torino)

a Fondazione, che ha sede nella casa in cui he Foundation, located in the house where Fondazione Ettore Ettore Fico ha vissuto e lavorato, nasce nel Ettore Fico lived and worked, was opened in Fico L2007 per volontà della moglie dell’artista T2007 by the wife of the artist Ines Sacco Ines Sacco Fico con l’obiettivo di promuovere e Fico. The aim of the Foundation is to promote and Torino (TO) divulgare l’opera del pittore piemontese nel pa- increase awareness about the work of the artist Corso Galileo Ferraris, 18 - 10121 norama nazionale e internazionale. Importante il from Piedmont both in Italy and abroad. The Tel +39 011 5620451 premio intitolato all’artista, istituito nel 2009 e important Award named after the artist was www.ettorefico.it destinato agli artisti emergenti. Il premio, prima created in 2009 and is open to up-and-coming assegnato ad “Artissima” e poi spostatosi a artists. First held during Artissima and then Su prenotazione Roma per la Fiera “The Road to Contemporary transferred to Rome for the fair, “The Road to Art”, vuole inaugurare una nuova formula di so- Contemporary Art”, the award intends to launch stegno all’arte contemporanea al fine di valoriz- a new formula to support contemporary art and zare, in termini strategici e finanziari, la ricerca strategically and financially enhance the search dei nuovi talenti. La Fondazione è inoltre impe- for new talent. The Foundation is also committed gnata nella costruzione, a Torino, del Museo Et- to building the Ettore Fico Museum in Turin which tore Fico, la cui inaugurazione è prevista per il should be inaugurated in 2013. 2013.

• Museo Ettore Fico - Progetto facciata • Fondazione Ettore Fico - Studio dell’artista 30 Giovedì ingressolibero Biglietti: intero Chiuso: lun, mar, mer 12.00-19.00 ven-dom 20.00-23.00 gio www.fsrr.org [email protected] Fax +390113797601 Tel +390113797600 Via Modane, 16-10141 Torino (TO) Rebaudengo Sandretto Re Fondazione Biglietti: intero Chiuso: lun 11.00-19.00 mar-dom www.fondazionemerz.org [email protected] Fax +3901119719805 Tel +39 01119719437 Via Limone, 24-10141 Torino (TO) Fondazione Merz  n   t t 5,00 ridotto: 5,00 ridotto:  t t 3,00 3,50 Fondazione invitaogniannotregiovani curatori stra- curatori conunprogramma annualediresidenze. La getti eoffrendospazi incuiesporre, eaigiovani Contribuisce allavalorizzazione deigiovani artisti, fi- nieri atrascorrevi unperiododiricercafinalizzato tematiche alcentrodeldibattitocontemporaneo. nanziandone ilavori, aiutandoli aprodurreiloropro- mati artistiinternazionali-Doug Aitken, Takashi Mu- mostre organizzatepresentanoillavorosiadiaffer- rone, Patrick Tuttofuoco, GiuseppeGabellone-ealle sguardo particolaresullascenaitaliana- Diego Per- all’organizzazione diunamostra. rakami, GlennBrown-siadigiovani artisti, conuno attraverso unarticolatoprogramma educativo. Le ai diversilinguaggiunpubblicosemprepiùampio sive, musica, teatro, cinema, letteratura, eavvicinare muovere l’artecontemporanea, spaziandotra artivi- Borgo SanPaolo. Obiettivo dellaFondazione èpro- inaugurata nel2002nell’exquartiereoperaio di torinese, progettatadaClaudioSilvestrin, èstata rado Levi, Alessandra Rasoe Alberto Rolla. Lasede voro delprotagonistadell’ArtePovera. gio” erispettandolapoeticadell’artista. “ sensazione ditrovarsi inunvero eproprio “paesag- dialogano conlastruttura, restituendol’immediata vori siinserisconointuttiglispazi, interniedesterni, luogo cheleaccoglieelasuaintensamemoria; ila- anni. Lemostredellacollezioneinteragiscono conil ficazione urbanisticaeculturale di Torino degliultimi Paolo, quartiereinteressatoagliinterventidiriquali- recentemente ristrutturato situatoinBorgoSan a dialogareeconfrontarsiconlospazioilla- nano progettiespositivitemporanei diartistiinvitati trasformato inspazioespositivo dagliarchitettiCor- ficine Lancia, unedificioindustrialedeglianni Trenta La sededellaFondazione èl’excentrale termicaOf- e unriccoprogramma dimostreeiniziativeculturali. contemporanea attraverso unabiblioteca, unarchivio sibile alpubblico. Sostieneinoltrelaricercasull’arte (Mario Merz). Alle mostredellaCollezionesialter- L L una relazione tra lo spazio e il tempo. Il tempo è crea- è tempo Il tempo. il e spazio lo tra relazione una tore e distruttore di spazio. Lo spazio non è auto- è non spazio Lo spazio. di distruttore e tore nomo e statico. Lo spazio è controllato dal tempo” dal controllato è spazio Lo statico. e nomo nel Palazzo ReRebaudengoaGuarened’Alba, nel 1995edueannidopoaprelaprimasede scopo diconservarlo, tutelarloerenderloacces- ospita ilfondodiopereMarioMerzconlo a Fondazione SandrettoReRebaudengonasce a Fondazione Merzènatanell’apriledel2005e La casa è casa La artist. “ work oftheprotagonist Arte Povera. their workagainstthisspaceaswellthe and another; artistsareinvitedtointeract andtest organised betweenoneexhibitionofthecollection T T three youngforeign curators tospendsometimein projects andproviding spacesinwhichtodisplaytheir artists byfinancingandhelpingthemtoachieve their The foundation alsoenhancestheworkofyoung currently debatedbytheworldofcontemporary art. Giuseppe Gabellone-aswelltopical issues Italian artists-DiegoPerrone, Patrick Tuttofuoco and Murakami andGlennBrownasworkbyyoung the public’s knowledgeandawareness aboutthese promote contemporary art, includingvisualarts, music, neighbourhood ofBorgoSanPaolo. The missionisto inaugurated in2002theformerblue-collar in Turin, designed byClaudioSilvestrin, was Levi, Alessandra Rasoand Alberto Rolla. The location d’Alba, redesignedasanexhibitionspacebyCorrado “landscape” whilerespectingthepoeticsof and immediatelygivethevisitorfeelingofa and outsidethebuilding, dialoguewiththestructure venue anditshistory; theworks, locatedbothinside The exhibitionsofthecollectioninteract withthe undergone extensivecultural andurbanrenovation. few years, thisdistrictof Turin, BorgoSanPaolo, has industrial buildingdatingtothethirties. Inthepast the Lanciacarfactory, arecentlyrestructured Foundation islocatedintheformerpowerplantof Archives supportresearchoncontemporary art. The cultural initiativesandeventswhiletheLibrary and to thepublic. The Foundation organisesarange of Italy witha viewtoorganisingan exhibition. for youngcurators. Eachyear theFoundation invites work; italsoorganisesanannualresidency program international artistssuchasDoug Aitken, Takashi programmes. The exhibitionspresenttheworkof different artisticlanguagesbyorganisingeducational theatre, thecinemaandliterature, aswellincrease and time. Time creates and destroys space. Space is Space space. destroys and creates Time time. and not independent and static. Space is controlled by controlled is Space static. and independent not time first venueinPalazzo ReRebaudengoinGuarene established in1995; twoyearslateritopenedits he SandrettoReRebaudengoFoundation was ” (MarioMerz). Temporary exhibitsare works byMarioMerzandmake themavailable 2005 tohouse, preserveandsafeguard the he MerzFoundation was establishedin April The house is a relationship between space between relationship a is house The • Fondazione Merz(fotoPaolo Pellion) (foto Daniele Solavaggione) • (foto diMaurizioElia) • EsternoFondazione SandrettoRe Rebaudengo Press Play Press , Fondazione SandrettoReRebaudengo, Torino 31 PIEMONTE l nucleo originario del Museo Civico della he original nucleus of the Civic Museum of GAM. Galleria Civica città di Torino, che comprende la prima rac- the city of Turin, including the first public d’Arte Moderna Icolta pubblica di arte moderna in Italia, nasce Tcollection of modern art in Italy, was created per volontà dei Savoia nel 1863 ed è ospitato by the Savoia family in 1863 and housed in a e Contemporanea in un edificio presso la Mole Antonelliana, per building near the Mole Antonelliana; it was later poi essere trasferito in un padiglione a corso moved to a pavilion in Corso Galileo Ferraris. The di Torino Galileo Ferraris. Qui sorge l’attuale edificio pro- original building was designed by Carlo Bassi and gettato da Carlo Bassi e Goffredo Boschetti e Goffredo Boschetti and inaugurated in 1959. Re- Torino (TO) inaugurato nel 1959. Riaperto al pubblico nel opened to the public in 1993 after being Via Magenta, 31 - 10128 1993 dopo un profondo rinnovamento, dal completely renovated, since 2003 it is part of the Tel +39 011 4429518 2003 entra a far parte della Fondazione Torino Turin Museums Foundation. Today its collections Fax +39 011 4429550 Musei. Oggi le sue collezioni, incrementate have been enlarged thanks to the Guido and [email protected] anche grazie alla Fondazione Guido ed Ettore Ettore De Fornaris Foundation and the CRT www.gamtorino.it De Fornaris e alla Fondazione per l’Arte Mo- Foundation for Modern and Contemporary Art. derna e Contemporanea CRT, si compongono di The GAM collections have over 45,000 works 10.00-18.00 mar-dom oltre 45.000 opere tra dipinti, sculture, installa- including , sculptures, installations and Chiuso: lun zioni e fotografie a cui si aggiungono una ricca photographs as well as an extensive collection of Biglietti: intero t 10,00 ridotto: t 8,00 collezione di disegni e incisioni e una tra le più drawings and engravings and one of the most importanti collezioni europee di film e video important European collections of films and d’artista. La GAM ospita inoltre la biblioteca videos. The GAM also has an art library, a video n d’arte e l’archivio fotografico della Fondazione library, and is home to the photographic archives Torino Musei e una videoteca. Dall’autunno of the Turin Museums Foundation. Since the 2009 le opere delle collezioni sono esposte se- autumn of 2009 the works in the collections are condo quattro percorsi tematici che mutano nel exhibited in four thematic tours that are changed tempo, assicurando al visitatore una sempre every now and then so that the visitor always nuova visione delle collezioni. A confronto tro- sees different artworks. The historical collections viamo le raccolte storiche con i massimi prota- with the most famous Italian protagonists of the gonisti dell’Ottocento italiano (Fontanesi, nineteenth century (Fontanesi, Fattori, Pellizza da Fattori, Pellizza da Volpedo e Medardo Rosso) e Volpedo and Medardo Rosso) and twentieth del Novecento (Morandi, Casorati, Martini e De century (Morandi, Casorati, Martini and De Pisis) Pisis) con le opere delle avanguardie storiche can be compared to the works of historical internazionali e quelle del secondo Dopoguerra. international avant-garde artists as well as works Da segnalare una tra le più importanti raccolte created in the second half of the twentieth di Arte Povera, con lavori di Paolini, Boetti, An- century. The GAM has one of the most important selmo, Zorio, Penone e Pistoletto, oltre a una collections of the Arte Povera with works by continua attività espositiva che guarda soprat- Paolini, Boetti, Anselmo, Zorio, Penone and tutto alle ultime tendenze contemporanee. Pistoletto; it also organises many exhibitions that focus primarily on the latest trends in contemporary art.

• GAM (foto: G. Buttiglieri) • GAM, Allestimento Collezioni 2011-2013, a cura di D. Eccher, Percorso Anima (foto: Paolo Robino) 32   Ingresso libero www.atitolo.it www.fondazioneadrianolivetti.it - [email protected] Fax +390118122634 Tel +390118122634 Quartiere Mirafiori Torino (TO) Nuovi Committenti Ingresso libero www.museoarteurbana.it [email protected] Tel +39 011745580 Sede amministrativa viaMusinè, 19 Borgo Campidoglio Torino (TO) Urbana MAU -Museod’Arte   plesso diediliziapubblica. Lamediazione cultu- rale deiprogettiè affidataall’Associazione “a.titolo”. il nuovoParco Lineare dicorso Tazzoli, dei cittadiniallaconcezionediinterventiartistici nuo rapporto conl’Accademia Albertina. giovani artisti, anche grazie allostrettoeconti- lievo èdatoalcoinvolgimentonelprogettodi stallazioni dellaGalleriaCampidoglio. Grande ri- sono affiancate, dalmaggio2001, letrentaseiin- dotte all’internodelBorgo Vecchio, allequalisi Sono ottantacinqueleoperemurarie aoggipro- fine Ottocento, nondistantedalcentrocittadino. Borgo Vecchio Campidoglio, quartiereoperaio di Edoardo DiMauro, hailsuonucleooriginario a di RiqualificazioneUrbana, tra cuiilPresidente ridisegnata daClaudiaLosinelcortiledi uncom- I per iloroluoghidivitaolavoro. Ideatodall’ar- N cento trasformata daMassimoBartoliniinuno nel 1995suiniziativa deipromotori delComitato lizzare leoperesulleparetidiedificiprivati. Nato consenso degliabitantichehapermessodirea- tro metropolitano, resopossibilegrazie al Stefano Arienti e Stefano Arienti spazio didatticoperlescuole, tista François Herseadottatonel1991dallaFon- A Mirafiori Nord, quartieredicirca25.000abi- ripreso inItaliadallaFondazione Adriano Olivetti. dation deFrance diParigi, dal2001ilmodelloè di opered’arteconcepiteperlacollettività: si sonoriscopertinelruolodinuovicommittenti tanti cresciutoaridossodellostabilimentoFiat, insegnati, anziani, ragazzi, abitantidelquartiere yer tecture boratorio di Storia e storie e Storia di boratorio stico permanenteall’apertoinungrande cen- primo progettoinItaliadiinsediamentoarti- l MAU- Museod’ArteUrbanadi Torino èil , campodagiocomultifunzionale ideatoda pubblico chevedelapartecipazionediretta produzione diopered’arteperlospazio uovi Committentièunprogramma perla , grande scultura abitabilediLucyOrtaper Aiuola transatlantico Aiuola , cappelladelSette- Totipotent Archi- Totipotent , areaverde Multipla- Il La- Il • MAU -GianniGianasso • MAU - “a.titolo”. project hasbeenentrusted tothe Association public building. The cultural mediationofthe redesigned byClaudiaLosiinthecourtyard ofa redesigned byMassimoBartoliniandturned into new parkalongCorso Tazzoli; Arienti, and multifunctional playingfieldcreatedby Stefano N T neighborhood neartheFiatautomobilefactory- 25,000 residentsoftheMirafiori Nord Olivetti Foundation. In Turin, theapproximately model was adoptedin2001 by the Adriano an educationalspaceforschools; by thepromotersofCommitteeforUrban the walls ofprivate buildings. Established in1995 inhabitants wholetartistscreatetheirworkon project was implementedthankstolocal in placeswheretheyliveandwork. Conceivedby created forpublicspaces: that theyhadbecomepatronsofnewartworks teachers, seniorcitizensandadolescents-found Albertina. and continuouscollaboration with the Accademia protagonists ofthisinitiative, thankstotheclose “Galleria Campidoglio”. Young artistsarethe they werejoinedby26installationsfromthe nineteenth-century blue-collarneighbourhoodnot known asBorgo Vecchio Campidoglio, alate Mauro, itwas organisedintheoldneighbourhood Renovation, includingthePresidentEdoardoDi the the artistFrançois Hersandadoptedin1991by paintings ormurals inBorgo Vecchio; inMay2001 far fromthecitycentre. There arecurrently85wall Architecture storie, e Fondation de de Fondation be organisedinalargecityItaly; the first permanentopen-airartexhibitprojectto he MAU- MuseumofUrban Art in Turin isthe involves citizensinthecreationofartworks production ofartworksinpublicareas; it uovi Committentiisaprogram forthe Style Orange Style , alargeinhabitablesculpture forthe the seventeenth-centurychapel Aiuola Transatlantico Aiuola Il Laboratorio di Storia di Laboratorio Il in , inItalythis Multiplayer , agreenarea Totipotent , a • MassimoBartolini, NuoviCommittenti, Torino - Cappella Anselmetti, viaGaidano, Torino (fotoGiulia Caira) Laboratorio diStoriaestorie, 2001-2007 - arredidella 2004-2007, Parco LinearediCorso Tazzoli (fotoGiuliaCaira) • LucyOrta, Nuovi Committenti, Torino - Totipotent Architecture, 33 PIEMONTE ato nel 2008 in una grande area ex-indu- he PAV - Experimental Centre of Contemporary PAV - Parco Arte striale da un’idea dell’artista Piero Gilardi e Art – was created by the artist Piero Gilardi in Vivente Nsviluppato con l’architetto paesaggista T2008 inside a large former industrial district; Gianluca Cosmacini, il PAV - Centro sperimentale developed together with the landscape architect Torino (TO) d’arte contemporanea è insieme uno spazio espo- Gianluca Cosmacini, the centre is an open-space Via Giordano Bruno, 31 - 10134 sitivo all’aria aperta, un museo interattivo, un exhibition area, an interactive museum, a place for Tel +39 011 3182235 luogo d’incontro e di esperienze in laboratorio, un meetings and workshops and a research centre [email protected] centro di ricerca attento al dialogo tra arte e na- focusing on the dialogue between art and nature. www.parcoartevivente.it tura. Oltre a Trèfle, installazione ambientale del- In addition to Trèfle, an environmental art l’artista Dominique Gonzalez-Foerster e Jardin installation by Dominique Gonzalez-Foerster, and Mandala, giardino progettato dal paesaggista Gil- Jardin Mandala, a garden designed by landscape 15.00-18.00 ven les Clément, stanno prendendo forma in itinere artist Gilles Clément, other relational and 12.00-19.00 sab e dom altri interventi di natura relazionale e partecipata. participatory works are currently being developed. Chiuso: lun, mar, mer gio t t Il campo di indagine è l’Arte del vivente, una de- The topic is Living Art - contemporary trends Biglietti: intero 3,00 ridotto: 2,00 clinazione delle tendenze contemporanee che nel including Bioart, Biotech Art, Transgenic Art and so- suo insieme comprende la Bioarte, la Biotech art, called Ecological Art. The centre organises n l’Arte transgenica e l’Arte cosiddetta ecologica. In- educational and training activities involving the tensa l’attività educativa con workshop e seminari public in workshops and seminars held by the condotti dagli artisti stessi, oltre a un programma artists themselves; it also presents a program with aperto a tutti, con visite guidate, stage di forma- guided visits, training courses for teachers, zione per insegnanti, operatori e studenti di tutte professionals and students of all ages, and for the le fasce di età e per il pubblico adulto. Dal 2010 è public at large. Since 2010 the international inoltre indetto annualmente il “PREMIO PAV”, competition “PREMIO PAV” has also been held concorso internazionale per la realizzazione di un annually to create an environmental artwork in the intervento d’arte ambientale nel parco. Il PAV la- park. Since its foundation the PAV has worked to vora fin dalla sua fondazione sui temi dell’acces- raise awareness regarding accessibility; it organises sibilità, promuovendo formazione sul tema, training courses and develops pathways and tools elaborando percorsi e strumenti adeguati al pub- for the disabled; it also holds workshops for people blico diversamente abile, conducendo laboratori with motorial and psychological disabilities and con disabili motori e psichici e predisponendo stru- provides tools for the visually impaired and the menti per il pubblico ipo-vedente e non-vedente. blind. • PAV- Ingresso

a Civica Galleria “Filippo Scroppo” di Torre he “Filippo Scroppo” Civil Gallery of Civica Galleria d’Arte Pellice conserva un patrimonio di circa cin- Contemporary Art in Torre Pellice hosts Lquecento opere di artisti italiani e stranieri Tapproximately five hundred works by post Contemporanea del secondo Dopoguerra, raccolte dall’artista ed World War II Italian and foreign artists; their works “Filippo Scroppo” animatore culturale Filippo Scroppo (Riesi 1910- were collected by the artist and cultural celebrity Torre Pellice 1993). Nel 1959 Scroppo invita un Filippo Scroppo (b.in Riesi 1910 – d.in Torre Pellice Torre Pelice (TO) gruppo di artisti, tra cui Felice Casorati (1883- 1993). In 1959 Scroppo invited a group of artists, Via Roberto D’Azeglio, 10 1963), a partecipare al “Primo autunno pittorico among whom Felice Casorati (1883-1963), to take Tel +39 0121 932530 di Torre Pellice”. La formula è originale: gli ospiti part in the “Primo autunno pittorico di Torre [email protected] devono donare al Comune una loro opera. Da al- Pellice”. The formula was quite original: the guests www.galleriascroppo.org lora, attraverso donazioni di artisti e collezionisti, were invited to donate one of their works to the ed acquisizioni da parte dell’amministrazione co- town. Since then, donations by artists and art 15.30-18.30 mar-gio munale, si è andata costituendo l’attuale colle- collectors as well as acquisitions by the Municipal 10.30-12.30 ven e sab zione. La Galleria organizza mostre, incontri e administration have helped shape the current Chiuso: dom e lun attività didattiche. collection. The Gallery organizes exhibitions, meetings and educational activities.  • Michelangelo Pistoletto, Campagna a Torre Pellice, 1961 34 Torino -Fondazione EttoreFico 35 PIEMONTE Aosta - Centro Saint-Bénin VALLE D’AOSTA rofondamente legata al suo ricchissimo patrimonio storico, lthough Valle d’Aosta is very proud of its extensive Pnaturale e paesaggistico, la Valle d’Aosta non è ancora historical and natural landscape, it still does not have a attraversata da un vero e proprio sistema dell’arte contemporary art system. However, proof of its growing 1, 2 A contemporanea. La crescita d’ interesse è però dimostrata interest in this field are the numerous events held in its dall’intensificarsi dell’attività espositiva che spesso si situa in historical buildings, as well as several diverse locations which edifici storici, ma che sta conquistando anche una serie di are opening their doors to contemporary culture. luoghi diversificati che si aprono alla cultura contemporanea. The calendar of events organised by the Centre Saint Bénin in Il Centre Saint-Bénin di Aosta, ospitato in un’antica abbazia Aosta, located in an old Benedictine monastery, are all benedettina, propone un calendario di eventi dedicati all’arte dedicated to art in the twentieth and twenty-first centuries, with del XX e XXI secolo, con monografie su grandi artisti come Andy monographic exhibits by famous artists such as Warhol e collettive realizzate anche in collaborazione con altre and collective exhibitions in collaboration with other institutions istituzioni come la Fondazione Sandretto Re Rebaudengo. such as the Sandretto Re Rebaudengo Foundation. Il Forte di Bard, sede del Museo delle Alpi, suggestivo percorso The Forte di Bard, home to the Museum of the Alps, is an che prende a prestito i linguaggi del contemporaneo per inspiring itinerary that borrows contemporary languages and raccontare con suoni, video e proiezioni la cultura alpina, ospita sounds, videos and projections to illustrate alpine culture; it also 1. Centro Saint-Bénin mostre temporanee tra cui, dal 2009, l’anteprima italiana del hosts temporary exhibitions including, from 2009 onwards, the Aosta (AO) tour mondiale della mostra fotografica Wildlife photographer of Italian preview of the world tour of the photography exhibition 2. Nel borgo medievale di the year. Wildlife photographer of the year. Etroubles Interessati all’attività espositiva ad Aosta sono anche la The Regional Library in the Espace Porta Decumana in Aosta, Étroubles (AO) Biblioteca Regionale, nell’Espace Porta Decumana di Aosta, e and the Hôtel des Etats are both involved in organising l’Hôtel des Etats, con mostre fotografiche come quella dedicata exhibitions in Aosta, as well as photography exhibitions like the all’americano Elliott Erwitt. one dedicated to the American Elliott Erwitt. Testimonianza del connubio tra natura, storia e arte, è il borgo The hamlet of Ètroubles with its open-air museum in the streets di Ètroubles, con il suo museo a cielo aperto tra le vie del Paese, of the town bears witness to this merger of nature, history and che raccoglie opere relative ai grandi personaggi, come art; it includes works by important and famous figures, including Napoleone, passati nella Valle del San Bernardo. Grazie alla Napoleon, who passed through the Valley of San Bernardo. In collaborazione con la Fondation Gianadda di Martigny, il borgo collaboration with the Foundation Gianadda of Martigny, the ospita anche mostre dedicate all’arte contemporanea. hamlet also hosts contemporary art exhibitions.

37 ondato intorno all‘anno Mille dai Benedettini ounded at the turn of the eleventh century by Centro Saint-Bénin dell’Abbazia Piemontese di San Benigno di the Benedictine monks of the Piedmont Aosta (AO) FFruttuaria, il priorato di Saint-Bénin fu tra- FAbbey of San Benigno in Fruttuaria, the priory Via Bonifacio Festaz, 27 - 11100 sformato in Collegio di Studi superiori dal Papa of Saint-Bénin was turned into the College of Clemente VIII nel 1597. Per più di tre secoli il Col- Further Education by Pope Clement VIII in 1597. Tel +39 0165 272687 lège Saint-Bénin alimentò la cultura locale e For over three centuries, the “Collège Saint- [email protected] formò la classe dirigente della Valle d‘Aosta. Oggi Bénin” enriched local culture and helped to create www.regione.vda.it la vasta cappella del Collegio, ricostruita intorno the ruling class in Valle d’Aosta. Today the large al 1680 accanto al campanile romanico del XII chapel of the College, rebuilt around 1680 next 9.30-12.30/14.30-18.30 tutti i giorni secolo, è adibita a sede di mostre d’arte moderna to the twelfth-century Romanesque bell tower, is e contemporanea, nazionale e internazionale. Tra used as a venue for exhibitions of modern and Biglietti: intero t 5,00 ridotto: t 3,50 gli eventi più significativi Entre glace et neige. contemporary art, both national and international. Processi ed energie della natura, esposizione de- Among the most significant events Entre glace et dicata al rapporto tra arte e natura, Il Coraggio, neige. Processi ed energie della natura, an in collaborazione con la Fondazione Sandretto Re exhibition dedicated to the relationship between Rebaudengo e la recente monografica su Andy art and nature, Il Coraggio in collaboration with Warhol. the Sandretto Re Rebaudengo Foundation and the recent monograph exhibition on Andy Warhol.

• Centro Saint-Bénin - Interno

l 20 maggio del 2005, anniversario del pas- ay 20, 2005 marked the anniversary of Nel borgo medievale saggio a Étroubles di Napoleone, il borgo me- Napoleon’s passage through Étroubles; di Étroubles Idievale si è trasformato, con la collaborazione Mwith the collaboration of the Pierre della Fondation Pierre Gianadda di Martigny Gianadda Foundation in Martigny () Étroubles (AO) (Svizzera), in un museo a cielo aperto, una galle- the medieval village was transformed into an Étroubles, 11014 ria d arte permanente che è andata arrichendosi open-air museum, a permanent gallery of art that Tel +39 328 1003031 di anno in anno. Un percorso storico-culturale as years go by has acquired more and more Fax +39 165789102 con ventidue opere che ricordano i personaggi artworks. Th is is a historical and cultural itinerary [email protected] transitati nella valle del Gran San Bernardo. Tra with twenty-two works reminiscent of the www.expoetroubles.eu gli artisti figurano gli italiani Salvatore Sebaste, personalities who have passed through the Gran Sergio Zanni, Andrea Granchi e Franco Balan, lo San Bernardo valley. Artists include the scultore francese Albert Féraud e lo svizzero Hans Salvatore Sebaste, Sergio Zanni, Andrea Granchi Ingresso libero Erni. A partire dal 2007 Étroubles organizza inol- and Franco Balan, the Fr ench sculptor Albert tre nella stagione estiva mostre temporanee de- Féraud and the Swiss artist Hans Erni. Since  dicate agli artisti degli ultimi due secoli. 2007, Étroubles has organised temporary summer exhibitions of works by the artists active in the last two centuries.

• Museo a cielo aperto - Michel Favre - L'amitié alpine 38 Étroubles -Nelborgomedievale diÉtroubles 39 VALLE D’AOSTA Martin Creed - Everithing is going to be alright, Work # 560, Commissioned by Fondazione Nicola Trussardi, (foto Marco De Scalzi) LOMBARDIA offerta d’arte contemporanea in Lombardia è ricca e variegata ombardy offers a very rich and varied range of contemporary art e coinvolge tutto il territorio regionale: istituzioni, musei, venues across the entire region: institutions, museums, galleries L’ gallerie e associazioni compongono questa articolata realtà. Land associations are all part of this multifaceted reality. Tra la fine dell’Ottocento e l’inizio del Novecento, l’avvento del Between the late nineteenth and early twentieth centuries, the Divisionismo e, dopo, del Futurismo, ha permesso a Milano di advent of and, later, , brought Milan into the 2 affermarsi nel panorama internazionale del mercato dell’arte international limelight of the contemporary art market. 18, 19, 1 contemporanea. The city is the hub of art in Lombardy, thanks to the Triennale 20 La città è al centro della produzione artistica della Lombardia, anche exhibition and its privileged relationship with fashion and design. In 3, 4 grazie alla presenza della Triennale e al rapporto privilegiato con il 2000 the huge sculpture Ago, filo e nodo, by Claes Oldenburg and 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, design e con la moda. Proprio in omaggio al mondo della moda, nel Coosje van Bruggen, was inaugurated as a tribute to the fashion 12, 13, 14, 15, 16, 17 2000 è stata inaugurata la grande scultura Ago, filo e nodo, di Claes world. It was designed to stand in the square in front of the Oldenburg e Coosje van Bruggen, realizzata per il rifacimento della refurbished Cadorna Railway Station and quickly became one of the Stazione Cadorna e della piazza antistante, divenendo uno dei symbols of the contemporary city. simboli della Milano contemporanea. Private galleries played an important role in the artistic growth of Nello sviluppo artistico a Milano, un ruolo molto importante è Milan. Starting in the thirties they helped create a link between the 1. GAMeC - Galleria d’Arte Milano (MI) rivestito dalle gallerie private che, a partire dagli anni Trenta, hanno more dynamic avant-garde in Italy and abroad. The galleries “il Moderna e 13. Museo del Novecento contribuito a creare un collegamento tra le più vitali avanguardie Milione” and “del Naviglio” (still open) were in the forefront of the Contemporanea di Milano (MI) italiane ed europee. Le gallerie “il Milione” e “del Naviglio” birth and growth of the main twentieth-century artistic trends in Bergamo 14. Museo Diocesano (tutt’oggi attive) hanno avuto una parte di primo piano nella nascita Italy. Later, in the fifties and sixties, art developed thanks to the Bergamo (BG) Milano (MI) e nello sviluppo delle principali correnti artistiche italiane del exhibition of works by Piero Manzoni, Enrico Castellani and Gruppo 2. Fondazione Antonio Ratti 15. PAC - Padiglione d’Arte Novecento. Successivamente, negli anni Cinquanta e Sessanta, T in the Galleria Pater and Galleria Azimuth . The Galleria Como (CO) Contemporanea attorno alla Galleria Pater ed alla Galleria Azimuth si sviluppano le Apollinaire, working closely with Paris, became one of the 3. ondazione Pietro Rossini Milano (MI) cornerstones of Nouveau Réalisme. Even public exhibitions such as Briosco (MB) 16. Triennale di Milano esperienze artistiche di Piero Manzoni, Enrico Castellani e del 4. Museo d’Arte Milano (MI) Gruppo T. La Galleria Apollinaire, in stretto legame con Parigi, diviene the “Premio Lissone” contributed to this atmosphere of Contemporanea di Lissone 17. Viafarini uno dei capisaldi del Nouveau Réalisme. Anche le mostre pubbliche international research and the emergence of new artistic trends. All Lissone (MB) Milano (MI) come il “Premio Lissone” contribuiscono a questo clima di ricerca this sparked a process that led to the creation of a network of 5. Museo Fotografia 18. MAGA - Museo Arte internazionale e allo sviluppo delle nuove tendenze artistiche. Tutto private galleries in the city, a trend that is still ongoing. Milan also Contemporanea Gallarate ciò ha dato avvio ad un processo che ha portato alla costituzione di hosts MiArt. International Modern and Contemporary Art Fair. Cinisello Balsamo (MI) Gallarate (VA) un importante tessuto di gallerie private nella città, oggi sempre più Local administrations are also involved in the field of contemporary 6. Fondazione Arnaldo 19. Civico Museo Parisi Valle numerose. Milano ospita inoltre MiArt. Fiera Internazionale di Arte art; in fact they manage several historical venues in the city of Milan Pomodoro Maccagno (VA) Moderna e Contemporanea. and Lombardy in general. Over the years, many artists created Milano (MI) 20. Villa e Collezione Panza - Molto presenti nel settore dell’arte contemporanea sono anche le Foundations focusing on the protection, enhancement and 7. Fondazione D’Ars Oscar FAI amministrazioni locali, dalle quali dipende direttamente la gestione promotion of their works. Other foundations focusing on Signorini onlus Varese (VA) di alcuni luoghi storici della città di Milano, e della Lombardia in contemporary art were created by the business and fashion world in Milano (MI) generale. Vi sono attivi numerosi artisti, che negli anni hanno dato Milan. 8. Fondazione Nicola vita a Fondazioni che si occupano della tutela, della valorizzazione e The Regione Lombatdia, together with the Stelline Foundation, has Trussardi della promozione della propria opera. Altre realtà di questo tipo sono launched a development programme for contemporary art in Milano (MI) nate, invece, dall’interesse manifestato nei confronti dell’arte Lombardy, LAC Lombardy for Contemporary Art, creating a network 9. Fondazione Prada of regional museums, associations and artists. Milano (MI) contemporanea dal mondo dell’imprenditoria e della moda. 10. Fondazione Stelline La Regione Lombardia, insieme alla Fondazione Stelline, ha dato vita LAC promotes numerous contemporary art initiatives, including Milano (MI) ad un programma di sviluppo dell’arte contemporanea in Lombardia, TWISTER, an international project for the production and purchase 11. HangarBicocca LAC Lombardia per l’Arte Contemporanea, che mette in rete i musei, of ten site specific/site related artworks, an online art work, and Le Milano (MI) le associazioni e gli artisti presenti sul territorio. fabbriche dell’arte, a mapping project of artists’ studios starting in 12. Mudima - Fondazione per LAC promuove numerose iniziative legate al contemporaneo, tra le the Milan area. l’Arte Contemporanea quali: TWISTER, un progetto internazionale per la produzione e l’acquisizione di dieci interventi artistici site specific/site related, di un intervento artistico di rete e Le fabbriche dell’arte, un progetto di mappatura degli studi d’artista a partire dal territorio di Milano. 41 a Galleria d’Arte Moderna e Contempora- n 1991, in collaboration with the Carrara GAMeC - Galleria nea (GAMeC) di Bergamo è stata inaugu- Academy and the Carrara Academy of Fine d’Arte Moderna e Lrata nel 1991 con l’intento di creare, IArts, the Gallery of Modern and Contemporary insieme all’Accademia Carrara e all’Accademia Art (GAMeC) in Bergamo was inaugurated as an Contemporanea di Carrara di Belle Arti, un polo nella città dedicato urban centre devoted to art. The Museum is all’arte. Il Museo ha sede presso un ex convento housed in a former fifteenth-century convent Bergamo del XV secolo, ristrutturato da Vittorio Gregotti, restructured by Vittorio Gregotti. It consists of ten e consta di dieci sale articolate su tre piani, nelle rooms on three floors hosting the permanent Bergamo (BG) quali trovano spazio la collezione permanente, collection, temporary exhibitions, cultural events Via San Tomaso, 53 - 24121 mostre temporanee, progetti ed eventi culturali and projects for the promotion and enhancement Tel +39 035 270272 per la promozione e la valorizzazione dell’arte of contemporary art and creativity. The Fax +39 035 236962 e della creatività contemporanee. La collezione permanent collection has paintings, sculptures, [email protected] permanente è composta da dipinti, sculture, in- engravings, photographs, medallions, videos and www.gamec.it cisioni, fotografie, medaglie, opere in video, pel- films, all donated by artists, collectors and licole cinematografiche, frutto di donazioni fatte institutions. GAMeC has also tried to fulfil its orari e tariffe variabili da artisti, collezionisti e istituzioni. La GAMeC policy of ensuring that the exhibitions leave a Chiuso: lun si è inoltre adoperata affinchè la politica delle mark on the collection itself; as a rsult more than esposizioni lasciasse un segno nella collezione three hundred works by national and e si sono così aggiunte negli anni più di trecento international artists have been added over the n opere di artisti nazionali ed internazionali tra i years. These artists include: Gabriele Basilico, quali: Gabriele Basilico, Alberto Garutti, Getulio Alberto Garutti, Getulio Alviani, Jan Fabre, Alviani, Jan Fabre, Vanessa Beecroft, Enzo Cuc- Vanessa Beecroft , , Vedovamazzei, chi, Vedovamazzei, Sislej Xhafa, Adrian Paci, Sislej Xhafa, Adrian Paci, Maurizio Cattelan, Luke Maurizio Cattelan, Luca Vitone, Peter Coffin, Bonnet, Peter Coffin, Keren Cytter, Mungo Keren Cytter, Mungo Thomson, Jordan Wolfson, Thomson, Jordan Wolfson, Alfredo Pirri, and Alfredo Pirri, Gianmarco Montesano. La Galleria Gianmarco Montesano. The gallery has been si configura come un luogo di confronto e di designed as a place for discussion and cultural scambio culturale aperto alla ricerca e ai nuovi exchanges, open to research and new languages. linguaggi. Dal 2003 ospita il “Premio biennale Since 2003 it has hosted the “Premio Biennale Lorenzo Bonaldi per l’Arte - Enterprize”, unico Lorenzo Bonaldi per l’Arte - Enterprize” the only riconoscimento al mondo concepito per un cu- award in the world for curators under 30. The ratore under 30. Il Premio ha cadenza biennale, prize is awarded every other year; in the alternando l’anno dell’assegnazione con quello intervening year the winner’s exhibition project della realizzazione del progetto vincitore. La is implemented. The exhibitions and events • GAMeC - Esterno programmazione di mostre ed eventi della proposed by GAMeC includes an extensive • GAMeC - Collezione Permanente GAMeC propone un ricco calendario di attività program of educational activities for schools, • GAMeC - Cortile Interno didattiche per le scuole, i gruppi e le famiglie, groups and families; workshops, free guided laboratori, visite guidate gratuite alle mostre, tours to exhibitions, projects for the blind and progetti per non-vedenti e portatori di handi- disabled, conferences, debates, screenings, cap, conferenze, dibattiti, proiezioni, workshop, workshops, performances and events ranging performance ed eventi collaterali che spaziano from music to films. dalla musica al cinema.

42 n Chiuso: sabedom 9.00-13.00/14.30-18.30 lun-ven www.fondazioneambrosetti.it [email protected] Fax +390307403170 Tel +39 0307403169 Palazzo Panella - Via Matteotti, 53-25036 Palazzolo sull’Oglio(BS) Contemporanea Ambrosetti Arte Fondazione Ingresso libero Chiuso: sabedom 10.00-13.00/14.00-17.30 lu-ven www.fondazioneratti.org [email protected] Fax +390313384976 Tel +390313384976 Villa Sucota - Via per Cernobbio, 19-22100 Como (CO) Ratti Fondazione Antonio      ranea el’approfondimentodelletematicheartistiche Ente accreditatodalMinisterodell’Istruzione, del- zione Ambrosetti Arte Contemporanea èdal2004 cicli diincontriconartistiecritici. Inoltre, laFonda- tività digiovani artisti, cura pubblicazioni, organizza zione Ambrosetti organizzamostreepromuovel’at- accrescano laconsapevolezzasull’oggi, laFonda- Nella convinzionechelostudiodell’artecontempo- manente nelPalazzo Panella diPalazzolo sull’Oglio. setti, suoideatore, edal2001halasuasedeper- denominazione attuale, inomaggioaFranco Ambro- l’Università edellaRicercaperlaformazionedocenti. l’arte contemporanea. Dal1997haassuntolasua culturali eartistichedelterritoriobrescianoattraverso L l’arte contemporanea edellostudioconservazione L del tessuto, siaalivellonazionalecheinternazionale. percorso diraccolta, conservazione, catalogazione di Antonio Rattiechecostituiscel’esitofinalediun del Tessuto, cheospitalecollezioniditessiliantichi FAR -successivamente denominatoMuseoStudio Nel 1998vieneinaugurato ilMuseo Tessile della iniziato perfinalitàpersonali-professionalieculmi- nato nellaconsapevolezzadellavalenza pubblicadi un artista(visitingprofessor)perapprofondire te- tre, attivitàdiricerca, formazione eriflessioneteorico sono ilCorsoSuperioredi Arti Visive direttoda Annie per l’artecontemporanea. Tra leprincipaliattivitàci critica intornoalleprincipalitematicheculturali le- matiche legatealleartivisiveedinteragire econ- gate alleartivisiveconunaparticolareattenzione ciò chesiècollezionato. LeFondazione svolge, inol- delle collezionièconsultabile ancheonline. del tessileedell’arte contemporanea. Ilcatalogo Ratti enatonel1995dalprecedenteCorsoSupe- riore diDisegno, perilqualeogniannovieneinvitato dell’arte contemporanea, iniziatonell’ottobredel di conferenzeeincontrisullepratiche espositive frontarsi conglistudenti, eilrecenteprogetto “La Kunsthalle piùbelladel mondo”, unciclobiennale blioteca apertaalpubblico, specializzata negliambiti mercio diComo. LaFAR disponeanchediunabi- 2010 inlacollaborazione conlaCamera diCom- con l’intentodipromuovereedivulgarelerisorse Fondazione Franciacorta Arte Contemporanea, una realtàculturale cheopera nelcampodel- dall’imprenditore emecenate Antonio Ratti, è a Fondazione nascenel1993, conilnome di a Fondazione Antonio Ratti, istituitanel1985 Training Institution. Art Foundation isalsorecognisedbytheMinistryof T Education, UniversityandResearchasa Teacher and critics. Since2004, the Ambrosetti Contemporary publishes literature andorganisesdebateswithartists holds exhibitions, sponsorstheworkofyoungartists, artistic topicsenhancesawareness andtothisendit contemporary artandthein-depthexploration of foundation. The Ambrosetti Foundation believesthat sull’Oglio hasbecomethepermanentseatof Ambrosetti. Since2001Palazzo Panella inPalazzolo collections maybeconsulted online. which isopentothe public. The catalogueofthe specialized intextiles andcontemporary art of Commerce. The FAR alsohasalibrary October 2010, sponsordbytheComoChamber contemporary artexhibitionpractices, beganin biennial cycleofconferencesandmeetings on project “La Kunsthalle piùbelladelmondo”, a the studentsandholdingdebates. The recent on issuesrelatedtovisualarts, interacting with every yearanartist(visitingprofessor) lecturers out oftheprevious Advanced CourseinDesign: directed by Annie Rattiwhichin1995developed activities isthe Advanced Coursein Visual Arts and especiallycontemporary art. Oneofitsmain critical reflectiononissuesinvolvingvisualarts professional training aswelltheoreticaland collection. The Foundation promotesresearch, personal awareness ofthepublicvalue ofhis professional endeavourandendedwiththehis cataloguing artworkswhichbeganaspersonal- passion forcollecting, conservingand throughout hislife; itisthefinalresultofhis the antiquetextilesthat Antonio Ratticollected (later called Textile StudioMuseum)showcasing 1998 theFAR Textile Museumwas inaugurated both nationallyandinternationally. InNovember well asinthestudyandconservation oftextiles, that promotesinitiativesincontemporary artas took placein1997honourofitsfounder, Franco make themavailable tothepublic. The namechange cultural andartisticresourcesofthe Bresciaregionand T the Franciacorta Contemporary Art Foundation. Its aim was tousecontemporary arttopromotethe he Foundation, createdin1993, was initiallycalled Antonio Rattiin1985. Itisacultural institute by theentrepreneurandpatronofarts he Antonio RattiFoundation was established • Fondazione Ambrosetti perl’ArteContemporanea -Sede Silva) • Fondazione Antonio Ratti- Villa Sucota(fotoGiovanna 43 LOMBARDIA a Fondazione Pietro Rossini, situata tra le colline he Pietro Rossini Foundation is located in the Fondazione Pietro della Brianza, ospita un parco di sculture, con countryside around Brianza; it hosts a Rossini Lnumerose opere realizzate site specific da artisti Tsculpture garden with several site-specific del secondo Novecento e un padiglione espositivo works created by artists in the second half of the Briosco (MB) progettato da James Wines dello studio SITE di New twentieth century, as well as an exhibition Via Col del Frejus, 3 - 20836 York. Il parco di sculture nasce dalla raccolta di pavilion designed by James Wines of the New Tel +39 335 5378472 opere privata dell’imprenditore e collezionista Al- York studio SITE. The sculpture garden was [email protected] berto Rossini, che ha poi istituito la Fondazione con created to showcase the private collection of the www.fondazionepietrorossini.it l’obiettivo di creare un centro di promozione e di- entrepreneur and art collector Alberto Rossini; he dattica sull’arte contemporanea in stretto legame later established the Foundation as a center for con il territorio. Della collezione fanno parte opere the promotion of contemporary art and da aprile a ottobre: 10.00-12.00/15.00-19.00 di artisti come Cascella, Consagra, César, Melotti, education, closely linked to the local region. The sab e dom Minguzzi, Milani, Mirko, Nagasawa, Negri, Oppen- collection includes works by artists such as t t heim, Pomodoro, Rambelli e Turcato, per giungere Cascella, Consagra, César, Melotti, Minguzzi, Biglietti: intero 6,00 ridotto: 3,00 al lavoro di artisti di una generazione più giovane Milani, Mirko, Nagasawa, Negri, Oppenheim, come Stähler, Dietman e Ievolella. Pomodoro, Rambelli and Turcato as well as works by younger artists such as Stähler, Dietman and  Ievolella.

• Fausto Melotti, Arte del contrappunto plastico n°1; , Oceaniche • Antonio Ievolella, Magica

naugurata nel 2000, la sede del Museo d’arte naugurated in 2000, the Lissone Museum of Museo d’Arte contemporanea di Lissone ospita un nucleo di Contemporary Art hosts a group of works from Contemporanea di Iopere derivanti dal “Premio Lissone” storico Ithe historical “Premio Lissone” (1946-1967) (1946-1967), che divenne negli anni Cinquanta which in the 50s and 60s became a genuine Lissone e Sessanta un vero e proprio punto di riferimento beacon for the most advanced international per le più avanzate ricerche artistiche a livello in- artistic research. The works by artists who Lissone (MB) ternazionale. Tra gli artisti che parteciparono, le participated in the award are showcased in the Viale Padania, 6 - 20851 cui opere sono presenti all’interno delle collezioni Museum’s permanent collections; they include Tel +39 039 2145174 permanenti del Museo, vi sono: Morlotti, Birolli, masterpieces by Morlotti, Birolli, Tapies, Appel, Fax +39 039 461523 Tàpies, Appel, Adami, Schifano, Dorazio, Vedova, Adami, Schifano, Dorazio, Vedova, Moreni, Feito, [email protected] Moreni, Feito, Klasen, Buri, Schneider, solo per ci- Klasen, Buri and Schneider, to name but a few. A www.comune.lissone.mb.it tarne alcuni. Fanno inoltre parte del patrimonio selection of works by the artist from Lissone, Gino www.museolissone.it museale una sezione di opere dell’artista lisso- Meloni, is also part of the museum’s heritage, nese Gino Meloni e un’ampia sezione di opere together with a broad section of works 15.0 -19.00 mar, mer, ven acquisite a partire dall’anno 2000. Al rinato Pre- purchased since 2000. The Premio Lissone for 15.00-23.00 gio mio Lissone dedicato ai giovani artisti e ripreso young artists was revived in 2002; in 2006 the nel 2002, si affianca a partire dal 2006, con ca- biannual Premio Lissone Design was also created 10.00-12.00/15.00-19.00 sab e festivi denza biennale, il Premio Lissone Design, con- for young designers from all around the world. Chiuso: lun corso internazionale rivolto ai giovani designer Ingresso libero provenienti da tutto il mondo. n

• Museo d’Arte Contemporanea di Lissone 44 scolaresche egruppi Tutte lemattinelun-venilmuseoèapertoper 11.00-19.00 sabedom 15.00-19.00 mer, gio, ven www.mufoco.org [email protected] Fax +39026181201 Tel +39 026605661 Villa Ghirlanda- Via Frova, 10-20092 Cinisello Balsamo(MI) Contemporanea Museo Fotografia Su appuntamento www.fondazionearnaldopomodoro.it [email protected] Fax +390289075261 Tel +390289075394/5 Vicolo dei Lavandai, 2/a-20144Milano Milano (MI) Pomodoro Fondazione Arnaldo n    un’attenzione particolareallaricercadellegiovani generazioni. Lacollezionepermanenteècomposta e divulgazionedellafotografia, conun’attenzione , didocumentarelasuaattività A Il patrimonioconservato dalMuseo, attualmente dialogo conaltreformediespressioneartistica. particolare alleevoluzionidellatecnologiaeal retta informazioneecatalogazionedelleoperedi scopo dellaFondazione èquellodigarantire lacor- L poguerra, presentando temi importantiqualile 1.800.000 immagini, checostituisconounospac- comprende ventiseifondifotografici, peroltre di artistaeingenerale dipromuoverel’artecon di MuseodellaRegioneLombardianel2007. Lo ritratto, lafotografia sociale, laricercaartistica. trasformazioni delpaesaggiocontemporaneo, il cato significativodellafotografia dalsecondoDo- a cuiilMuseolavora esuunpianodiacquisizioni nio fotografico sibasasuprogettidicommittenza L’attuale pianodiimplementazionedelpatrimo- sultazione on-line. 45.000 fotografie chesonodisponibiliperlacon- sono statecatalogateedigitalizzatepiùdi Grazie alcontributodellaRegioneLombardia fondamentalmente legatoallaattivitàespositiva. da unnucleoprincipalediventottoopereemble- stesso selezionate, edaopereche findaiprimianni matiche dellaricercaartisticadiPomodoro, dalui Lodola, Fausto Melotti, GastoneNovelli, GiòPomo- La Fondazione Arnaldo Pomodoro haannunciato doro, Aldo Spoldi, Emilio Tadini eNanni Valentini. dattiche dal31.12.2011; apartiredal2012 conti- tore Cuschera, CristinaIglesias, EmilioIsgrò, Marco nuerà, però, lasuaattività nellasuasedestorica relio Amendola, Italo Antico, NicolaCarrino, Salva- artisti chehannopartecipatoallemostreoltre di attivitàdellaFondazione sonostatedonateda da amici. Tra questi: Magdalena Abakanowicz, Au- dei Lavandai 2/a, visitabilesuappuntamento per sui Navigli, vicinoallostudiodelMaestro, in Vicolo la sospensioneditutteleattivitàespositive edi- la chiusura alpubblicodellospaziodiviaSolari, e consultazione dell’archivio. bientali nel1997, haottenutoilriconoscimento sciuta dalMinisterodeiBeniCulturali e Am- a Fondazione, costituita nel1995ericono- della conservazione, catalogazione, studio Italia dedicatoallaFotografia. sioccupa ttivo dal2004èl’unicomuseopubblicoin educational activities asof31.12.2011; from 2012 appointment only. Lavandai 2/a. Consultationofthearchives isby the Navigli, neartheMaster’s studioon Vicolo dei it willcontinueitsactivity initshistorichomealong general public, andsuspendallexhibitions going toclosethepremisesin Via Solaritothe Arnaldo Pomodoro Foundation announceditwas Spoldi, Emilio Tadini andNanni Valentini. The Melotti, GastoneNovelli, GiòPomodoro, Aldo Iglesias, EmilioIsgrò, MarcoLodola, Fausto Antico, NicolaCarrino, Salvatore Cuschera, Cristina Magdalena Abakanowicz,Italo AurelioAmendola, in exhibitionsattheFoundation. Among them: and artistswhoparticipated, fromtheverystart, collection alsoincludesworksdonatedbyfriends have beendigitizedandcatalogedare Lombardy Regionmorethan45,000photographs activities. Thanks tothe contributionofthe acquisition planprimarilylinked toexhibition is basedonpatronageprojectsandan for theimplementationofthisphotographic legacy important issuessuchasthetransformation ofthe photography,Second World Warillustrating constitute asignificantcross-sectionofthepost collections andover1,800,000images; thelatter currently includetwenty-sixphotographic expression. The workshousedintheMuseum as welltodialoguewithotherformsofartistic attention beingpaidtodevelopmentsintechnology emblematic ofPomodoro’s artisticresearch; the especially theresearchbyyoungergenerations. The T T currently available foronlineconsultation. photography andartisticresearch. The currentplan contemporary landscape, portraits, social divulgation ofphotography, withparticular deals withthepreservation, cataloging, studyand collection, selectedbythemasterhimself, are twenty-eight coreworksinthepermanent work asanartistandingeneral promote art, the worksof Arnaldo Pomodoro, todocumenthis catalogue andprovideaccurate informationabout Lombardy. The purposeoftheFoundation isto it was recognizedasaMuseum oftheRegion Photography. Active since2004, themuseum the onlypublicmuseuminItalydedicatedto Heritage andtheLandscapein1997; in2007 formally recognizedbytheMinistryofCultural he MuseumofContemporary Photography is he Foundation, establishedin1995, was Museo Fotografia Contemporanea - Archivio Barbara Chiarini) • MuseoFotografia Contemporanea – Villa Ghirlanda(foto • Arnaldo Pomodoro - (foto Aurelio Barbareschi) (foto Aurelio Collezione Fondazione Arnaldo Pomodoro Sfera n. 1 n. Sfera - 1963 45 LOMBARDIA a Fondazione nasce nel 2002, dall’attività di he Foundation was established in 2002 as a Fondazione D’Ars D’Ars Agency, organizzazione per la promozione result of the activities of the D’Ars Agency, an Oscar Signorini onlus Le il sostegno dell’attività di giovani artisti, fon- Torganization founded by Oscar Signorini in data da Oscar Signorini nel 1959. Progetta e orga- 1959 to promote and support the activities of Milano (MI) nizza eventi culturali, collaborando con istituzioni sia young artists. It plans and organizes cultural Studio D’Ars - Via Sant’Agnese, 12/8 - 20123 pubbliche che private, nazionali e internazionali. Il events, collaborating with both national as well Tel +39 02 860290; +39 02 865909 bollettino informativo delle attività, pubblicato dal as international public and private institutions. Its [email protected] 1960, si è trasformato negli anni nel periodico di arti former news bulletin of cultural activities in 1960 www.fondazionedars.it e culture contemporanee D’ARS, una delle prime ri- was transformed into the D’ARS periodical of arts viste d’arte contemporanea italiane, che fu diretta and contemporary culture, one of Italy’s first dal teorico del Nouveau Réalisme Pierre Restany, dal contemporary art reviews edited by the theorist 16.00-19.00 lun-ven 1984 fino alla sua scomparsa nel 2003. D’ARS fo- of Nouveau Réalisme, Pierre Restany, from 1984 Chiuso: sab e dom calizza l’attenzione sulle avanguardie nazionali e in- until his death in 2003. D’ARS focuses on national Ingresso libero ternazionali, rendendo evidenti le sinergie con le altre and international avant-gardes highlighting the forme artistiche quali cinema, musica, letteratura e synergies with other artistic forms such as cinema,  architettura, con particolare attenzione ai legami tra music, literature and architecture, in particular the le arti e le nuove tecnologie. La sede espositiva della link between the arts and new technologies. The Fondazione è lo Studio D’Ars, fondato nel 1975, sto- exhibition venue of the Foundation exhibition is rico luogo d’incontro per la vita artistica milanese. located in the Studio D’Ars, a gallery founded in L’attività espositiva oggi conta più di seicento mostre 1975 and a historical meeting place for Milan’s che hanno visto protagonisti oltre millecinquecento artistic milieu. It has organized over 600 artisti, tra cui, negli anni Settanta, Piero Manzoni, exhibitions involving more than 1500 artists Agostino Bonalumi, Giulio Turcato, Mario Nigro, Giò including, in the seventies, Piero Manzoni, e Arnaldo Pomodoro, , Remo Bianco. Dal Agostino Bonalumi, Giulio Turcato, Mario Nigro, 1984 è istituito il “Premio Oscar Signorini”, dedicato Giò and Arnaldo Pomodoro, Enrico Baj and Remo ai giovani artisti, che promuove la creatività contem- Bianco. In 1984 it created the “Premio Oscar • Giò Pomodoro - Le stelle di Pico della Mirandola, 1994 poranea secondo differenti tematiche. La Fondazione Signorini” dedicated to young artists; the award è inoltre responsabile del mim Museum in Motion, promotes contemporary creativity on different museo di arte contemporanea inauguratosi nel 2001 topics. The Foundation is also responsible for the nel Castello di San Pietro in Cerro (PC), che pro- Mim-Museum in Motion, the museum of muove eventi d’arte contemporanea sul territorio contemporary art inaugurated in 2001 in the emiliano. Castle of San Pietro in Cerro (in the province of ) to promote contemporary art events in Emilia.

reata nel 1996 e riconosciuta con decreto del ounded in 1996 and acknowledged by a Fondazione Nicola Ministero dell’Interno nel 1999, la Fonda- decree of the Italian Ministry of the Interior Trussardi Czione Nicola Trussardi è impegnata nella dif- Fin 1999, the Nicola Trussardi Foundation is as fusione dell’arte e della cultura contemporanea in an agency for the dissemination of contemporary Milano (MI) contesti molteplici e attraverso i canali più diversi. art in various settings and using several channels. Piazza della Scala, 5 - 20121 La Fondazione dal 2003, dopo anni di attività espo- After many years of activity in the exhibition Tel +39 02 8068821 sitiva nella sede di Palazzo Marino, oggi produce e spaces of Palazzo Marino alla Scala, since 2003 Fax +39 02 80688281 promuove eventi ed esposizioni temporanee negli the Foundation produces and promotes temporary [email protected] spazi pubblici della città di Milano, portando a di- exhibitions and events in public areas in Milan, www.fondazionenicolatrussardi.it sposizione di tutti le ricerche più innovative del pa- making the most innovative international artistic norama artistico internazionale. Il programma delle research available to the public at large. The main • Michael Elmgreen & Ingar Dragset - Short Cut, 2003 attività principali della Fondazione prevede ogni activities of the Foundation include two important Veduta dell'installazione - Ottagono, Galleria Vittorio Ingresso libero Emanuele, Milano (foto Giulio Buono) - commissionato e anno due grandi eventi espositivi accompagnati da annual exhibitions accompanied by other projects prodotto da Fondazione Nicola Trussardi  progetti che mirano al dialogo e alla contamina- to promote dialogue and cross-contamination Courtesy Michael Elmgreen & Ingar Dragset; Galleria zione tra le espressioni artistiche più avanzate. amongst advanced artistic expressions. Massimo De Carlo, Milano 46 Chiuso: mar 10.00-18.00 mer-lun Fax +390418109161 Tel +39 0418109161 Santa Croce2215 Ca’ CornerdellaRegina-Callede Venezia (VE) Chiuso: lun 10.00-19.00 mar-dom (solodurante lemostre) www.fondazioneprada.org [email protected] Fax +390254670702 Tel +39 0254670515 Fogazzaro, 36-20135 uffici: Via Spartaco, 8-20135; mostre: Via Milano (MI) Fondazione Prada n Fondazione Prada, Milano) Koolhaas eFondazione Prada, Milano, Courtesy (OMA /AMORemKoolhaas, fotoOMA /AMO Rem circolazione • Circulationdiagram tower: diagramma delsistemadi Architecture), conl’Università Vita-Salute delSan cerca epromozione, all’architettura, allafilosofia, zione estendeilproprioambitodiinteresse, ri- alla suavocazionemultidisciplinare, laFonda- come adesempiol’installazionepermanentedi getti cheinteressanol’ambienteurbanoelacittà, thalie Djuberg, John Wesley, JohnBaldessari. Una Vezzoli, SteveMcQueen, Tobias Rehberger, Na- man, Andrea Slominsky, GiulioPaolini, Francesco con RemKoolhas el’OMA(OfficeofMetropolitan alla scienzaealcinema. Instaura collaborazioni Rossa aMilano. A partiredal2001, tenendofede Dan FlavinaSantaMaria Annunziata inChiesa dazione èimpegnatanellapromozionedipro- caratterizza l’attivitàeditoriale. Dal1997laFon- serie dimonografie sugliartisticheespongono Holler, EnricoCastellani, BarryMcGee, Tom Fried- Taylor Wood, Mariko Mori, MarcQuinn, Carsten Bourgeois, DanFlavine Walter DeMaria, Sam nale: Anish Kapoor, MichaelHeizer, Louise stre diimportantiartistidellascenainternazio- pensate perlospazio. Vengono realizzatelemo- raggia gliartistiacreareopereeinstallazioni 1995 diventaFondazione Prada: vieneinaugu- zialmente denominatoPradaMilanoArte, chenel spazio espositivoperl’artecontemporanea, ini- rato unnuovoprogramma espositivocheinco- L Raffaele diMilanoeMassimoCacciari, conil Tri- aperto unnuovospazioespositivoa Venezia, Ca’ beca FilmFestival econlaBiennaledi Venezia stata inaugurata conunamostra sullemolteplici mente trascurate. Nel 2011laFondazione ha attività dellaFondazione Prada. mune di Venezia. Lanuova sedevenezianaè Fondazione MuseiCiviciediproprietàdelCo- Corner dellaRegina, messoadisposizionedalla per ilrestaurodipellicoledimenticateoingiusta- trizio Bertelli, iqualinel1993apronouno l’arte contemporanea diMiucciaPrada ePa- a Fondazione Prada nascedallapassioneper a newexhibitionspacein activities ofthePrada Foundation. an exhibitionshowcasingthemultifaceted historical Venetian building was inaugurated with and ownedbytheMunicipalityof . This provided bytheMunicipalMuseumFoundation I overlooked films. In2011 theFoundation opened involved findingandrestoringforgottenor Venice Biennaleforthe Venice FilmFestival Tribeca FilmFestival; itscollaboration withthe Milan, withProfessorMassimoCacciariandthe Slominsky, GiulioPaolini, Francesco Vezzoli, Steve Castellani, BarryMcGee, Tom Friedman, Andrea Mariko Mori, MarcQuinn, CarstenHoller, Enrico Flavin and Walter DeMaria, Sam Taylor Wood, Kapoor, MichaelHeizer, LouiseBourgeois, Dan by importantinternationalartistssuchas Anish Several exhibitionswereheldandincludedworks create site-specificworksandinstallations. program was inaugurated encouraging artiststo became thePrada Foundation: anewexhibition In 1995PradaMilanoArte was reorganizedand University of of Metropolitan Architecture (OMA), withthe began toworkwithRemKoolhas andtheOffice philosophy, science, designandthecinema. It interest, researchandpromotiontoarchitecture, 2001 theFoundation extendeditsownareaof Milan. Faithful toitsmultidisciplinarymission, in Santa Maria Annunziata inChiesaRossa Flavin’s permanentinstallationfortheChurchof environments andthecity, forexampleDan focus topromoteprojectsinvolvingurban Since 1997theFoundation hasbroadenedits include monographs ofartistsinitsexhibitions. John Wesley andJohnBaldessari. Itspublications Mc Queen, Tobias Rehberger, NathalieDjuberg, contemporary artandnameditPradaMilanoArte. Regina acted ontheirpassionforcontemporary art; they openedanexhibitionspacededicatedto n 1993, MiucciaPrada andPatrizio Bertelli , animportant iaSlt e a Raffaele San del Vita-Salute palazzo on theGrand Canal Ca’ Corner della Corner Ca’ in • Planivolumetricodell’intervento • Vista da strada dellatorreespositiva Fondazione Prada, Milano) Koolhaas eFondazione Prada, Milano, Courtesy (OMA /AMORemKoolhaas, fotoOMA/AMORem • Esplosoassonometrico 47 LOMBARDIA alazzo delle Stelline, in corso Magenta, di he Palazzo delle Stelline on Corso Magenta is Fondazione Stelline fronte alla chiesa di Santa Maria delle Grazie, located in front of the Church of Santa Maria Milano (MI) Pdal 1986 è sede della Fondazione Stelline, sto- Tdelle Grazie and has housed the headquarters Palazzo delle Stelline - Corso Magenta, 61 - rica istituzione milanese costituita da Regione Lom- of the Stelline Foundation since 1986. This is a bardia e Comune di Milano, per tutelare e historic institution established in Milan in 1986 by 20123 valorizzare il Palazzo e incoraggiare lo sviluppo cul- the region of Lombardy and the City of Milan to Tel +39 02 45462411 turale, sociale ed economico della Lombardia e di maintain and enhance the Palace, as well as to [email protected]; [email protected] Milano. La proposta culturale e artistica della Fon- encourage the cultural, social and economic www.stelline.it dazione è incentrata soprattutto sulla promozione development of Lombardy and Milan. The dell’arte contemporanea. Negli ultimi anni sono Foundation’s cultural and artistic activities focus 10.00-20.00 mar-dom state organizzate mostre dedicate ad artisti contem- on promoting contemporary art. Exhibitions have Chiuso: lun poranei internazionali (Tony Cragg, Mario Schifano, recently been organized to showcase the works of Biglietti: intero t 8,00 ridotto: t 6,00 Gabriele Basilico, Valerio Berruti, Leonard Freed) e a contemporary international artists (Tony Cragg, nuovi talenti italiani e stranieri (Beauty not/so Diffi- Mario Schifano, Gabriele Basilico, Valerio Berruti, cult, La città di Leonardo, Looking for the border, Leonard Freed) and new Italian and foreign talents n Dreams of a possible city, United Artists of Italy, Twi- (Beauty not/so Difficult, The City of Leonardo, ster, Elogio della Semplicità). Oltre all’attività di ca- Looking for the Border, Dreams of a Possible city, rattere espositivo, la Fondazione Stelline prosegue United Artists of Italy, Twister, Praise of Simplicity). un programma d’iniziative e ricerche dedicate al- In addition to the exhibitions, the Stelline l’arte contemporanea, ai musei, alle associazioni e Foundation continues to promote a program of agli artisti presenti sul territorio lombardo, che pre- initiatives and research devoted to contemporary vede pubblicazioni, progetti di ricerca, corsi di for- art, museums, associations and artists in mazione, seminari, convegni e gestione del portale Lombardy. The program includes publications, dedicato all’arte contemporanea in Lombardia. research projects, professional training courses, seminars, meetings and the management of a portal dedicated to contemporary art in Lombardy.

angarBicocca, costituito nel 2004 e dive- angarBicocca, set up in 2004, became a HangarBicocca nuto Fondazione nel 2008 è un luogo di- foundation in 2008. It is a dynamic place for Milano (MI) Hnamico di produzione, documentazione, Hthe production, documentation, exhibition Via Privata Chiese, 2 - 20126 esposizione, promozione e divulgazione dell’arte and promotion of contemporary art. The industrial contemporanea. L’edificio industriale, apparte- plant, previously owned by the Ansaldo Group, Tel +39 02 66111573 nuto al Gruppo Ansaldo, è stato riconvertito al- was reconverted into a space for contemporary art. Fax +39 02 85354364 l’arte contemporanea, grazie anche al Site-specific works were contributed by artists, first [email protected] coinvolgimento di artisti che sono intervenuti and foremost the German artist Anselm Kiefer who www.hangarbicocca.it nello spazio con opere site-specific, primo fra tutti in 2004 created the work I Sette Palazzi Celesti. Anselm Kiefer, che, nel 2004, ha realizzato la mo- The unique and imposing space presents personal 11.00-23.00 gio-dom numentale opera I Sette Palazzi Celesti. Nello and collective exhibitions of internationally Chiuso: lun, mar e mer spazio, unico e imponente, vengono presentate acclaimed artists and works by young promising Ingresso libero mostre personali e collettive di artisti riconosciuti talents, it also experiments with a multidisciplinary a livello internazionale e di giovani promesse e approach between all kinds of visual and n si sperimenta la multidisciplinarietà tra tutte le performing arts and other fields of contemporary arti, visive e performative, e altri campi del sapere knowledge. contemporaneo.

• Anselm Kiefer - I Sette Palazzi Celesti, 2004 (foto Agostino Osio, Courtesy Fondazione HangarBicocca) 48 Biglietti: intero 9.30-22.30 gioesab 9.30-19.30 mar, mer, venedom 14.30-19.30 lun www.museodelnovecento.org [email protected] Fax +390288444062 Tel +390288444061 20122 Palazzo dell’Arengario- Via Marconi, 1- Milano (MI) Novecento Museo del Ingresso libero Chiuso: sabefestivi 15.00-19.30 lun-ven www.mudima.net [email protected] Fax +390229401455 Tel +39 0229409633 Via Alessandro Tadino, 26-20124 Milano (MI) Contemporanea per l’Arte Mudima -Fondazione n t 5,00 ridotto:   t 3,00 nuove pratiche artistiche. loghi emonografie diartisti. poranea esioccupadellapubblicazionedicata- meeting econferenzesutemidicultura contem- La Fondazione, inoltre, promuoveeorganizza zioni, tra cui “Ubi FluxusIbiMotus” e “Asiana”. quale Mudimahacurato diverse grandi esposi- internazionali comelaBiennaledi Venezia perla zioni conalcunedellemaggioriistituzioni sign comeMasterDomus Academy, ecollabora- Daniele Lombardi, LaMonte Young, eventidide- Manzoni, importanticoncerti: Pianofortissimo, Beuys, Imai, Arman, DanielSpoerri, César, Piero Kaprow, Wolf Vostell, NamJunePaik, Joseph con mostredigrande rilievodiYoko Ono, Allan movimenti GutaieMono-Hasulla Video-Arte Réalisme, sull’Happening, sull’arteinterattiva, sui fa capoallaDirezioneCentrale Cultura delCo- in particolaresulmovimentoFluxus, sulNouveau questi annil’attivitàespositiva sièconcentrata dell’arte visiva edellamusicacontemporanea. In L P dedicata alleesperienzeinternazionalinelsettore gicamente, dalDivisionismoalFuturismo, dallo viche Raccolted’Artemilanesi, ordinatecronolo- mune diMilano. Ilpercorsomusealeècostituito da circaquattrocentoopereprovenientidalleCi- tisti italiani, conunaparticolare attenzionealle didattica, laconservazione, lostudioelaricerca. del Novecento, attraverso l’attività espositiva, la Si propone, inoltre, comevetrina perigiovani ar- di artisticomeCarrà, Soffici, DeChirico, Sironi, Spazialismo all’ArtePovera, ecomprendeopere promuove ladiffusionedellaconoscenzadell’arte Morandi, Fontana, Manzoni, Kounellis. IlMuseo zione italianaperl’artecontemporanea retta daGinoDiMaggio, èlaprimaFonda- a Fondazione Mudima, natanel1989edi- cento hasedenelPalazzo dell’Arengarioe inaugurato nel2010, ilMuseodelNove- rogettato daItaloRotaeFabio Fornasari e Milano -tutti idirittidileggeriservati) Museo delNovecento, Milano(Copyright Comunedi • SalaFontana (fotoPaolo Rosselli) catalogues andartists’monographs. contemporary cultureandalsopublished meetings andconferencesontopicsof “Asiana”. The Foundation promotesandorganizes institutions suchasthe Venice Biennaleforwhich collaborations withvarious leadinginternational events suchastheMasterDomus Academy, and LaMonte Young. Otherinitiativesincludedesign concerts byPianofortissimo, DanieleLombardiand The Foundation hasalsoorganisedimportant exhibitions including “UbiFluxus IbiMotus” and the MudimaFoundation curated several large Arman, DanielSpoerri, CésarandPieroManzoni. Wolf Vostell,Nam June Paik, JosephBeuys, Imai, organized withworksby Yoko Ono, Allan Kaprow, on . Importantexhibitionshavebeen interactive art, theGutai andMono-Hagroups movement, NouveauRéalisme, Happening, exhibitions havefocusedaboveallontheFluxus and contemporary music. Sinceitsfoundation, international experiencesinthefieldofvisualarts housed inthePalazzo dell’Arengarioandis D T practices. young Italianartists, inparticularnewartistic research initiatives. Itisalsoashowcasefor educational activities, conservation, studyand of twentieth-centuryartthroughexhibitions, Kounellis. The Museumpromotesthedifffusion Chirico, Sironi, Morandi, Fontana, Manzoniand include worksbyartistssuchasCarrà, Soffici, De Futurism, fromSpatialismto Arte Povera and organized chronologicallyfromDivisionismto works fromCivicMuseumsinMilan; theyare museum includesapproximately fourhundred Municipality ofMilan. The pathway throughthe administered bytheDepartmentofCulture foundation forcontemporary artdedicated to directed byGinoDiMaggio, isthefirstItalian he MudimaFoundation, setupin1988and the CivicMuseumofContemporary Art is Fabio Fornasari andinaugurated in2010, esigned bythearchitectsItaloRotaand • Wolf- Vostell Fondazione Mudima, Milano • Veduta parzialedellamostra "MondoGiappone", 2008 La Quinta del Sordo del Quinta La , 1974 49 LOMBARDIA a collezione del Museo Diocesano com- he Museo Diocesano collection includes Museo Diocesano prende circa settecento opere, di cui quasi approximately seven hundred works; four Milano (MI) Lquattrocento esposte, suddivise in diverse se- Thundred, divided into various sections, are Corso di Porta Ticinese, 95 - 20123 zioni. Tra queste, una sezione è interamente de- currently on display. One section is completely dicata al Novecento e comprende opere di artisti dedicated to the twentieth century and includes Tel +39 02 89420019 come , Aldo Carpi, William Con- works by artists such as Lucio Fontana, Aldo Fax +39 02 89420019 gdon e altri. Il Museo Diocesano ha sempre man- Carpi, William Congdon and others. The Museo [email protected] tenuto un’attenzione particolare all’arte Diocesano has always paid particular attention www.museodiocesano.it contemporanea, dando a numerosi artisti, attra- to contemporary art. Using the MUDI verso il format di MUDI Contemporanea, la pos- Contemporanea format, it has given numerous 10.00-18.00 mar-dom orario estivo (luglio- sibilità di tenere una personale del loro lavoro. artists the possibility of organising a solo exhibit settembre) Le mostre di artisti contemporanei e le attività di- of their work. The exhibitions of contemporary 19.00-24.00 mar-sab dattiche ad esse collegate, si susseguono durante artists and related educational activities take Chiuso: lun il corso dell’anno. place throughout the year. Biglietti: intero t 8,00 ridotto: t 5,00 n

• Allestimento sala dedicata all'opera scultorea di Lucio Fontana (inaugurata ottobre 2011) • William G. Congdon - Crocifisso 46, 1969

l Padiglione di Arte Contemporanea (PAC), rea- he PAC, Pavilion of Contemporary Art, was PAC - Padiglione lizzato nei primi anni Cinquanta dall’architetto built in the early fifties by the architect d’Arte IIgnazio Gardella, è uno dei primi esempi in Ita- TIgnazio Gardella; it is one of the earliest lia di architettura espressamente progettata per examples of architecture in Italy designed Contemporanea l’arte moderna e contemporanea. Inizialmente specifically for modern and contemporary art. pensato per ospitare le Civiche Raccolte del XX Originally conceived to host the Civic Art Milano (MI) secolo, dal 1979 ha abbandonato la sua destina- Collections of the twentieth century, since 1979 Via Palestro, 14 - 20121 zione museale in favore di un uso sistematico it has stepped back from its original museum Tel +39 02 88446359/46360 degli ambienti per mostre ed eventi di arte con- vocation in favour of a systematic use of its www.comune.milano.it/pac temporanea, diventando un luogo di ricerca e do- spaces for contemporary art exhibitions and cumentazione aperto a tutte le tendenze dell’arte events, i.e., a place of research and 14.30 -19.30 lun del XX e XXI secolo ai suoi diversi linguaggi ed documentation open to all artistic trends of the 9.30-19.30 mar-dom alle sue sperimentazioni. La programmazione twentieth and twenty-first centuries, to their 9.30 -22.30 gio degli eventi è stabilita dall’Assessorato alla Cul- languages and experiments. The programme of Biglietti: intero t 7,00 ridotto: t 5,50 tura di Milano in collaborazione con curatori in- events is drafted in co-operation with the Milan ternazionali e prevede mostre personali e Culture Department, together with Italian and collettive di artisti italiani e stranieri. La cono- international guest curators; the programme  scenza dell’arte contemporanea viene ulterior- includes collective exhibitions of Italian and mente promossa attraverso attività didattiche per foreign artists. Knowledge about contemporary adulti e ragazzi, progetti interdisciplinari come art is further promoted by means of adult and eventi musicali, teatrali, reading e conferenze. child-oriented activities and interdisciplinary projects such as musical events, theatre, readings and conferences. • PAC, Padiglione d’Arte Contemporanea, Milano © (foto di Guido Cataldo, 2002) 50 Chiuso: lun 11.00-23.00 gio 11.00-21.00 mar-dom Tel +39 0236577801 Via Lambruschini, 31-20156 Biglietti: intero Chiuso: lun 10:30-23:00 gio-ven 10.30-20.30 mar-dom www.triennale.it [email protected] Tel +39 02724341 Viale Alemagna, 6, 20121 Milano (MI) Triennale diMilano T T r i e n n a n l e

B o v i s t a 8,00 ridotto:   t  6,50 al racconto dell’arteedeldesign, nell’ambitodi gli altrispaziespositiviedoffreunpalcoscenico una propostaculturale ampia ediversificata. ha contribuitoall’affermazionedell’unitàdelle nifestazione acadenzatriennale)nel1933, anno viene trasferita aMilano(dove divieneunama- N blico attraverso grandi mostre, attivitàdidattiche, rassegne cinematografiche, attivitàculturali eini- seguono mostred’artecontemporanea, concerti, visa, dedicatasoprattutto aigiovani, dovesisus- una nuova sedenelquartiereperiferico dellaBo- nuta Fondazione nel1999, nel2006haaperto alla comunicazioneauiovisiva. La Triennale, dive- d’interesse allamoda, alcinema, allagrafica e presa. Negliannihaestesoiproprisettori damentale nellerelazionitra arte, societàeim- italiano, divenendounpuntodiriferimentofon- arti eallosviluppodell’architettura edeldesign Giò Ponti eMarioSironi, la Triennale diMilano zio, sottolaguidadiimportantipersonalitàcome vanni Muzio, chenediventalasede. Findall’ini- della costruzionedelPalazzo dell’ArtediGio- a fascesemprepiùampieediversificatedipub- municazione eproduzioneculturale chesirivolge e laricercacreativa, un sistemaintegrato dico- verso. La Triennale èuncentroperl’innovazione propone unallestimentodioggettisempredi- design italiano- Triennale Design Museum-che principale èstatoinaugurato ilprimomuseodel ziative speciali. Nel2007, all’internodellasede ch’esso progettatodaMuzio, bensiraccorda con cazione einiziativespeciali. Il Teatro dell’Arte, an- convegni, seminari, workshop, eventidicomuni- decorative, comemanifestazionebiennale, prima EsposizioneInternazionaledelle Arti ata aMonzanel1923, inoccasionedella E building becameitspermanentlocation. Underthe Palazzo dell’Artewas builtbyGiovanni Muzio, the event whichtookplaceeverythreeyears). When the transferred toMilanin1933 (where itbecamean consolidate theunityofartsanddevelopment and MarioSironi, theMilan Triennale hashelpedto guidance ofimportantcelebritiessuchasGiòPonti festivals, cultural activitiesandspecialinitiativeson of contemporary artexhibitions, concerts, cinema primarily onyoungpeople; italsoorganisesaseries Bovisa neighbourhood. The newcentre focuses broadened itsownareasofinteresttofashion, film, society andenterprises. Overtheyearsithas reference pointintherelationshipbetweenarts, of Italianarchitectureanddesign; itisafundamental diversified cultural proposal. design withintheframework ofabroadand areas andprovidesastagefordiscussingart important exhibitions, educationalactivities, meetings, diversified publicwhichitattracts byorganising production aimedatanincreasinglybroaderand inaugurated inthemaincentre; theexhibitionsstaged design –the Triennale DesignMuseum–was an ongoingbasis. In2007, thefirstmuseumofItalian opened anewbranch ontheoutskirts ofMilaninthe Triennale becameaFoundation in1999; in2006it graphics andaudio-visualcommunication. The by Muzio, iswellconnectedtotheotherexhibition special initiatives. The Teatro dell’Arte, alsodesigned seminars, workshops, communicationeventsand integrated systemofcommunicationandcultural a centreforinnovation andcreativeresearch, an at themuseumchangecontinuously. The Triennale is Decorative Arts, theMilan Triennale was 1923 duringtheFirstInternationalExpositionof stablished inMonzaasabiannualexhibition 51 LOMBARDIA rganizzazione non profit, attiva nella promo- iafarini is a no-profit organisation promoting Viafarini zione dell’arte contemporanea dai primi anni early twentieth-century contemporary art; its Milano (MI) ONovanta, Viafarini si prefigge di favorire la Vaim is to enhance the professional growth Viafarini DOCVA cerscita professionale dei giovani artisti e di sensi- of young artists and improve the public’s bilizzare il pubblico rispetto all’arte contemporanea awareness of contemporary art by organising Fabbrica del Vapore - via Procaccini, 4 - 20154 attraverso mostre, attività didattica e servizi di do- exhibitions, educational workshops and Tel +39 02 45471153 cumentazione sulle arti visive. Lo spazio espositivo documentation services about visual arts. The Fax +39 02 66804473 è concepito come una “project room”, promuove exhibition space is designed like a “project room”; [email protected] la giovane arte italiana e offre una finestra di ap- it promotes young Italian art and provides in- www.viafarini.org profondimento sulla scena artistica internazionale. depth information about international art. Since Dal 2008 Viafarini, insieme all’associazione Careof, 2008, Viafarini, together with the Careof 11.00-19.00 mar-ven apre una nuova sede presso la Fabbrica del Vapore, association, opened a new venue in the Fabbrica 15.00-19.00 sab dove viene inaugurato il DOCVA Documentation del Vapore where the DOCVA Documentation Chiuso: dom e lun Center for Visual Arts, che offre servizi di documen- Centre for Visual Arts provides documentation tazione sulle arti visive come l’Archivio Portfolio, la services about visual arts, such as the Portfolio Biblioteca specializzata e la banca dati su opportu- Archives, the specialised Library and Artbox and VIR Viafarini-in-residence nità di studio e lavoro ArtBox. Presso la sede storica a database with job offers and study Via Carlo Farini, 35 - 20159 di Via Farini, 35, l’Associazione organizza, inoltre, opportunities. In its old venue located in Via Farini Tel +39 02 45544537 VIR Viafarini-in-residence, un programma di resi- 35, the Association also organises VIR Viafarini- [email protected] denza per artisti, critici e curatori internazionali, nel in-residence, a residential programme for quale esperienze artistiche e pratiche curatoriali di- international artists, critics and curators where • Viafarini DOCVA - Officine dell'arte, 2011, veduta delle Studio visite su appuntamento opere esposte in seguito al workshop con Stefano Arienti, verse si mettono a confronto e vengono mostrate different artistic and curatorial experiences are cui hanno partecipato Marco Belfiore, Gaia Carboni, Sara al pubblico nel momento finale dell’Open Studio. examined and shown to the public during the Enrico, Emilia Faro, Niccolò Gandolfi, Gabriele Garavaglia,  end-of-course Open Studio. Katja Noppes, Richard Sympson, Felice Serreli, Marcello Spada, Carloalberto Treccani

a Galleria d’Arte Moderna di Gallarate è he Modern Art Gallery in Gallarate was MAGA - Museo Arte stata ideata e fondata nel 1966 da Silvio Za- conceived and founded in 1966 by Silvio Gallarate Lnella con le acquisizioni delle prime otto edi- TZanella with acquisitions from the first eight zioni del “Premio Nazionale Arti Visive Città di editions of the “Premio Nazionale Arti Visive Città Gallarate (VA) Gallarate”, istituito nel 1950 e giunto oggi alla di Gallarate” which started in 1950 and is now in Via De Magri, 1 - 21013 sua XXIII edizione. Le esposizioni promosse dal its 23rd edition. From the very beginning, the Tel +39 0331 706011 Premio Gallarate costituiscono, fin dall’inizio, il exhibition sponsored by the “Premio Gallarate” is Fax +39 0331 706048 momento più importante per aggiornare il museo an important event because the works presented [email protected] e la sua collezione, oltre alle donazioni degli ar- are used to update the Museum and its collection, www.museomaga.it tisti, dei collezionisti e agli acquisti del museo along with donations by artists, collectors and stesso. Il MAGa rappresenta una delle più impor- acquisitions by the museum itself. The MAGa is one tanti realtà espositive italiane per la ricchezza of the most important Italian exhibition venues 10.00-19.30 mar-dom della collezione permanente, che comprende più thanks to its permanent collection with over 5000 Chiuso: lun t t di cinquemila opere tra le quali, opere di Carrà, artworks including works by Carrà, Morlotti, Biglietti: intero 5,00 ridotto: 3,00 Morlotti, Fontana, Colombo, Munari, Studio Az- Fontana, Colombo, Munari, Studio Azzurro and zurro e Cecchini. Nel dicembre del 2009 il Mini- Cecchini. In December 2009 the Ministry for n stero per i Beni e le Attività Culturali e il Comune Cultural Heritage and Activities and the di Gallarate hanno costituito la Fondazione Gal- Municipality of Gallarate created the “Silvio leria d’Arte Moderna e Contemporanea “Silvio Zanella” Modern and Contemporary Art Gallery Zanella” della Citta’ di Gallarate, come nuovo or- Foundation of the city of Gallarate as the new gano di gestione del museo e, nel 2010, a qua- management structure of the museum. In 2010, rant’anni dalla sua costituzione, è stata forty years after it was established, the foundation inaugurata la nuova sede museale del Nuovo inaugurated the new venue of the New Museum • MAGA - Esterno Museo d’arte di Gallarate (MAGa). of Art in Gallarate (MAGa). • MAGA - Interno 52 Biglietti: intero Chiuso: lun(tranne festivi) 10.00-18.00 mar-dom elunfestivi www.fondoambiente.it [email protected] Fax +390332498315 Tel +390332283960 - 21100 Villa MenafoglioLittaPanza -PiazzaleLitta, 1 Varese (VA) Panza -FAI Villa eCollezione Ingresso libero corso Gli orari possonovariare inbaseallamostra in settembre): 10.00-12.00/15.00-19.00gio-dom orario estivo(dainiziogiugnoafine dom maggio) 10.00-12.00/15.00-18.00ven, sabe orario invernale(dainzioottobreafine www.museoparisivalle.it [email protected] Fax +390332562507 Tel +39 0332561202 Via LeopoldoGiampaolo, 1-21010 Maccagno (VA) Valle Civico MuseoParisi   t 8,00 ridotto:   t 3,00 giovani artisti, attraverso un’intensa attivitàdiricerca, della Fondazione edelcollezionistadivalorizzare i Robert Irwin, MariaNordman eJames Turrell, du- scenza. promuovendo illoro lavoro peraccrescernelacono- sia inItaliacheall’estero, testimonianolavolontà at llr ogon rsol il.Alpianoterra rante illorosoggiornopressolavilla. dei rusticilascuderiagrande èdestinataaspazio installazioni realizzateappositamenteda Dan Flavin, da Gae Aulenti. Leesposizioni temporanee, realizzate piano, ogniambienteèprevalentemente dedicato cana eprecolombiana, edèunarealtàdinamicain espositivo grazie alnuovoallestimentoprogettato continua evoluzione. Nell’appartamento alprimo Panza diBiumoviharaccolto apartiredaglianni vanta), oltreadun’importante raccolta diarteafri- rustici èospitatalacollezioned’arteambientale, con thal, PhilSims, DavidSimpson, EttoreSpalletti. Nei arte americanacontemporanea (anniSessanta-No- ad unsoloartista: Ford Beckam, Ruth Ann Freden- ‘50. Lacollezionecomprendepiùdicentoopere collezione diartecontemporanea cheGiuseppe fronto artistidigenerazioni eprovenienzediverse. ospita il “Premio Maccagno”, chemetteacon- configura comeun “museo-ponte”. IlMuseo tato daSacripantierealizzatosulfiumeGiona, si 1998. Ilsingolareedificomuseale, èstatoproget- t’anni, ilMuseoèstatoapertoalpubbliconel tuso, Picassoe Turcato. Dopouniter durato ven- Consagra, Birolli, Colla, DeChirico, Fiume, Gut- parte delladonazionelavoridiBalla, Capogrossi, opere. OltrealleoperedellostessoParisi, fanno cagno lasuaampiacollezionedioltreduemila Wanda Valle, decisedidonarealComuneMac- G L nio delFAI, celebrenelmondoperlavasta glioso giardinoall’italiana, èdal1996patrimo- a villasettecentesca, circondatadaunmeravi- gno nel1915, d’accordoconlamoglie operatore diricercavisiva, natoaMacca- iuseppe Vittorio Parisi, artista, docentee of “museum-bridge” designedbySacripantiwas built public in1998. The uniquemuseumbuilding, asort of twentyyears, theMuseumwas openedtothe Guttuso, Picassoand Turcato. After agestationperiod Capogrossi, Consagra, Birolli, Colla, DeChirico, Fiume, Parisi himself, thedonationincludedworksbyBalla, the MunicipalityofMaccagno. Apart fromworksby donate hislargecollectionofover2000artworksto S G awareness oftheirart. sponsoring theirwork inordertoincreasepeople’s young artistsbycarrying outin-depthresearchand Foundation andcollectortoenhancethe workof abroad, bearwitnesstotheintentions ofthe Aulenti. Temporary exhibitions, eitherinItalyor to theenvironmentalartcollection, withinstallations Simpson andEttoreSpalletti. The outhousesplayhost room isalmostcompletelydedicatedtoasingleartist: evolving venue. Inthefirstfloorapartment, every Pre-Columbian art: itisadynamicandcontinuously “Premio Maccagno” mergingdifferentgenerations along theriverGiona. The Museumishometothe are usedasanexhibitionarearedesigned byGae the groundfloorofouthouseslarge stables and James Turrell whiletheysojournedinthevilla. On created byDanFlavin, Robert Irwin, MariaNordman Ford Beckam, Ruth Ann Fredenthal, PhilSims, David 90s) aswellanimportantcollectionof African and contemporary American artists(fromthe60sto The collectionincludesover100works by Panza diBiumostartedtoputtogetherinthefifties. for itslargecontemporary artcollectionthat Giuseppe Environment Foundation]; itisfamoustheworldover of artistsfromallovertheworld. surrounded byamagnificentItaliangardenis now aheritagelocationbelongtotheFAI [Italian ince 1996, theeighteenth-centuryvilla decided togetherwithhiswife Wanda Valle to research operator, borninMaccagno1915, iuseppe Vittorio Parisi, artist, teacherandvisual • MuseoParisi Valle -Interno • MuseoParisi Valle -Esterni • Villa Panza (foto Giorgio Majno) 53 LOMBARDIA Polo Museale Rovereto ©l’Archivio Fotografico Mart TRENTINO ALTO ADIGE interesse per l’arte contemporanea è una delle nterest in contemporary art is one of the characteristics of the caratteristiche delle politiche culturali di questi territori: tra cultural policies of these regions: between 1955 and 1989 il 1955 e il 1989 sono stati aperti in rapida sequenza il Ithe Museion in Bolzano, the Mart in Trento and Rovereto and 1, 2 L’ Museion di Bolzano, il Mart a Trento e Rovereto e la Galleria the Civic Gallery in Trento were opened in quick succession. The Civica di Trento. Il Mart si è poi trasferito nel 2002 nella Mart was later moved in 2002 to its magnificent new location magnifica nuova sede progettata dall’architetto Mario Botta. Tre designed by the architect Mario Botta. In a few short years 3, 4, 5, 6 istituzioni che, nel breve volgere degli anni, sono diventate un these three institutions became important reference points for punto di riferimento importante per l’arte contemporanea a national and international contemporary art. The Arte Sella livello nazionale e internazionale. Nello stesso periodo prende initiative was also launched during that period, testifying to the avvio l’esperienza di Arte Sella, prova dell’attenzione, sempre region’s ongoing attention to its territory and natural heritage – costante, al territorio e al patrimonio naturalistico che the identity and economic engine of the entire region. costituisce l’identità e il fondamento economico dell’intera In the last thirty years radical changes have taken place in the regione. contemporary art system in Trentino Alto Adige. Initially most Negli ultimi trent’anni il sistema dell’arte contemporanea in operators were ‘volunteers’, but very quickly the situation Trentino Alto Adige è cambiato profondamente. Da una changed and became much more complex and widespread; 1. MUSEION - Museo d’Arte situazione iniziale, nel quale la maggior parte dei soggetti locali supply and demand both increased as did people’s desire and Moderna e operava sulla base del volontariato, si è passati, in poco tempo, enjoyment of art. This was possible thanks to the creation of a Contemporanea di a una situazione ricca e articolata, caratterizzato da un sensibile provincial cultural system delocalised and rooted in the region; Bolzano aumento dell’offerta e da un incremento della domanda e dei the system took the lead in planning, coordinating and Bolzano (BZ) consumi. Ciò è stato possibile grazie alla nascita di un sistema financing projects, boosting the network and promoting and 2. Kunst Merano Arte culturale provinciale decentrato e radicato sul territorio, che supporting all the artistic languages used by young creatives. Merano (BZ) ha assunto un ruolo di programmazione, di coordinamento e di 3. Galleria Civica G. Segantini finanziamento dei progetti, incrementando la logica di rete, Arco (TN) promuovendo e sostenendo tutti i linguaggi della creatività 4. Arte Sella giovanile. Borgo Valsugana (TN) 5. CeAC - Centro d’Arte Contemporanea Cavalese - Palazzo Firmian Cavalese (TN) 6. MART Rovereto (TN)

55 ondato nel 1985 Museion, dapprima Museo nitially founded as a modern art museum in MUSEION - Museo d’arte moderna, è una Fondazione di cui 1985, Museion is a Foundation participated by d’Arte Moderna e Ffanno parte la Provincia Autonoma di Bol- Ithe Province of Bolzano and the Museion zano e l’Associazione Museion che ha come Association. Its aim is to promote and develop Contemporanea di scopo la promozione e la valorizzazione dell’arte contemporary art starting from the fifties contemporanea a partire dagli anni Cinquanta, onwards, in particular works from the Alto Adige Bolzano con particolare attenzione alla produzione altoa- region. The new centre, opened in 2008, was tesina. La nuova sede, inaugurata nel 2008 su designed by the KSV studio - Krueger, Schuberth Bolzano (BZ) progetto dello studio di architettura KSV - Krue- and Vandreike in Berlin. The strong visual impact Via Dante, 6 - 39100 Bolzano ger, Schuberth, Vandreike di Berlino, è una strut- of the building depends on the large transparent Tel +39 0471 22 34 11 tura dal forte impatto visivo, caratterizzata da yet light façades linking the old town centre and [email protected] grandi facciate trasparenti e leggere che mettono the new town. This dialogue with the city is www.museion.it in comunicazione il centro storico e la città facilitated by the Piccolo Museion project, an nuova. Il dialogo con la città è coadiuvato dal exhibition room which exports art outside the 10.00-18.00 mar-dom progetto Piccolo Museion, una stanza che porta museum in order to actively bring it closer ot, and 10.00-22.00 giov l’arte fuori dal museo per avvicinare e coinvol- actively involve, local residents. It is a dynamic Chiuso: lun gere in modo attivo gli abitanti del quartiere cir- museum helping young artists through its Biglietti: intero t 6,00 ridotto: t 3,50 costante. Un museo dinamico quindi, attento ai residency program in Casa Atelier; this building giovani artisti con un programma di residenze next to the museum is a place to stay but also a nella Casa Atelier, luogo di soggiorno, ma anche workshop and studio for artists and curators. The  laboratorio e studio per artisti e curatori adia- Museion collection was created in the early cente al museo. La collezione di Museion nasce nineties and includes works purchased with all’inizio degli anni Novanta ed è composta da funds donated by the Province, as well as works opere acquisite con i fondi della Provincia, da do- from donations and private collections (Archivio nazioni e da collezioni private (Archivio di Nuova di Nuova Scrittura-ANS - and Enea Righi) which Scrittura-ANS e Enea Righi) entrate a far parte have become part of the museum’s assets in the del patrimonio museale in forma di prestiti a form of long-term loans. The collection includes lungo termine. La raccolta spazia dalla pittura alla paintings, graphic artworks, photographs and grafica, dalla fotografia al video, fino alle Nou- videos, Nouvelles Tendances and the Light velles Tendances e alla sezione Light dedicata section dedicated to the use of artificial light in all’utilizzo della luce artificiale nell’arte della se- art created in the second half of the twentieth conda metà del XX secolo. Infine particolare ri- century. Finally, the Language in Art section is salto riveste la sezione Language in Art, che especially noteworthy; it explores the role of approfondisce il ruolo degli elementi linguistici linguistic elements through the works of artists • Carl Andre, Museion 2011 (foto Othmar Seehauser) attraverso opere di artisti come Weiner, Barry, Ko- such as Weiner, Barry, Kosuth and Nannucci. • Isa Genzken, Museion 2010 (foto Ivo Corrà) suth, Nannucci. • Museion (foto Othmar Seehauser)

56 Ingresso libero Chiuso: lun 10.00-18.00 mar-dom [email protected] Fax +390464583615 Tel +390464583653 Via Segantini 9-38062 Arco Arco (TN) G. Segantini Galleria Civica Biglietti: intero Chiuso: lun 10.00-18.00/11.00-19.00 (lugeago) www.kunstmeranoarte.org [email protected] Fax +390473276247 Tel +39 0473212643 Via Portici, 163-39012Merano Merano (BZ) Kunst MeranoArte    t 5,00 ridotto: t 4,00 • MeranoArte - • MeranoArte - linguaggi dell’artecontemporanea. nale gliartistilocaliesensibilizzareipiùgiovani ai contemporaneo, sostenereinambitointernazio- 1858 -Schafberg, 1899), hasedenelseicentesco internazionale pertutteleformeespressivedel Museo diRiva delGarda, dedicatoinveceall’ar- media. Lasua architettura, letteratura, musica, fotografia enuovi zioni sulletendenzepiùattualidiartefigurativa, rano arteospitamostretemporanee emanifesta- & Klotzner. Neisuoicinquecentometriquadridi N L lata all’artistaarcenseGiovanni Segantini(Arco, superficie espositiva, distribuitasutrepiani, Me- mio diBolzanoristrutturato dagli architettiHöller cheologia eall’artemoderna. LaGalleria, intito- Palazzo deiPanni eoffreunaseriedieventiespo- luogo eall’interpretazionesulpianosimbolico da al moderno, connesseallacultura figurativa del archeologico, storicoeartisticodelterritorio, uni- voro progressivoecontinuosulpatrimonio sitivi edidatticialloscopodipromuovereunla- parte dell’artecontemporanea diuntemaparti- quale èquellodelpaesaggio. colarmente importanteperlacultura locale, tamente alladocumentazioneditematichelegate senta ildipartimentodiartecontemporanea del MAG, Museodell’AltoGarda, insiemeal a GalleriaCivicaG. Segantinidi Arco rappre- meranesi, diproprietàdellaCassaRispar- Merano artesispostanell’edificiodeiPortici ata neglianniNovanta, èsolonel2001che F come Fellini, come F From&T(w)o, mission è divenirepuntod’incontro 2010 (fotoIvoCorra 2010 (foto Andreas Marini) `) countryside. topic closetotheheartsofitsinhabitants: the contemporary art’s symbolicinterpretationofa with thearea’s figurative cultureandto well astopicsoncontemporary lifeassociated archaeological historicalandartisticheritage, as progressive andongoingworkontheregion’s educational eventsaimedatpromoting Panni andoffersaseriesofexhibitions located intheseventeenth-centuryPalazzo dei Segantini (Arco, 1858-Schafberg, 1899), is named aftertheartistfrom Arco, Giovanni archaeology andcontemporary art. The Gallery, Riva delGardaMuseumfocusing moreon T F language ofcontemporary art. make theyoungergenerations aware ofthe local artistsinaninternationalenvironmentand point forallcontemporary artforms, tosupport Its aimistobecomeaninternationalmeeting literature, music, photography andnewmedia. latest trendsinfigurative art, architecture, Arte hoststemporary exhibitsandeventsonthe meter exhibitionareaonthreefloors, Merano architects, Höller&Klotzner. Inits500square Cassa diRisparmioandrenovated bythe Building inMerano ownedbytheBolzano that Merano Arte movedtothePortico ounded inthenineties, itwas onlyin2001 the Museumin Alto Garda, togetherwiththe contemporary artdepartmentofthe MAG, he GalleriaCivicaG. Segantiniin Arco isthe • GalleriaCivica G. Segantini-Palazzo dei Panni, Arco 57 TRENTINO ALTO ADIGE rte Sella è una manifestazione internazionale rte Sella is an international exhibition of Arte Sella di arte contemporanea nata nel 1986 ad contemporary art founded in 1986 thanks Borgo Valsugana (TN) Aopera di Carlotta Strobele, Emanuele Monti- Ato the efforts of Carlotta Strobele, Emanuele Corso Ausugum 55/57 - 38051, Borgo beller e Enrico Ferrari, in cui artisti di diversa pro- Montibeller and Enrico Ferrari. Artists from venienza sono invitati a dialogare con i boschi e i different origins are invited to interact with the Valsugana prati della Val di Sella. Il risultato sono opere che forests and meadows of the Sella Valley. By their Tel +39 0461 751251 per loro stessa “natura” nascono, crescono e muo- very nature the works are born, grow and die, like Fax +39 0461 756391 iono come i materiali che le compongono. Mentre the materials they are made of. While the first [email protected] le prime edizioni videro come location Casa Stro- editions were located in the “Casa Strobele” and www.artesella.it bele e il suo parco, è a partire dal 1996 che il pro- its park, since 1996 the project has developed getto si è sviluppato lungo una strada forestale sul along a forest road on the southern slope of Biglietti: intero t 5,00 ridotto: t 3,00 versante sud del monte Armentera chiamato Arte- Mount Armentera, known as ArteNatura. The Natura. Un sentiero di circa tre chilometri, che fa- path, approximately 3 km long, allows the visitor  vorisce un’immersione tra i suoni e i profumi, le to experience the sounds, smells, shapes and forme e i colori nati da questo felice connubio tra colours produced by this halcyon union between arte e natura. Ne è un esempio la Cattedrale Vege- art and nature. The Vegetable Cathedral is one tale, opera monumentale realizzata nel 2002 dal- such example; a monumental work produced in l’artista italiano Giuliano Mauri. A partire dal 1998 2002 by the Italian artist, Giuliano Mauri. Since ulteriori attività espositive si svolgono a Malga 1998, more exhibitions have been held at the Costa, un edificio rurale isolato, precedentemente “Malga Costa”, an isolated rural building once utilizzata per l’allevamento di bovini e per la pro- used for cattle breeding and the production of duzione di prodotti caseari, in cui vengono inoltre dairy products and now used as a hospitality ospitati gli artisti. A fianco delle attività in Val di centre for artists. Apart from its activities in the Sella l’associazione gestisce dal 2006 Spazi Livio- Sella Valley, since 2006 the Association also Rossi, un centro espositivo permanente nel centro manages Spazi LivioRossi, a permanent exhibition storico di Borgo Valsugana. A questi eventi si af- centre in the old town centre of Borgo Valsugana. fiancano eventi collaterali quali concerti, spettacoli Other fringe events include concerts, plays and • Giuliano Mauri - Cattedrale Vegetale, 2001 (Copyright teatrali e laboratori didattici. educational workshops. Arte Sella, foto Giacomo Bianchi)

ondato nel 2001 per ospitare in permanente he centre was founded in 2001 to permanently CeAC - Centro d’Arte una collezione di opere d’arte contemporanea house a collection of contemporary artworks, Contemporanea Ftra le quali figurava una sezione dedicata a Tincluding a section dedicated to Bruno Munari. Bruno Munari, dal 2008 è esclusivamente uno spa- Since 2008 it has been exclusively used as an Cavalese - Palazzo zio espositivo. Le sale del Centro, site nello storico exhibition area and the rooms of the centre, located Palazzo Firmian, sono da quell’anno dedicate a in the historical Palazzo Firmian, have hosted Firmian ospitare importanti mostre ed eventi culturali che important exhibitions and cultural events focusing seguono una linea di ricerca e di indagine sulle on the research and exploration of the most recent Cavalese (TN) nuove valenze artistico-percettive di un territorio, artistic and perceptive trends of the Alpine region, P.tta Rizzoli, 1 - 38033 quello alpino, fortemente caratterizzato dalla ri- a region strongly characterised by the search for a Tel +39 0462 235416 cerca di una sintesi tra l’esigenza di mantenere le synthesis between the need to uphold tradition but Fax +39 0462 248043 sue tradizioni e la necessità di procedere nel cam- also progress along the path of innovation. The [email protected] mino dell’innovazione. Il Museo promuove, inoltre, museum promotes educational workshops for laboratori didattici dedicati a bambini, ragazzi e children, young people and adults who would like 15.30-19.30 mar-dom (Natale e Pasqua) adulti che approfondiscono le tematiche delle mo- to learn more about the topics of the exhibits; in Chiuso: lun stre, tra cui negli ultimi anni mostre dedicate all’Op- recent years exhibitions have been dedicated to Ingresso libero tical art, “Picasso, Mirò, Dalì. I tre grandi di Spagna” Optical art, “Picasso, Mirò and Dalì. The three e ancora nel 2008 una mostra - evento collaterale Spanish greats”; in 2008 a fringe event exhibition was organised during the International Biennial of alla Biennale Internazionale d’ Arte Contempora- • Due pozzi nel cielo - installazione di Hidetoshi nea “MANIFESTA7”. Contemporary Art, “MANIFESTA7”. Nagasawa - parco di Cavalese, 2004 • Una sala del museo 58 Biglietti: intero Chiuso: lun maggio) 10.00-18.00 mar-dom (dal1settembreal31 numero verde800397760 Tel +390461234860 38100 MART Trento, Via R. daSanseverino, 45- Trento (TN) Biglietti: intero Chiuso: lun 10.00-21.00 ven 10.00-18.00 mar-dom www.mart.trento.it [email protected]; [email protected] numero verde800397760 Tel +39 0464438887 MART Rovereto, CorsoBettini, 43-38068 Rovereto (TN) MART Biglietti: intero Chiuso: lun 10.00-18.00 mar-dom Casa Depero, Via deiPortici -38068Rovereto n t t t 6,00 ridotto: 11,00 ridotto: 6,00 ridotto:   t t t 4,00 4,00 7,00 luogo deputatoallaconservazione efruizione contenuti nell’Archiviodel ‘900. Numerosigli santamila volumienegliarchividocumentari dell’arte, maancheallostudioeallaricercascien- produzione artistica. La doppiaanimadelMart, dedicate aspecifichefiguredelpanorama ita- eventi organizzatidal Mart: rassegne cinemato- nema, fotografia sonomesseaconfrontocon la scienza, sociologia, antropologia, musica, ci- tisti ecriticiuna riccaoffertadiattività grafiche, concerti, conferenze, workshopconar- liano edesposizioniinterdisciplinariincui tifica, èesplicitonella biblioteca conisuoises- educative perscuole eprivati. con monografiche e attenzione allascenaartisticacontemporanea e ChenZhen. IlMuseoinoltrededicaparticolare di Airò,Cattelan, Arienti, Toderiopere con rona, nel 2010conl’ingressodellacollezione AGI Ve- fer, Long, Cragg, Viola, Beecroft, Abramovic. Ilpa- l’Arte concettualeedell’Artepovera comeBoetti, norama dellagiovane ricercaèstatoconsolidato Art eartististranieri comeBeuys, Naumann, Kie- , dellaPop Art edellaMinimal i rappresentanti della Transavanguardia, tra cui Merz, Paolini, Penone eKounellis. Nonmancano acquisiti lavoridiartistiitaliani, esponentidel- progetto disviluppodellecollezioni, sonostati dova. Negliultimianni, grazie aduncoerente Manzoni, Afro, Consagra, Scialoja, Novelli, Ve- del Dopoguerra concapolavori diFontana, Burri, cismo di Valori Plastici; bendocumentatal’arte liano, dalFuturismoallaMetafisicafinoalclassi- parte significativa èdedicataalNovecentoita- e formazioneculturale. Nellasuacollezione, una l’attività diricercaproponendosicomeluogo scita hamessoalcentrodellesuestrategie passa iconfiniregionali, ilMartfindallasuana- conservazione, valorizzazione, ricerca, educazione museo futuristainItalia. Polo culturale cheoltre- Casa d’ArteFuturistaDepero, ilprimoeunico da MarioBottaedal2009comprendeanchela vereto nelcomplessoarchitettonicoprogettato Trento, dal2002halasuasedeprincipaleaRo- N site specific site tivi sperimentaliapertialavoriinediti, oprogetti Ogni annoilMartprogramma unaseriedimostre tato nellostoricoPalazzo delle Albere a tanti museiitaliani. Originariamenteospi- ato nel1987, ilMartèunodeipiùimpor- di giovani italianieinternazionali. Project Room Project : spaziesposi- dedicated totwentieth-centuryItalianart, from training. A significantpartofitscollectionis development, research, educationandcultural F focuses inparticularoncontemporary artwith Cattelan, Toderi andChenZhen. The museum collection, includingworksby Airò, Arienti, young artistswas reinforcedbythe AGI Verona Abramovic. In2010thispanorama ofwork by Kiefer, Long, Cragg, Viola, Beecroftand and foreignartistssuchasBeuys, Naumann, including MimmoPaladino, , Minimal Art has worksbythe Transavantgarde movement, Paolini, Penone andKounellis. The museumalso conceptual artandPoor Art suchasBoetti, Merz, works byItalianartists, representativesof development project, themuseumhaspurchased Vedova. Inrecentyears, thankstoacoherent Manzoni, Afro, Consagra, Scialoja, Novelliand represented withmasterpiecesbyFontana, Burri, of Futurism toMetafisicaandontheclassicism exploration, actingasaplaceofconservation, founded themuseum’s mainstrategy hasbeen stretching beyondregionalborders;, sinceitwas futurist museuminItaly. MART isacultural hub Casa d’ArteFuturistaDepero, thefirstandonly by MarioBotta. Since2009, italsoincludesthe Rovereto inthearchitectural complex designed Trento, since2002itsmainvenuehasbeenin critics andawide variety educationalactivities concerts, conferences, workshops withartistsand organises numerous events: film festivals, Archives ofthe Twentieth Century. MART in thedocumentaryarchiveshoused inthe visible inthelibrary withits60,000volumesand study andscientificresearch. These soulsare preservation andfruitionofart, andanotherto art. MART hastwosouls: onededicatedtothe photography arecomparedwithotherformsof sociology, anthropology, music, cinemaand interdisciplinary exhibitionswherescience, Italian artists, aswellcomparative organises several exhibitionsdedicated tospecific and internationalartists. EveryyearMART works orsite-specificprojectsbyyoungItalian experimental exhibitionareashostingoriginal monographs andthe “Project Room”: for schools andindividuals. Valori Plastici Valori located inthehistoricPalazzo delle Albere in important Italianmuseums. Originally ounded in1987, MART isoneofthemost ; post-war artisalsowell- • Lacollezione permanente(©l’Archivio Fotografico Mart) • Polo MusealeRovereto(©l’ArchivioFotografico Mart) 59 TRENTINO ALTO ADIGE Ca’ Giustinian - Sede della Biennale di Venezia (fotoGiulio Squillacciotti) Courtesy la Biennale di Venezia VENETO lla fine del XIX secolo, il sistema internazionale del n the late twentieth century Paris was the centre of the mercato dell’arte ruotava intorno a Parigi e l’Italia si international art market while Italy’s role was only marginal. Atrovava in una posizione marginale. A gettare le basi per IThe inauguration of the First International Contemporary Art la creazione di un mercato dell’arte contemporanea italiana, è Exhibition in Venice (1985) laid the groundwork for the creation stata l’inaugurazione della Prima Esposizione Internazionale of a contemporary art market in Italy. The , which d’arte della città di Venezia (1895). La Biennale di Venezia, became a foundation in 2004, still plays a leading role in the costituitasi in fondazione nel 2004, conserva un ruolo da international world of contemporary art and culture, a driving 10 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, protagonista nel panorama internazionale dell’arte e della force behind contemporary art in the Veneto region. 11 cultura contemporanea, rappresentando un centro propulsivo Not many museums in the region are dedicated exclusively to per l’arte contemporanea in Veneto. the conservation and exhibition of contemporary art, except for 1 Nella regione, non sono molti i musei specificamente dedicati the old and famous institutes located in Venice: the Bevilacqua alla conservazione e alla esposizione dell’arte contemporanea, La Masa Foundation, the Peggy Guggenheim Collection, the ad eccezione dei celebri istituti storici che hanno sede in Querini Stampalia Foundation and the civic collection in Ca’ particolare a Venezia: la Fondazione Bevilacqua La Masa, la Pesaro. Other museums have recently joined them: the Pinault Peggy Guggenheim Collection, la Fondazione Querini Stampalia Foundation in Palazzo Grassi and at Punta della Dogana (2009) 1. Fondazione March per 7. Fondazione Scientifica e la civica collezione di Ca’ Pesaro. A questi si sono and the spaces of the Emilio and Annabianca Vedova l’Arte Contemporanea Querini Stampalia Onlus recentemente aggiunti i musei della Fondazione Pinault di Foundation at the Magazzini del Sale (2009). Padova (PD) Venezia (VE) Palazzo Grassi e di Punta della Dogana (2009) e gli spazi della Starting in 2003, the Regione Veneto launched a series of 2. Parco della Scultura in 8. La Biennale di Venezia Fondazione Emilio e Annabianca Vedova ai Magazzini del Sale national and international initiatives to protect and enhance Architettura Venezia (VE) (2009). local heritage by signing the Pact for Contemporary Art (an San Donà di Piave (VE) 9. Peggy Guggenheim A partire dal 2003, la Regione Veneto ha intrapreso una serie di institutional agreement to launch joint initiatives to promote 3. Ca’ Pesaro - Galleria Collection iniziative di tutela e valorizzazione del patrimonio locale, su and increment public heritage). A census was taken of all the Internazionale d’Arte Venezia (VE) collections and museums in the region to find all the works Moderna di Venezia 10. Parco del Sojo Arte e scala nazionale ed internazionale, sottoscrivendo il Patto per Venezia (VE) Natura l’Arte contemporanea (un accordo istituzionale, per l’avvio di created during the twentieth and early twenty-first century. The 4. Fondazione Bevilacqua La Lusiana (VI) azioni congiunte di promozione e d’incremento del patrimonio study proved that not all institutions and collections dedicated Masa 11. Palazzo Forti Verona - pubblico). È stato realizzato un censimento delle collezioni e dei to contemporary art and culture are sufficiently enhanced and Venezia (VE) Galleria d’Arte Moderna musei del territorio per individuare la presenza di opere promoted. 5. Fondazione Emilio e Verona (VR) realizzate nel corso di tutto il Novecento, fino ai giorni nostri. Annabianca Vedova Dalla ricerca emerge che non sempre gli istituti e le collezioni Venezia (VE) dedite al contemporaneo sono adeguatamente valorizzati. 6. François Pinault Foundation - Palazzo Grassi e Punta della Dogana Venezia (VE)

61 a Fondazione March, nata a Padova nel he March Foundation, founded in in Fondazione March marzo del 2007, si propone come una realtà March 2007, is a dynamic and evolving per l’Arte Ldinamica e in evoluzione, sin dal nome, Tfoundation, starting with its name; it was the ideato dell’artista Jonathan Monk, che ancora la brainchild of the artist Jonathan Monk who Contemporanea struttura al momento dell’atto fondativo (marzo), linked the name of the organisation to the month e allo stesso tempo ne sottolinea il carattere mu- it was founded (March) but also emphasised its Padova (PD) tevole e in divenire (ogni mese la Fondazione as- changing and evolving nature (every month the Via Armistizio, 49 - 35142 sume il nome del mese in corso). Inizialmente Foundation adopts the name of that month). Tel +39 049 8808331 strutturata come uno spazio espositivo, la Fon- Originally structured as an exhibition area, the Fax +39 049 8808331 dazione March si impegna in progetti diversi ed March Foundation is now involved in different [email protected] eventi diffusi, come il ciclo di conferenze intito- projects and events, for example the series of www.fondazionemarch.org lato “Che cos’è il contemporaneo?”, dove galle- conferences entitled “What is Contemporary risti, curatori e professionisti dell’arte raccontano Art?” during which gallery managers, curators 10.00-18.00 lun-ven le loro esperienze, o il festival itinerante “Camera and art professionals talk about their Chiuso: sab e dom video” dedicato alla video arte emergente. Inol- experiences, or the itinerant festival “Camera Ingresso libero tre, in collaborazione con il Progetto Giovani del Video” dedicated to new forms of video art. In Comune di Padova e il Circuito GAI, la Fonda- collaboration with the Padua Youth Project and zione March, promuove la mobilità dei giovani the GAI Circuit, the March Foundation promotes  artisti attraverso un progetto di residenza, Open the mobility of young artists through a residency Art Programme. project: the Open Art Programme.

l Parco della Scultura in Architettura, è uno he Park of Architectural Sculpture is a Parco della Scultura spazio verde comunale che accoglie sculture di municipal green area hosting sculptures by in Architettura Iarchitetti, artisti e designers internazionali, tra Tarchitects, artists and international i quali Bruno Munari, Aldo Rossi, Toni Follina, designers, including works by Bruno Munari, Aldo San Donà di Piave (VE) Alessandro Mendini, Riccardo Dalisi, Gabriele Ba- Rossi, Toni Follina, Alessandro Mendini, Riccardo Via Vittorio Veneto, 118 - 30027 silico, Sol LeWitt, Riccardo Licata, Mauro Stac- Dalisi, Gabriele Basilico, Sol LeWitt, Riccardo Tel +39 0421 50444 cioli, Alberto Campo Baeza, Marco Ferreri, Davide Licata, Mauro Staccioli, Alberto Campo Baeza, Fax +39 0421 30592 Mosconi, Ettore Sottsass, A G Fronzoni, Emilio Ta- Marco Ferreri, Davide Mosconi, Ettore Sottsass, [email protected] dini, Bandiera&Tessari ed ogni anno si arricchisce A G Fronzoni, Emilio Tadini and Bandiera&Tessari. www.arch-art.it di nuove opere, grazie al lavoro dell’associazione Every year new works are added thanks to the ARCH+ART. Il Parco è liberamente visitabile tutto ARCH+ART Association. Visits to the Park are free l’anno e nel periodo estivo ospita manifestazioni all year round; during the summer the Park hosts Ingresso libero ed eventi culturali (readings letterari, cineforum, exhibitions and cultural events (literary readings,  un festival di musica acustica). film forums and an acoustic music festival).

• Bruno Munari - Scultura per gioco, 1992 62 Biglietti: intero Chiuso: lun; 25dicembre; 1 gennaio; 1maggio dom Dal 1novembreal31marzo10.00-17.00mar- Dal 1aprileal31ottobre10.00-18.00mar-dom capesaro.visitmuve.it [email protected] Fax +390415241075 Tel +39 041721127 Santa Croce, 2076-30135 Venezia (VE) Moderna diVenezia Internazionale d’Arte Ca’ Pesaro-Galleria n t 8,00 ridotto:  t 5,50 con ilgrande primo pianodelPalazzo. Ilpianonobile, decorato offre unpercorsoespositivolungodiecisaleal fa partedellaFondazione MuseiCivicidi Venezia, oltre chediKandinsky, Mirò, Matta. IlMuseo, che molte operedalleBiennaliveneziane. Infineimpor- Comune, insiemeadaltrientipubblici, acquista arricchire lacollezione. FinoaglianniCinquantail cioni, Casorati, GinoRossi, Arturo Martiniead tribuiscono apromuoveregiovani artisticomeBoc- collezione diopereMorandi, DeChirico, Carrà tanti donazionicontribuisconoadincrementarela La Masa, che, contrapponendosi alleBiennali, con- ospitate lemostrecollettivedell’Opera Bevilacqua nazionale d’ArteModerna. Neiprimiannivengono incluso nelpercorsodivisita, conbigliettounificato. Pesaro qualesedepermanentedellaGalleria Inter- derna. Nel1902ilComunedi Venezia designaCa’ viene avviatalacollezionemunicipaled’artemo- terzo pianoèospitatoilMuseod’ArteOrientale, invece sededimostretemporanee arotazione. Al I 1897, inconcomitanzaconlasecondaBiennale, sia destinatoallapromozionedeigiovani artisti. Nel duchessa Felicita BevilacquaLaMasa, affinché Grande, vienelasciatoallacittàdi Venezia dalla l palazzobarocco, chesiaffacciasulCanal Ciclo della Vita della Ciclo di Aristide Sartorio,è di Aristide floor ofthePalace. The hosts anexhibitionthroughtenroomsonthefirst part ofthe Venetian PublicMuseumsFoundation, Kandinsky, MiròandMatta. The Museum, whichis collection ofworksbyMorandi, DeChirico, Carrà, Important donationsalsohelpedtoincreasethe numerous artworksfromthe Venice Biennale. Municipality andotherpublicagenciespurchased input intothecollection. Untilthefifties, the as Boccioni, Casorati, GinoRossi, Arturo Martiniand Venice Biennale, helpstopromoteyoungartistssuch of theOpera BevilacquaLaMasa, whichunlike the years, theGalleryhousedcollectiveexhibitions International GalleryofContemporary Art. Initsearly chose Ca’Pesaro asthepermanenthomeof included inthefullticket pass. contemporary art. In1902, the Venice Municipality municipality inaugurated its collectionof conjunction withthesecond Venice Biennale, the as avenuetopromoteyoungartists. In1897, in floor housestheMuseumofOriental Art whichis home torotatingtemporary exhibitions. The third T the great Duchess Felicita BevilacquaLaMasatobeused Canal was lefttothecityof Venice bythe he BaroquebuildingoverlookingtheGrand Cycle of Human Life Human of Cycle piano nobile piano by Aristide Sartorio, is , decorated with • Ca’Pesaro (fotoGiorgia Salinitro) 63 VENETO ’attività dell’Opera Bevilacqua La Masa, di- he activities of the Opera Bevilacqua La Masa, Fondazione venuta Fondazione negli anni Ottanta, ha ini- which became a Foundation in the eighties, Bevilacqua La Masa Lzio nel 1899, quando la duchessa Felicita Tbegan in 1899 when the Duchess Felicita Bevilacqua La Masa lasciò al Comune di Venezia Bevilacqua La Masa left the family palace, Ca’ Venezia (VE) il palazzo di famiglia Ca’ Pesaro, dove ha tuttora Pesaro, to the Municipality of Venice: today it is still Palazzetto Tito, Sede istituzionale - Dorsoduro, sede la Galleria Internazionale d’Arte Moderna. home to the International Gallery of Contemporary 2826 - 30123 Successivamente la sede venne spostata al Lido Art. A little later the Foundation moved to the Lido Tel +39 041 5207797/+39 041 5208879 e a Piazza San Marco, ed oggi la Fondazione BLM and Saint Mark’s Square. The BLM Foundation Fax +39 041 5208955 si compone di due sedi espositive (la Galleria di currently consists of two exhibition venues (Saint [email protected] Piazza San Marco e Palazzetto Tito), dodici atelier, Mark’s Square Gallery and Palazzetto Tito), twelve due foresterie e diversi spazi esterni, dove orga- studios, two guest houses and many outdoor areas www.bevilacqualamasa.it nizza mostre collettive di giovani artisti e perso- showcasing collective exhibitions of young artists nali dei protagonisti della scena internazionale. and leading international celebrities; the artists’ 10.30-17.30 mer-dom e a seconda delle Significativo il programma di studi d’artista, con- study program is also important, along with the mostre e degli eventi in corso vegni, presentazioni, seminari e proiezioni, meetings, presentations, seminars and screenings spesso in collaborazione con università e centri often held in collaboration with universities and art d’arte italiani e stranieri. La sua missione è quella centres from Italy and abroad. The mission of the La Galleria di Piazza San Marco - San Marco, 71/c di dare spazio soprattutto alle ricerche artistiche Foundation is to promote the work of young artists, - 30124 di giovani artisti, in particolare quelli del Trive- in particular from the Triveneto region. Since 1999, Tel +39 041 5237819 neto. Dal 1999, anno del centenario, ricordiamo the Foundations’ centennial year, exhibitions have le mostre di: Jean-Michel Basquiat, Louise Bour- included works by Jean-Michel Basquiat, Louise geois, Joseph Beuys, Milton Glaser, Shirin Neshat, Bourgeois, Joseph Beuys, Milton Glaser, Shirin Frida Kahlo, Sonia Delaunay, Maya Bajevic, Yoko Neshat, Frida Kahlo, Sonia Delaunay, Maya Bajevic, Palazzo Carminati, Gli studi degli artisti - Santa Ono, William Kentridge, Jim Hodges. Inoltre, la Yoko Ono, William Kentridge and Jim Hodges. The Croce 1882/a - 30135 Fondazione ospita un programma di residenze Foundation also hosts one of the oldest residency che è tra i più antichi in Europa, infatti già nei programmes in Europe; in fact, even in its early primi anni a Ca’ Pesaro, il terzo piano era desti- years in Ca’ Pesaro, the third floor was dedicated nato agli studi e alle residenze gratuite per gli ar- to studies and provided free accommodation to Complesso di SS. Cosma e Damiano, Gli studi tisti. Mantenendo inalterata la missione di artists. In keeping with its aim to promote young degli artisti Giudecca 620 - 30133 promozione dei giovani artisti, gli atelier si tro- artists, the workshops are now held in the vano oggi nelle prestigiose sedi di Palazzo Car- prestigious venue of Palazzo Carminati a San Stae minati a San Stae e nel complesso dei Santi and the complex of Sts. Cosma and Damien on the  Cosma e Damiano nell’Isola della Giudecca. island of Giudecca.

• Palazzetto Tito, mostra personale di Enrico David (foto Luca Vascon) • Atelier di SS Cosma e Damiano, dove si trovano 5 dei 12 studi che tutti gli anni vengono assegnati tramite bando di concorso 64 t Biglietti: intero Chiuso: mar 10.00-19.00 mer-lun www.palazzograssi.it Fax +39041 5286218 Tel +390415231680 Dorsoduro, 2-30123 Campo SanSamuele, 3231-30124 ; Venezia (VE) Dogana Grassi ePuntadella Foundation -Palazzo François Pinault Biglietti: intero Orario spaziespositivi: variabile Orario Fondazione: 9.00-17.00lun-ven www.fondazionevedova.org [email protected] Fax +390415239060 Tel +39 0415226626 Dorsoduro, 50-30123 Dorsoduro, 266-30123; Dorsoduro, 42-30123; Venezia (VE) Annabianca Vedova Fondazione Emilioe S M P P t a u u a l n 20,00 ridotto: a d g t n z i a a o z z

o

d z V

e i e G n n l d l i r a

a o d

s v D e s  a l o i

t t

S g a a t 15,00 ridotto: 10,00 ridotto: l n e a

15,00 (duesedi)

  t t 10,00 5,00 sono stati realizzati dall’architetto Tadao Ando. d’arte contemporanea piùgrandi delmondoed è zione François Pinaultèunadellecinquecollezioni opere dallacollezionediFrançois Pinault. LaColle- Grassi, ediristrutturazione diPunta dellaDogana, costituita daoperedi artistifra ipiùimportantiali- giugno del2009, diviene sedepermanentedelle poranea aPuntadellaDogana, che, inaugurato nel vello intrenazionale. I progetti direstauroPalazzo Venezia perla creazionediuncentrod’artecontem- giudicata, inoltreilconcorso banditodallacittàdi çois Pinault. Nel2007la Fondazione Pinaultsièag- tutto oinpartesullerisorsedellacollezionediFran- grandi mostretemporanee dicuialcunesibasanoin nale perleesposizionid’arteeancora oggi ospita lazzo Grassi sièaffermato come centrointernazio- Fin dal1984, quandoera diproprietàdellaFIAT, Pa- esporre lasuariccacollezioneprivata diopered’arte Going?”, “Post-Pop” e “Sequence 1” (2006-2007). dio dellasuafigura nellavicendaartisticadelXX valorizzazione dell’opera diEmilio Vedova elostu- La Fondazione, chehacomeobiettivoprincipalela opere di Vedova, protagonisteassolutedellospazio. sorprende epermetteunalettura ravvicinata delle nuo. L’allestimento, quasiunascenografia teatrale, si muovonodeibracci meccaniciche, dalfondodel bito alcunintervento, suunbinariofissatoalsoffitto cizia. Lastruttura originariadellospaziononhasu- quale Vedova era legatodalungaeprofonda ami- traverso leprimeesposizioni “Where Are We contemporanee emoderne, inpartepresentataat- secolo, organizzaanchemostrediimportantiartisti con unmovimentocircolareericambioconti- spendono nell’ariaeleportanodavanti alpubblico, magazzino, prelevano leoperedelmaestro, leso- Annabianca Vedova all’architettoRenzoPiano, al raccolta stabiledelleoperedelmaestro. Ilprogetto più di50anni, unospazioespositivo, cheospitala della scenainternazionale. Anche l’anticostudio è statocommissionatodallaFondazione Emilioe Sale alleZattere, doveEmilio Vedova havissuto per N P ospita lediverseattivitàculturali dellaFondazione. dell’artista, èstatorecuperato afiniespositivi, ed ditore ecollezionistaFrançois Pinault, per ziani, èstatoacquistatonel2005dall’impren- alazzo Grassi, unotra ipiùnotipalazzivene- gurato, neicinquecenteschi Magazzinidel 53 Biennaled’Artedi Venezia, èstatoinau- el giugnodel2009, inconcomitanzaconla Dogana. Palazzo Grassi andtherestructuring ofPuntadella Tadao Ando was entrusted withtherestoration of most importantartists worldwide. The architect art intheworldand includes worksbysomeofthe one ofthefivelargestcollectionscontemporary Pinault collection. The François PinaultCollectionis permanent homefortheworksof François inaugurated inJune2009andbecamethe P I art inPuntadellaDogana; thecentrewas the cityof Venice to buildacentreforcontemporary 2007, thePinaultFoundation wonthetenderby based onworksinFrançois Pinault’s collection. In exhibitions, someofwhicharecompletelyor partly exhibition centre; todayitstillhostsbigtemporary Palazzo Grassi becameaninternationalart 2007). Upuntil1984, whenitwas ownedbyFIAT, We Going?, Post-Pop andSequence1(2006- were displayedinthefirstexhibitions: Where Are contemporary andmodernartworkssome ofwhich Pinault, toexhibithislargeprivate collectionof Foundation istoenhanceEmilio Vedova’s workand – arealmasterofspace. The mainaimofthe letting himgetaclose-upviewof Vedova’s works design, almostatheatrestage, surprisesthevisitor, numerous worksduringhisvisit. The exhibition constant replacementallowsthevisitortosees front ofthevisitors. This circularmovementand space, liftthemintotheairandputdownin ceiling pickupthemaster’s worksfromthestorage untouched; mechanicalarmsfixedtoatrack onthe to designthegallery. The originalstructurewas left by theEmilioand Annabianca Vedova Foundation great life-longfriendof Vedova, was commissioned the master’s works. thearchitectRenzoPiano, a the gallerynowhostspermanentcollectionof the Foundation. an exhibitionspacetohostthecultural activitiesof Even theartist’s oldstudiohasbeenrenovated as exhibitions ofotherimportantinternationalartists. century art; theFoundation alsoorganises illustrate hisroleasaprotagonistoftwentieth- Zattere Art Biennale, anexhibitionareawas inaugurated in thesixteenth-century n June2009, inconjunctionwiththe53rd Venice the entrepreneurandcollector, François Venetian palaces, was purchasedin2005by alazzo Grassi, oneofthemostfamous where Emilio Vedova livedforover50years: Magazzini del Sale alle Sale del Magazzini • Palazzo Grassi (foto©MatteoDeFina) Maranzano, Berlino) • Emilio Vedova - Vedova/Piano, 2009 (foto Attilio 65 VENETO a Fondazione, con sede nel Palazzo Querini he Foundation is located in Palazzo Querini Fondazione Stampalia, a pochi passi da piazza San Stampalia, a stone’s throw from Saint Mark’s Scientifica Querini LMarco, è un luogo di produzione culturale, TSquare. It’s a cultural powerhouse focusing on che ha come principale obiettivo la formazione e training and development of individuals. The Stampalia Onlus lo sviluppo dell’individuo. Ospita una biblioteca Foundation has a library with almost 350,000 dove sono conservati e consultabili circa 350.000 consultable volumes, and a museum of eighteenth- Venezia (VE) volumi, un museo di arredamenti settecenteschi century neoclassical furniture, sculptures, antiques Castello 5252 - 30122 e neoclassici, sculture e oggetti antichi e una col- and paintings from the fourteenth to the twentieth Tel +39 041 2711411 lezione di dipinti che vanno dal XIV al XX secolo century; it also has an exhibition area dedicated to Fax +39 041 2711445 e spazi espositivi dedicati a mostre di arte con- contemporary art and the many other activities [email protected] temporanea e alle numerose attività della Fon- organised by the Foundation. In recent years its www.querinistampalia.it dazione. Negli ultimi anni, la vocazione per l’ arte focus on contemporary art has been displayed contemporanea si è manifestata in un articolato through a structured program of events. As part of 10.00-18.00 mar-dom programma di eventi. A questo proposito con il the Preserve the Future Project, contemporary Chiuso: lun progetto “Conservare il futuro” artisti contem- artists have been asked to meet together and Biglietti: intero t 10,00 ridotto: t 8,00 poranei sono chiamati a confrontarsi e a dialo- interact with the premises of the Foundation in gare con gli spazi della Fondazione traendone order to draw inspiration for new artworks in the ispirazione per nuove espressioni nel segno di name of vital experimentation. The protagonists of  una vitale sperimentazione. In occasione delle the Art Biennale included Artisti per Sarajevo, Biennali d’Arte sono stati protagonisti Artisti per Nobuyoshi Araki, Boris Mikhailov, Lothar Sarajevo, Nobuyoshi Araki, Boris Mikhailov, Lo- Baumgarten, Ilya & Emilia Kabakov, Kiki Smith, thar Baumgarten, Ilya & Emilia Kabakov, Kiki Mona Hatoum and Marisa Merz and, more Smith, Mona Hatoum e Marisa Merz, ma anche recently, Giulio Paolini, Elisabetta Di Maggio, Remo negli anni Giulio Paolini, Elisabetta Di Maggio, Salvadori, Margarita Andreu, Candida Hofer, Remo Salvadori, Margarita Andreu, Candida Giuseppe Caccavale, Stefano Arienti, Maria Hofer, Giuseppe Caccavale, Stefano Arienti, Maria Morganti, Maria Teresa Sartori and George Morganti, Maria Teresa Sartori, George Adeagbo. Adeagbo. From 1998 to 2003 the “SMF 5252” Dal 1998 al 2003 il progetto, ormai concluso, project (completed), helped raise the profile of “SMF 5252” ha contribuito a dare visibilità e so- contemporary Venetian culture as well as support stegno alle ricerche più interessanti della cultura the most interesting research projects. Regular contemporanea veneta. Attività ormai consoli- activities now include meetings and debates about date sono il ciclo di incontri e dibattiti sul nostro our age, “Invitation to Contemporary Art”, as well tempo “Invito al contemporaneo” e la coorga- as the joint organisation together with Furla and nizzazione, insieme a Furla e alla Galleria d’Arte the Gallery of Contemporary Art of the Moderna di Bologna (dal 2005), del “Premio “Furla Art Prize” (since 2005). The Prize was held Furla per l’arte”, nato in Querini Stampalia nel in Palazzo Querini Stampalia in 2000 and dedicated 2000 e dedicato agli artisti italiani emergenti e to emerging Italian artists and to the latest creative alle ricerche creative più nuove del nostro paese. research in Italy.

• Sasha Waltz & Guest Dialoge Venezia 08 – Carlo Scarpa • Mona Hatoum - Conversation Piece esposta all'interno della mostra "Interior Landscape" che si è tenuta presso la Fondazione nel 2009 • Mona Hatoum - Hot Spot III esposta all'interno della mostra "Interior Landscape" che si è tenuta presso la Fondazione nel 2009 66 Altre sedi(Giardinie Arsenale): orario variabile Ca’ Giustinian: 9.00-20.30tuttiigiorni www.labiennale.org [email protected] Fax +390412728329 Tel +39 0415218711 30124 sede: Ca’Giustinian-SanMarco, 1364/A- Venezia (VE) di Venezia La Biennale n   Giorgio Zucchiatti) CourtesylaBiennale di Venezia • Padiglione Centrale -Giardini, Venezia -2010(foto sume ladenominazionediFondazione. zate daallora ancheperl’esposizioned’arte. Dal Paolo Portoghesi, siaprìperlaprimavoltalo spa- zia, divenutonel1998 SocietàdiCultura eas- 2004, l’exEnte Autonomo La Biennaledi Vene- Mostra Internazionaledi Architettura direttada B.B.P.R. Nel 1980, conlaprimaedizionedella Alvar Aalto, BrunoGiacometti, ilgruppomilanese cui JosefHoffmann, CarloScarpa, James Stirling, zio delleCorderiedell’Arsenaledi Venezia, utiliz- Padiglioni nazionali, opera difamosiarchitettifra Giardini fusededelleprimeedizioni, magiàdal 1907 iniziaronoasorgerenellesuevicinanzei Biennale cura laconservazione delladocumen- l’Archivio Storicodelle Arti Contemporanee, la poranea” (1999). Inoltre, per mezzodell’ASAC, infine il “Festival internazionaledidanzacontem- “Mostra internazionalediarchitettura” (1980)e “Festival internazionale delteatro” (1934), la di musicacontemporanea” (1930), la “Mostra alla contemporaneità: il “Festival internazionale di altremanifestazionimultidisciplinaridedicate hanno presoavviofindaglianni Trenta, unaserie stazione diquestogenereancora esistente, delle articontemporanee. OltreallacelebreBien- arricchite ogniannodamanifestazionicollaterali. le suemanifestazionisonodiffusenellacittàe ha sedeaCa’Giustinian, sulCanalGrande, ma tazione dellasuastoria. LaBiennaledi Venezia internazionale d’artecinematografica” (1932), nale d’Arte, cheèlaprimaepiùanticamanife- tistiche eorganizzamanifestazioniinternazionali con la1ªEsposizioneinternazionaled’Artedella denza biennaledellesuemanifestazioni(conl’ec- nale (artivisiveearchitettura), ilPalazzo delCi- Le suesedisono: iGiardinidiCastelloel’Arse- città di Venezia, promuovelenuovetendenzear- cezione dellaMostra delcinema). Natanel1895 più prestigiosealmondo. Ilnomederiva dallaca- L nema eilPalazzo delCasinòalLido(cinema), il Teatro alle Tese eil Teatro Piccolo Arsenale (danza, musica, teatro). IlPadiglione Centrale dei oltre unsecolounadelleistituzioniculturali profit sostenutodallostatoitaliano, ed èda a Biennaledi Venezia èunorganismonon Courtesy la Biennale di Venezia) • Corderie- Arsenale -2010(fotoGiulioSquillacciotti, Courtesy: laBiennale di Venezia) • Gaggiandre- Arsenale -2010(fotoGiulio Squillacciotti, (foto GiulioSquillacciotti, CourtesylaBiennaledi Venezia) • Ca’Giustinian-Sede dellaBiennaledi Venezia, 2010 Central Pavilion intheGardenswas thevenuefor are heldthroughoutthecityandincreaseeveryyear Giustinian alongtheGrand Canal, butitsevents International Exhibitionof Architecture directedby from Milan. In1980, withthefirsteditionof Aalto, BrunoGiacomettiandB.B.P.R., thegroup Josef Hoffmann, CarloScarpa, James Stirling, Alvar latter aredesignedbyfamousarchitectsincluding National Pavilions begantobebuiltnearby; the the earlyeditionsofBiennale, butsince1907 Arsenal Theatre (dance, musicandtheatre). The Casino (cinema), the Tese Theatre andtheSmall architecture), theCinemaPalace andtheLido Gardens andthe Arsenal (visualartsand with itsfringeevents. Itsvenuesare: theCastello history. The Venice BiennaleislocatedinCa’ Biennale alsopreservesdocumentsaboutitsown Historic Archive ofContemporary Art (ASAC), the of Contemporary Dance(1999). Through the of Architecture (1980)andtheInternationalFestival T a Foundation. renamed The Culture Societyandin2004became Independent Boardofthe Venice Biennalewas been usedforartexhibitions. In1998theformer opened itsdoorsforthefirsttime; sincethenithas Paolo Portoghesi, the Venice Corderiedell’Arsenale Theatre Festival (1934), theInternationalExhibition Cinematographic Art (1932), theInternational (1930), theInternationalExhibitionof the InternationalFestival ofContemporary Music contemporary arthavebeenheldsincethethirties: other multidisciplinaryeventsdedicatedto oldest eventofthiskindstillinexistence, several addition tothefamous Art Biennale, thefirstand organizes internationalcontemporary art events. In in Venice, itpromotesnewartistictrendsand when thefirstInternational Art Exhibitionwas held (except fortheFilmFestival). Founded in1895 from thefactitseventshappeneverytwoyears cultural institutionsintheworld. Itsnamecomes century ithasbeenoneofthemostprestigious supported bytheItalianStateandforovera he Venice Biennaleisanon-profitorganization 67 VENETO l Palazzo Venier dei Leoni, edificio incompiuto rom 1948 until her death, Palazzo Vernier Leoni, Peggy Guggenheim affacciato sul Canal Grande, ospita la collezione an unfinished building overlooking the Grand Collection Id’arte personale di Peggy Guggenheim (1898– FCanal, was Peggy Guggenheim’s home (1898– 1979), che vi dimorò a partire dal 1948 per i suc- 1979); it now hosts her personal art collection. The Venezia (VE) cessivi trent’anni. Il Palazzo e la collezione sono building and collection have been open to the public Palazzo Venier dei Leoni - Dorsoduro, 701 - aperti al pubblico sin dal 1951 e dal 1980 il Museo since 1951 and from 1980 onwards the Museum has 30123 è gestito dalla Fondazione Solomon R. Guggen- been run by the Solomon R. Guggenheim Foundation. Tel +39 041 2405411 heim. Il Museo è una delle più importanti realtà The Museum is one of the most important Italian Fax +39 041 5206885 italiane nel campo dell’arte europea e statunitense buildings in the field of European and American art [email protected] della prima metà del XX secolo. La collezione com- from the first half of the twentieth century. The prende capolavori del Cubismo, Futurismo, Pittura collection includes masterpieces of , Futurism, www.guggenheim-venice.it Metafisica, Astrattismo europeo, Scultura d’avan- Metaphysical Art, European , Avant-garde guardia, Surrealismo ed Espressionismo Astratto Sculpture, and American Abstract 10.00-18.00 mer-lun americano, di alcuni dei più grandi artisti del XX , as well as works by some of the greatest Chiuso: mar secolo. Tra questi Picasso Braque, Duchamp, Léger, artists of the twentieth century including: Picasso Biglietti: intero t 12,00 ridotto: t 7,00 Brancusi, Severini, Picabia, de Chirico, Mondrian, Braque, Duchamp, Léger, Brancusi, Severini, Picabia, de Kandinsky, Miró, Giacometti, Klee, Ernst, Magritte, Chirico, Mondrian, Kandinsky, Miró, Giacometti, Klee, n Dalí, Pollock, Gorky, Calder e Marini. Le opere sono Ernst, Magritte, Dalí, Pollock, Gorky, Calder and Marini. esposte anche all’aperto nel Giardino delle Scul- The works are also exhibited in the open air in the ture Patsy R. e Raymond D. Nasher. Il Museo Sculpture Garden sponsored by Patsy R. and Raymond espone inoltre ventisei dipinti della Collezione D. Nasher. The Museum also displays twenty-six Gianni Mattioli tra cui alcuni capolavori del Futu- paintings from the Gianni Mattioli Collection including rismo italiano, famosi dipinti del primo Morandi e several masterpieces from Italian Futurism, famous un ritratto di Modigliani e organizza mostre tem- early Morandi paintings and a portrait by Modigliani; it poranee. also organises temporary exhibitions. • Peggy Guggenheim Collection (Foto Andrea Sarti)

ituato sull’Altopiano di Asiago, in un’area ar- ocated on the Asiago Plateau in an Parco del Sojo Arte cheologica in cui si conservano testimo- archaeological area with remains of the e Natura Snianze del periodo neolitico, il parco deve il LNeolithic period, the Park owes its name to suo nome al Sojo, uno sperone di roccia che le Sojo, a rocky spur which according to legend was Lusiana (VI) leggende narrano essere frequentato dalle stre- inhabited by witches. In 2000, the architect, Diego Via Covolo - 36046 ghe. In questo sito, nel 2000, l’architetto Diego Morlin, placed a series of contemporary art Tel +39 0424 503173 Morlin, ha inserito un percorso di installazioni di installations along the 3 kilometres leading to the [email protected] arte contemporanea che si snoda per circa tre park, including sixty works mainly made of natural www.parcodelsojo.it chilometri e comprende una sessantina di opere materials. Artists who have produced work for the realizzate principalmente con materiali naturali. Park include: Gianluigi Barcarolo, Vittorio Buset, Tra gli artisti che hanno realizzato opere per il Seeman Grau, Atsushi Kitaga, Roberto Lanaro, Eva dal 1 maggio al 30 settembre 9.00-19.00 dom Parco: Gianluigi Barcarolo, Vittorio Buset, Seeman Larssen, Tullio Mazzotti, Margherita Michelazzo, e festivi Grau, Atsushi Kitaga, Roberto Lanaro, Eva Lar- Severino Morlin, Bruno Pedrosa, Gino Peripoli, dal 1 ottobre al 30 aprile 10.00-18.00 dom e ssen, Tullio Mazzotti, Margherita Michelazzo, Se- Hiroto Sawada, William Smithe and Maurizio festivi verino Morlin, Bruno Pedrosa, Gino Peripoli, Zulian. The Park also has a small open-air theatre Biglietti: intero t 4,00 ridotto: t 2,00 Hiroto Sawada, William Smithe Maurizio Zulian. where concerts and theatre events are occasionally Nel parco si trova anche un piccolo teatro al- held. The Sojo Park is part of the eco-museum l’aperto dove, occasionalmente, si tengono con- project of the Municipality of Luisana, together with  certi e manifestazioni teatrali. Il Parco del Sojo è other centres in the region. inserito nel progetto di ecomuseo del Comune di Lusiana, insieme ad altri poli sparsi nel territorio. • Luther Boys - Donna Seduta - 2004 (foto Ph. Jobin) • Giuseppe Stanislao- Muro Del Pianto - 2000 (foto Ph. Jobin) 68 Biglietti: intero Chiuso: lun 10.30-19.00 mar-dom www.palazzoforti.it [email protected] Fax +390458003524 Tel +39 0458001903 Via A. Forti, 1-37121 Verona (VR) Moderna - Galleriad’Arte Palazzo FortiVerona   t 6,00 ridotto: t 4,50 Trentini. zioni diarteanticaepoi, aseguitodiuncom- rolli, Hayez, Semeghini, Guidi, Dall’OcaBianca, prende opere, tra glialtri, diFattori, Casorati, Bi- e altri. Inoltrelacollezionepermanentecom- espressionisti aMagritte, Picasso, Klee, Kandinsky romane”, dagliimpressionistiaModigliani, dagli da DegasaGuttuso, da “Astratta” alle “Scuole da LeoncilloaPozzati, daDeChiricoa Tancredi, zionale: daGnoliaCintoli, daCapogrossiaBaj, tanti delpanorama artisticonazionale einterna- dedicate aipersonaggiemovimentipiùimpor- derna. IlMuseoorganizzanumeroserassegne nuova Galleria, destinataamostrediartemo- pleto restauro, nel1982èstatainaugurata la 1937, venneinizialmentedestinatoadesposi- L settentrionale. Donatoallacittàdi Verona nel uno deipiùnotimuseicomunalidell’Italia a Galleriad’ArteModernadiPalazzo Forti è amongst others. Semeghini, Guidi, Dall’OcaBiancaand Trentini, works byFattori, Casorati, Birolli, Hayez, Furthermore, thepermanentcollection includes Magritte, Picasso, Klee, Kandinskyandothers. Modigliani, andfromtheexpressioniststo to the “Roman Schools”, theimpressioniststo to Tancredi, Degasto Guttuso, fromthe “Abstract” Capogrossi toBaj, LeoncillotoPozzati, DeChirico the nationalandinternationalartscene, from to themostimportantartistsandmovementson organises alargenumberofexhibitionsdedicated housing modernartexhibitions. The Museum the newGallerywas openedwiththepurposeof T art exhibitions. After itwas fullyrenovated in 1982, in 1937, andwas originallyusedtohouseancient Northern Italy. Itwas donatedtothecityof Verona the best-knownmunicipalmuseumsin (Forti Palace GalleryofModern Art) isoneof he Galleriad’ArteModernadiPalazzo Forti • Palazzo Forti -Eterni 69 VENETO Art Park Verzegnis - Peter Kogler - Ohne Titel FRIULI VENEZIA GIULIA onostante il Friuli Venezia Giulia sia una regione n 2006 a study by the Ministry of Cultural Heritage and scarsamente popolata secondo un’indagine svolta nel dal Activities found that Friuli Venezia Giulia was a sparsely 3, 4 NMinistero per i Beni e le Attività Culturali nel 2006 risulta Ipopulated region. Nevertheless, based on its resident avere una densità museale superiore alla media italiana in population and the size of the region it has more than the 1 relazione alla popolazione residente e all’estensione del average number of museums. The assets in museums and public 2 territorio. I beni dei musei e delle collezioni pubbliche del Friuli collections in Friuli Venezia Giulia are classified in the Regional Venezia Giulia sono catalogati nel Sistema Informativo Museums and Collections Information System. Each museum, Regionale Musei e Collezioni. I dati sono aggiornati attraverso together with the universities and superintendencies that are un sistema partecipato dai singoli musei, dalle università e dalle part of the System, automatically update the data. soprintendenze aderenti al Sistema. The Centro Friulano Arti Plastiche is responsible for the Le attività di documentazione, archiviazione e studio dell’arte documenting, filing and studying of contemporary art in Friuli, contemporanea del Friuli, di e delle regioni dell’Alpe Trieste and the Adria Alps region. The association of artists was Adria, sono affidate, inoltre, al Centro Friulano Arti Plastiche – established in 1961 and in 1998 was granted the status of un’associazione di artisti fondata nel 1961, che nel 1998 ha “regional institution”. An exhibition in Pordenone in 2011 ottenuto lo status di “Istituzione regionale”. Al Centro e alle sue focused on the association and its cultural activities; the 1. Galleria Comunale d’Arte attività culturali è stata dedicata un mostra a Pordenone nel exhibition included the best artists from Trieste and Friuli Contemporanea 2011, nella quale erano rappresentati i migliori artisti friulani e working in the second half of the twentieth century: Dino di Monfalcone triestini della seconda metà del Novecento, da Dino Basaldella a Basaldella, Candido Grassi, Afro Libio Basaldella, Giuseppe Monfalcone (GO) Candido Grassi, da Afro Libio Basaldella a Giuseppe Zigaina, da Zigaina, Mirko, Marcello Mascherini, Getulio Alviani, Giorgio 2. Museo Revoltella. Galleria Mirko a Marcello Mascherini, da Getulio Alviani a Giorgio Celiberti, Edoardo Devetta, Armando Pizzinato, Ugo Carà, Dino d’Arte Moderna Celiberti, da Edoardo Devetta ad Armando Pizzinato, da Ugo Predonzani, Fred Pittino, Dora Bassi, Luciano Ceschia, Nane Trieste (TS) Carà a Dino Predonzani, da Fred Pittino a Dora Bassi, da Zavagno, Sergio Altieri, Ignazio Doliach, Virgilio Tramontin, 3. GAMUD - Galleria d’Arte Massimo Bottecchia, and many others. Moderna Luciano Ceschia a Nane Zavagno, da Sergio Altieri a Ignazio di Udine Doliach, da Virgilio Tramontin a Massimo Bottecchia, e molti As far as contemporary art is concerned, Friuli Venezia Giulia is Udine (UD) altri. also one of the first regions in Italy to have promoted all forms 4. Art Park Verzegnis Per quel che riguarda nello specifico il settore della of digital art and classified digital artists from Friuli. These artists Verzegnis (UD) contemporaneità, il Friuli Venezia Giulia è inoltre, una tra le are present in the catalogue with a selection of their works. prime regioni in Italia ad aver promosso l’arte digitale nelle sue svariate forme e ad aver catalogato gli artisti digitali giuliani, presenti nel catalogo con una selezione delle loro opere.

71 el 2002, nell’edificio restaurato del vecchio he Galleria Comunale d’Arte Contemporanea Galleria Comunale mercato coperto, è stata inaugurata la Gal- di Monfalcone (Monfalcone Municipal Gallery d’Arte Nleria Comunale d’Arte Contemporanea di Tof Contemporary Art) was inaugurated in the Monfalcone, uno dei più importanti spazi dedicati renovated building of an old indoor market in Contemporanea all’arte contemporanea della Regione Friuli Ve- 2002, and is one of the most important spaces nezia Giulia. La Galleria ospita il Fondo Maran- dedicated to contemporary art from the Friuli di Monfalcone goni, un corpus di opere del celebre xilografo che Venezia Giulia region. The Gallery is home to the ha vissuto ed operato a Monfalcone. Diverse Fondo Marangoni, a body of works by the noted Monfalcone (GO) sono le mostre dedicate alle nuove generazioni eponymous woodcutter who lived and worked in Piazza Cavour, 44 - 34074 di artisti, con una particolare attenzione alla vi- Monfalcone. There are a variety of exhibitions Tel +39 0481 494360 deoarte. Inoltre, a cadenza annuale, vengono or- dedicated to new generations of artists, with a Fax +39 0481 44480 ganizzate importanti esposizioni dedicate al particular focus on video art. Furthermore it [email protected] fumetto e all’illustrazione in genere. Dal 2004 la organises important comic book and broader www.galleriamonfalcone.it Galleria ha iniziato ad acquisire opere su carta di illustration exhibitions every year. Since 2004, the giovani esponenti dell’arte nazionale e interna- Gallery has begun to purchase artworks on paper 9.30-11.30 lun, mar e gio zionale, raccogliendo una rilevante collezione di by young national and international artists, 9.30-11.30/15.30-17.30 mer e ven disegni. thereby amassing a significant collection of Chiuso: sab e dom drawings. Ingresso libero n

l Museo venne fondato nel 1872 dal barone Pa- his museum was founded by Baron Pasquale Museo Revoltella. squale Revoltella, che lasciò alla città di Trieste, Revoltella in 1872, who bequeathed his house Galleria d’Arte Ila sua casa con tutto ciò che conteneva: opere Tand all its contents to the city of Trieste, including d’arte, libri e arredi, oltre ad un’ingente disponibi- his works of art, books and furnishings, as well as Moderna lità finanziaria per la gestione dell’istituzione e per generous funds for the management of the institution la promozione e l’educazione dei giovani artisti e and for the promotion of educational programs for Trieste (TS) artigiani. La sede museale, si è ampliata negli anni young artists and craftsmen. The museum premises Via Diaz, 27 - 34123 e, a seguito della ristrutturazione ad opera di Carlo have been expanded over the years, and since the Tel +39 040 6754350/4158 Scarpa, iniziata nel 1963, comprende oggi anche completion of the renovation work undertaken by Fax +39 040 6754137 Palazzo Brunner e Palazzo Basevi. Il Museo Revol- Carlo Scarpa, which began in 1963, it now also [email protected] tella, è stato definitivamente riaperto nel 1992, includes both Palazzo Brunner and Palazzo Basevi. The www.museorevoltella.it con un percorso che si sviluppa in tutto lo spazio Revoltella Museum was permanently reopened in di circa quattromila metri quadri di esposizione, 1992 with an itinerary that extends through all four 10.00-19.00 mer-lun con trecentocinquanta opere di pittura e scultura thousand square metres of the exhibition space, with Chiuso: mar distribuite in sei piani. Le opere esposte sono, tra three hundred and fifty works, paintings and sculptures Biglietti: intero t 6,50 ridotto: t 4,50 gli altri, di artisti come Giovanni Fattori, Domenico spread out over six floors. The works on display are by Induno, Giuseppe De Nittis, Ignacio Zuloaga, Mario artists such as Giovanni Fattori, Domenico Induno, Sironi, Carlo Carrà, Giorgio De Chirico, Lucio Fon- Giuseppe De Nittis, Ignacio Zuloaga, , n tana, Manlio Rho, Mario Deluigi, Arnaldo Pomo- Carlo Carrà, Giorgio De Chirico, Lucio Fontana, Manlio doro, Giacomo Manzù, Francesco Hayez. Il Museo Rho, Mario Deluigi, Arnaldo Pomodoro, Giacomo ospita mostre temporanee di alto livello, spesso Manzù, Francesco Hayez, amongst others. The dedicate ad artisti cittadini o comunque regionali. Museum hosts temporary exhibitions of exceptional È inoltre presente una sala auditorium, sede di quality, often dedicated to local artists from the city or concerti, conferenze e spettacoli. the region. There is also an auditorium in which concerts, conferences and shows are held. 72 Ingresso libero www.carniamusei.org [email protected] Fax +390433487760 Tel +390433487779 Frazione- Verzegnis Villa Verzegnis (UD) Art ParkVerzegnis Biglietti: intero Chiuso: mar dal 1maggioal30settembre10.30-19.00 Dal 1ottobreal30aprile10.30-17.00mer-lun www.udinecultura.it [email protected] Fax +390432504219 Tel +39 0432295891 Ppiazzale Paolo Diacono, 22-33100 Udine (UD) di Udine d’Arte Moderna GAMUD -Galleria   t 5,00 ridotto: t 2,50 • BruceNauman - • RichardLong- Merz edaltriartistiinternazionali. L’esposizione ham, BerndLohaus, LotharBaumgarteneMario chard Long, SolLeWitt, Laurence Weiner, DanGra- e arealizzarescultureall’apertodigrande scala sono statecollocateoperediBruceNauman, Ri- su terrenidisuaproprietà. All’interno delParco stica dametàOttocentoafineNovecento. In chitettura chedocumentanolaproduzionearti- Stella, donaronoleoperechecostituisconolacol- artisti statunitensi, tra cuiSolLe Witt eFrank occasione delterremotoFriuli del1976alcuni opere tra dipinti, grafica, scultureedisegnidiar- collezioni sonocompostedaoltrequattromila formare unaraccolta d’artecontemporanea. Le lo scopodiacquisireoperegiovani artistiper al terminedeirestauriincorsosuprogettodiGae nella nuova sedediCasaCavazzini cheavverrà mentaneamente èchiusainattesadeltrasloco ad ottobre2011all’internodelPalamostre, mo- degli StatiUniti). LaGalleriaèstataospitatafino personalità politiche, diplomaticheeculturali L A invita artistiinternazionaliasoggiornareinCarnia lezione F.R.I.A.M. (comitatoFriuli Aulenti. tedesco originariodi Verzegnis, chedaalcunianni fa partedelsistemamusealedellaCarnia. ment Marangoni, uomod’affariecollezionistacon Udine venneistituitanel1895da Antonio a GAMUD-Galleriad’ArteModernadi , istituitonel1967dapartedialcune mosso daEgidioMarzona, collezionista temporanea, aperto atutti, ideatoepro- rt Park èunmuseoall’apertod’artecon- Tagliamento River Stone Circle Stone River Tagliamento Truncated Pyramid Truncated art and monu- and art • CasaCavazzini, viaCavour A renovation worksbeingundertaken byGae Cavazzini. This willtake placewhentheon-going until October2011, andistemporarily closed figures). The Gallerywas housedinthePalamostre American politicians, diplomatsandcultural Committee ofFriuli, establishedin 1967 byseveral G F.R.I.A.M collection(the donated theartworkswhichnowmake upthe artists, amongthemSolLe Witt andFrank Stella, collections consistofoverfourthousandworks to createacollectionofcontemporary art. The whose intentionwas tobuyworksbyyoung artists is partoftheCarniamuseumnetwork. artists canbefoundwithinthePark. The exhibition Baumgarten, MarioMerzandotherinternational Weiner, DanGraham, BerndLohaus, Lothar sculptures onthegroundsofhisresidence. Works by stay inCarniatocreatelargescaleopen-air a Germanartcollectororiginallyfrom Verzegnis. For Aulenti arecompleted. pending itsrelocationtonewpremisesinCasa earthquake of1976struckFriuli, several American the endoftwentiethcentury. When the production fromthemid-nineteenthcenturyupto architectural designs, whichdocumentartistic including paintings, graphic art, sculpturesand Bruce Nauman, RichardLong, SolLeWitt, Laurence several yearshehasinvitedinternational artiststo conceived andpromotedbyEgidioMarzona, museum thatisopentoeveryone, andwas rt Park isinanopen-aircontemporary art was foundedin1895by Antonio Marangoni, abusinessmanandartcollector AMUD -theUdineGalleryofModern Art, art and monument and art 73 FRIULI VENEZIA GIULIA Il parco e il Museo di Villa Croce - Scultura di André Bücher, Nouveau Monde (foto Mario Parodi, Genova) LIGURIA n Liguria è recentissima la costituzione, nel febbraio 2012, del n February 2012 the Regional Centre for Contemporary Art, 1, 2 CRAC, Centro Regionale per l’Arte Contemporanea, un piano CRAC opened in Liguria. Its inauguration coincided with a 5 Id’intesa per lo sviluppo e la valorizzazione delle espressioni Iproject to develop and enhance contemporary artistic 3, 4 artistiche contemporanee, prodotte e diffuse nel territorio expressions from all over the region. regionale. The Centre will be run by a scientific committee coordinated by Il Centro sarà operativo attraverso il lavoro di un comitato the regional Foundation for Culture and Entertainment. The scientifico coordinato dalla Fondazione regionale per la Cultura Committee is composed of the directors of the three main e lo Spettacolo e composto dai responsabili dei tre principali regional museums dedicated to contemporary art: Villa Croce in musei regionali dedicati all’arte contemporanea: Villa Croce di Genoa, Camec in La Spezia, Palazzo Gavotti in Savona (Civic Art Genova, Camec di La Spezia, Palazzo Gavotti di Savona Gallery and Museum Foundation of Contemporary Art Milena (Pinacoteca civica e Museo Fondazione di arte contemporanea Milani in memory of Carlo Cardazzo). Milena Milani in memoria di Carlo Cardazzo). In particular, the new structure will encourage collaboration and In particolare, la nuova struttura dovrà promuovere la interaction between public and private institutions, and between collaborazione e il raccordo tra istituzioni pubbliche e private, e centres for the production and exhibition of contemporary art. It tra i centri di esposizione e produzione d’arte contemporanea will also promote exhibitions and create a database of young 1. Fondazione Pierluigi e nel territorio ligure, valorizzare le collezioni permanenti dei artists in the region. Natalina Remotti musei di arte contemporanea, promuovere comuni attività Apart from these three public museums dedicated to Camogli (GE) espositive e creare una banca dati dei giovani artisti che contemporary art, Liguria also has private spaces such as the 2. Museo d’Arte lavorano sul territorio. Pierluigi and Natalina Remoti Foundation, established in 2008, Contemporanea Villa A questa triade di musei pubblici dedicati al contemporaneo si and environmental art park Marrana in Montemarcello which Croce aggiungono gli spazi privati come la Fondazione Pierluigi e opened in 1996 exemplifying the importance of merging art and Genova (GE) Natalina Remoti, attiva dal 2008, e la Marrana di the territory. 3. La Marrana di Montemarcello Montemarcello, parco arte ambientale nato nel 1996, esempio Ameglia (SP) dell’attenzione al dialogo con il territorio. 4. CAMeC - Centro Arte Moderna e Contemporanea della Spezia Spezia (SP) 5. Fondazione Museo di Arte Contemporanea Milena Milani in memoria di Carlo Cardazzo Savona (SV)

75 a Fondazione Pier Luigi e Natalina Remotti he Pier Luigi and Natalina Remotti Fondazione Pierluigi nasce nel 2008 dall’esperienza trentennale Foundation was set up in 2008, inspired by e Natalina Remotti Ldi collezionismo d’arte dei fondatori con l’in- Tthe founders’ thirty years of art collecting tento di promuovere e diffondere l’arte e la cul- experience. Its aim is to promote and popularise Camogli (GE) tura contemporanea nel territorio attraverso both art and contemporary culture in the area by Via Castagneto, 521 - 16032 Camogli l’organizzazione di mostre e manifestazioni di ca- organising national and international exhibitions, Tel +39 0185 772137 rattere nazionale e internazionale, ma anche and also through prizes, book presentations, [email protected] premi, presentazioni di libri, conferenze, eventi conferences, musical events and film festivals. The www.fondazioneremotti.it musicali e rassegne cinematografiche. La colle- collection boasts works by international artists zione che vanta, tra gli altri, opere di artisti inter- such as Joseph Kossuth, Paul Mc Carthy, Yves nazionali come Joseph Kossuth, Paul Mc Carthy, Klein, Man Ray, Grazia Toderi, Keith Haring, Nam 15.00-19.00 sab-dom e su appuntamento Yves Klein, Man Ray, Grazia Toderi, Keith Haring, Jun Paik and Matthew Barney, amongst others, Chiuso: lun-mer Nam Jun Paik, Matthew Barney, ha sede nella and is located in the deconsecrated church of the Ingresso libero chiesa sconsacrata dell’ex convento delle Gianel- former convent of the Gianellines in Camogli, a line a Camogli, a pochi chilometri da Genova, few kilometres from Genoa. The building harks edificio di inizio Novecento di non particolare back to the beginning of the twentieth century, pregio storico-artistico fino a quando Pier Luigi and was not of any particular historical or artistic e Natalina Remotti non pensano di coinvolgere importance until Pier Luigi and Natalina Remotti artisti contemporanei nella progettazione di zone decided to involve contemporary artists in the cardine dell’edificio. Una nuova aura si instaura development of key areas of the building. The tra tradizione e innovazione nelle opere di Mi- works of Michelangelo Pistoletto, commissioned chelangelo Pistoletto chiamato a far rivivere la to revive the façade, create new atmosphere facciata, Alberto Garutti invitato a dialogare con poised between tradition and innovation. Alberto il vecchio altare e ancora Gilberto Zorio e il Garutti was invited to reinterpret the old altar, Gruppo A12 chiamati a intervenire sui pavimenti while Gilberto Zorio and the A12 Group went to e le balaustre. Sul filo di questo legame tra arte work on the floors and bannisters. Following the e architettura, ogni anno la Fondazione invita thread of this relationship between art and uno o più artisti a concepire un progetto site spe- architecture, each year the Foundation invites one cific per la sede espositiva; ogni volta quindi le or more artists to conceive a site specific project opere della collezione si arricchiscono della pre- for the exhibition space. Each time, therefore, the senza di altri pezzi creati per l’occasione, inne- works in the collection are enriched by the scando un dialogo sempre nuovo fra presente e additional pieces created for the occasion, passato prossimo, generazioni e linguaggi diversi. sparking a new dialogue between the present and Spazio attivo e multidisciplinare, la Fondazione recent past, between different generations and ospita anche mostre temporanee e premi come languages. An active and multidisciplinary space, quello Skiaffino dedicato alla grafica e all’illustra- the Foundation also hosts many temporary zione. exhibitions and awards such as the Skiaffino prize for graphic arts and illustration.

• Fondazione Pierluigi e Natalina Remotti - Veduta della facciata con intervento di Michelangelo Pistoletto - Collana del Terzo Paradiso, 2008 in collaborazione con gli studenti della cattedra di design di Genova (foto Paola Mattioli) Courtesy Fondazione Pierluigi e Natalina Remotti • Fondazione Pierluigi e Natalina Remotti - Piano terra con intervento di Gilberto Zorio - Stella di Camogli, 2008, sullo sfondo: Yves Klein - La terre bleue, 1957 (foto Paola Mattioli) Courtesy Fondazione Pierluigi e Natalina Remotti • Fondazione Pierluigi e Natalina Remotti - Primo piano • Fondazione Pierluigi e Natalina Remotti - Primo piano con veduta della mostra “Ricostruire con l'Arte” con veduta della mostra personale di Tomas Saraceno a soffitto intervento permanente di Tobias Rehberger - a soffitto intervento permanente di Tobias Rehberger - Infection 1FR9, 2008 Infection 1FR9, 2008 76 Biglietti: intero da aprileaottobresuprenotazione 17.00-21.00 sabdomdilugliopergruppi www.lamarrana.it [email protected] Fax +390286464809 Tel +390187600158; 0286463673 Ameglia Montemarcello, localitàMarrana -19030 Ameglia (SP) Montemarcello La Marranadi Biglietti: intero Chiuso: lun 10.00-13.00 sab Collezioni: 9.00-13.00mar-ven 10.00 -18.30sab-dom Mostre: 9.00-18.30mar-ven www.museidigenova.it [email protected] Fax +39010532482 Tel +39010580069/585772 Via J. Ruffini, 3-16128Genova Genova (GE) Croce Contemporanea Villa Museo d’Arte    t t 8,00 ridotto: 4,00 ridotto: t t 5,00 2,80 Bolongaro deciseroditrasformare lalorocasadi provenienti dallacollezioneMariaCernuschiGhi- spesso daprogettirivoltiallapromozionedella ringhelli. Laprogrammazione annualeèarricchita secondo Novecentoeinfineopered’arteastratta 1980; artegenoveseeligureoperegrafiche del astratta italianaestraniera deglianni1939- patrimonio artisticodipiùtremilaoperearte condo allacollezionepermanentechevanta un è dedicatoalleesposizionitemporanee, ilse- miglia CrocealComunenel1952. Ilprimopiano deriva dall’edificioottocentescodonatodallafa- I L rassegne dicinema, musicaeteatro. ricerca artisticadegliartistiemergentinonchè Montemarcello el’ampioterrenocircostantein sua storiarisaleal1996quandoGrazia eGianni PAALMA, laricercaper migliorare laqualitàur- bana attraverso lacollaborazione tra artistiear- chitetti. Unmuseoacielo apertoincuiivisitatori internazionale einfinepromuovere, conilPremio un puntodiritrovopergliartistieappassio- figure emergenticonunaconsolidataesperienza stre dedicateaprotagonistidell’arteattualeo incentivare laproduzionediopere, ospitaremo- leria ounmuseo, maunospazioaperto per nati d’artecontemporanea. Nonquindiunagal- nellis, Jan Fabre, EttoreSpalletti, HamishFulton. possono ammirare tra gli altrioperediMario Airò, vedovamazzei, JosephKosuth, Jannis Kou- dedicata all’artecontemporanea. Ilsuonome rappresenta lasededeimuseicivicidiGenova l Museodi Villa Croce, inaugurato nel1985, lizzate daartistiinternazionali. L’inizio della cui ammirare operediarteambientalerea- a Marrana diMontemarcelloèunluogoin Spoerri: dai Tableaux-piège agliIdolidiPrillwitz”, (marzo- 2005/2006 diDanielSpoerri, perlamostra “Daniel • Pianoterra delmuseo, salacamino: • LuigiMainolfi - • EttoreSpalletti- Genova) “The ChildrenofUranium”, 2005(fotoMarioParodi, • Scalonedelmuseoperlamostra diPeter Greenaway - giugno 2010)(fotoMarioParodi, Genova) works byMario Airo, Vedovamazzei, Joseph and HamishFulton, amongst others. Kosuth, Jannis Kounellis, Jan Fabre, Ettore Spalletti, an open-airmuseumwherevisitorscan admire collaborative effortsofartistsandarchitects. Ithas improving thequalityofurbanareasthrough the with thePremioPAALMA, topromoteresearchinto consolidated internationalexperience, andfinally, of currentartandemergingfigureswith of art, tohostexhibitionsbybothleadingfigures but rather anopenspacetoencourage thecreation artists aswellfilm, musicandtheatrefestivals. aimed atpromotingartisticresearchbyemerging Its annualprogramme isoftenenriched byprojects from theMariaCernuschiGhiringhellicollection. heritage ofoverthreethousandworksItalian alike. Itisthereforeneitheragallerynormuseum, point forartistsandloversofcontemporary art twentieth centuryand, finally, abstract artworks and graphic artworksfromthe secondhalfofthe period. There arealsoGenoveseandLigurianart and foreignabstract artfromthe1939-1980 the permanentcollection, whichboastsanartistic to temporary exhibitions, andthesecondfloorto family in1952. The firstfloorisentirelydedicated T T and theextensivesurroundinglandsintoameeting decided totransform theirhouseinMontemarcello to 1996, whenGrazia andGianniBolongaro building, donatedtotheMunicipalitybyCroce name isderivedfromthenineteenthcentury environmental worksofartbyinternational artists canbeadmired. Itshistorydatesback is theprimaryvenueforGenovesecivic museums dedicatedtocontemporary art. Its he MontemarcelloMarrana isaplace where he Villa CroceMuseum, establishedin1985, La Casa dei Rovi dei Casa La Fonte nel giardino nel Fonte di Grazia eGianni Gli idoli di Prillwitz di idoli Gli , 77 LIGURIA l CAMeC nasce nel centro storico della Spezia in he CAMeC was established in the historic centre of CAMeC - Centro quello che un tempo era la sede del Tribunale per La Spezia, in what was once its main Courthouse. Arte Moderna Ifornire alla città uno sguardo sulla ricerca artistica TIt was intended to provide the city with a perspective contemporanea attraverso mostre temporanee e on contemporary artistic research through temporary e Contemporanea raccolte private quali la collezione Giorgio Cozzani exhibitions and private collections such as the Giorgio e Battolini. La prima offre una panoramica esaustiva Cozzani and Battolini collections. The former provides an della Spezia del Novecento dall’Espressionismo al , pas- exhaustive view of twentieth century art from sando per il Surrealismo, la Figurazione del secondo Expressionism to Bauhaus, moving through Surrealism, Spezia (SP) dopoguerra, il Gruppo degli Otto, una buona rap- the post-war Figurative movement, “il Gruppo degli Piazza Cesare Battisti, 1 - 19121 La Spezia presentanza Informale, il gruppo Cobra. Non man- Otto”, as well as strong representation of the Informal Tel +39 0187 734593 cano poi testimonianze dello Spazialismo e art movement and the Cobra group. Spatialism and Fax +39 0187 256773 dell’Astrattismo Geometrico fino alle correnti più re- Geometric Abstractionism are also represented, as are [email protected] centi, quali l’Arte Cinetica e Programmata, l’Optical, more recent movements, such as Kinetic and camec.spezianet.it l’Arte Concettuale, l’Arte Povera, e la Transa- Programmed Art, Optical Art, , Arte vanguardia. Altrettanto ricca la collezione del critico Povera, Fluxus and the Transavant-garde movement. 10.00-13 .00/16.00-19.00 mar-sab Ferruccio Battolini (La Spezia 1923 - 2007) in cui Ferruccio Battolini’s collection (La Spezia, 1923 – 2007) 11.00-19.00 dom e festivi compaiono protagonisti del panorama artistico ita- is equally rich and includes key protagonists from the dal 21 giu al 31 ago 11.00-14.00/16.00-19.00 liano del dopoguerra insieme ai rappresentanti della Italian post-war era alongside art works representative Chiuso: lun tradizione spezzina. Fulcro però della collezione per- of the La Spezia tradition. The linchpin of the Museum’s Biglietti: intero t 6,50 ridotto: t 4,00 manente del Museo e motivo predominante della permanent collection, and indeed the main purpose for nascita del centro è la conservazione e promozione the creation of the centre, is the conservation and del Premio Nazionale di Pittura intitolato al “Golfo promotion of the National Award known as the della Spezia” che raccoglie l’eredità del concorso “Golfo della Spezia”. This award continues the tradition n istituito nel 1933 da Filippo Tommaso Marinetti, poi of the competition first launched by Filippo Tommaso ripreso dal 1949 al 1965 e ripristinato nel 2000 con Marinetti in 1933, then re-launched between 1949 and cadenza biennale. Il premio è una vetrina per gio- 1965 and revamped in 2000, and is now biannual. It vani artisti e una manifestazione storica che ha rac- provides a showcase for young artists and a historic colto la complessa vicenda della produzione italiana exhibition, which brings together the complex story of e internazionale da Accardi a Guttuso, da Pintaldi a Italian and international artistic output, from Accardi and • CAMeC La Spezia. Mostra Tinguely e Munari. Opere in azione (foto Enrico Amici) Prampolini, fino a Reggiani, Sironi, Sughi, Turcato, Guttuso, Pintaldi to Prampolini, and up to Reggiani, • CAMeC La Spezia. Rotazione Raccolte permanenti (foto • CAMeC La Spezia. Esterno (foto Enrico Amici) Vedova, Zwackman. Sironi, Sughi, Turcato, Vedova, and Zwackman. Enrico Amici) • CAMeC La Spezia. 31 dicembre 2004 (foto Enrico Amici)

78 Biglietti: intero 10.00-13.00 dom 9.30-13.00/15.30-18.30 gio-sab 9.30-13.00 lun-mer www.comune.savona.it [email protected] Fax +390198313316 Tel +39 0198387391 Piazza Chabrol, 1-2-17100 Savona (SV) Cardazzo in memoriadiCarlo Milena Milani Arte Contemporanea Fondazione Museodi   t 4,00 ridotto: t 2,00 collezione privata edonateallaFondazione, oggi Calder, MassimoCampigli. Provenientidallasua Fontana, Asger Jorn, JeanDubuffet, Alexander Mirò, RenéMagritte, GeorgesMathieu, Lucio contemporanea internazionale. selezione deipiùimportantimomentidell’arte Civica, leopererappresentano unasignificativa ospitate aPalazzo Gavotti, sededella Pinacoteca alcuni, , ManRay, Cy Twombly, Joan e stranieri delXXsecolo, tra cui, solopercitarne alla fruizionepubblicadiopereartistiitaliani nella suacittànataleunaistituzionefinalizzata L rista CarloCardazzo, chehavolutocreare Milena Milani, compagnadelcriticoegalle- a Fondazione prendeilnomedallascrittrice found aninstitutioninhishometownwhere T collection, arenowhousedinPalazzo Gavotti, the donated totheFoundation fromherownprivate Massimo Campigli. The works, whichwere Jorn, JeanDubuffet, Alexander Calderand Magritte, GeorgesMathieu, LucioFontana, Asger Picasso, ManRay, Cy Twombly, JoanMirò, René artists featured, tonamebutafew, includePablo artists couldbeenjoyedbyawiderpublic. The works bytwentiethcenturyItalianandforeign landmarks ofinternationalcontemporary art. significant selectionofthemostimportant headquarters oftheCivicGallery, andrepresenta collector CarloCardazzo, whowanted to Milena Milani, partnerofartcriticand he Foundation takes itsnamefromthewriter • GiuseppeCapogrossi- • Salaespositiva Superficie 209 79 LIGURIA MAR - Museo d’Arte della Città di EMILIA ROMAGNA entità dello sviluppo e della diffusione del contemporaneo in Proof of the presence and growth of contemporary art in Emilia Emilia Romagna, risulta evidente dal gran numero di musei, Romagna lies in the many museums, galleries, art collections, gallerie, raccolte d’arte, collezioni, fondazioni, parchi artistici, collections, foundations, art parks, urban sites, exhibition areas, 8 L’ 4, 5 siti urbani, sedi espositive, mostre, premi, saloni fieristici, exhibitions, awards, fairs, institutional organisations, academies 6, 7 organizzazioni istituzionali, accademie e archivi di giovani artisti che and archives of young artists in this region. 1, 2 insistono nelle province del territorio. In 2004 the Institute for the Artistic, Cultural and Natural Heritage L’Istituto per i Beni Artistici, Culturali e Naturali della Regione Emilia- of the Emilia-Romagna region (IBC) carried out a census of cultural 3 9 Romagna (IBC) si è occupato di censire le realtà culturali legate contemporary art events, later updated in 2008; this study led to all’arte contemporanea, con una ricerca realizzata per la prima volta the creation of a database of all the events and initiatives held in nel 2004 e poi aggiornata nel 2008, che ha permesso la creazione the region. di una banca dati delle molteplici esperienze all’interno della Several particularly important initiatives, for example Artefiera in regione. Bologna, bear witness to the region’s interest in art and artistic L’interesse per l’arte e per la ricerca artistica dell’Emilia Romagna è research. In 1974 this was the first fair dedicated to contemporary testimoniato da alcune iniziative di particolare rilevanza, come art in Italy and today still represents one of the most important ArteFiera di Bologna. Nata nel 1974, è stata la prima fiera dedicata events held worldwide. 1. MAMbo – Museo d’Arte 7. MAR – Museo d’Arte della all’arte contemporanea in Italia e, ancora oggi, rappresenta uno dei Artists, art historians, intellectuals and critics helped create the Moderna di Bologna Città di Ravenna più importanti appuntamenti della scena internazionale. region’s artistic culture; their dynamic and intense efforts now Bologna (BO) Ravenna (RA) La presenza di artisti, storici dell’arte, intellettuali, e critici che ha focus on promoting contemporary art across the region. 2. Museo per la Memoria di 8. Collezione Maramotti contribuito a dar vita alla cultura artistica della regione rende oggi In recent years important changes have been made in the museum Ustica (RE) vivace ed intensa la promozione dell’arte contemporanea sul sector, for example the transfer and transformation of the Gallery Bologna (BO) 9. Galleria d’Arte moderna e territorio. Negli ultimi anni, si è assistito ad importanti innovazioni of Modern Art in Bologna into the MAMbo (Museum of Modern 3. Galleria d’Arte contemporanea Villa nel settore museale, come ad esempio il trasferimento e la Art); other changes include the acquisition and exhibition policies Contemporanea Vero Franceschi which now focus on promoting young artists. Open-air sculpture Stoppioni e Parco delle Riccione (RN) trasformazione della Galleria d’Arte Moderna di Bologna nel sculture all’aperto MAMbo (Museo d’arte moderna) e i cambiamenti nella politica parks and museums have been opened in urban and natural Santa Sofia (FC) delle acquisizioni e delle esposizioni, ora incentrata sulla surroundings, and site specific public artworks have also been 4. Galleria Civica di promozione della giovane arte. Sono nati parchi e musei di scultura created. Modena (MO) all’aperto sia in contesti urbani che naturali, così come sono state These include the project Invito a: Luciano Fabro, Sol LeWitt, Eliseo 5. Palazzo Ducale - realizzate opere site-specific e di arte pubblica. Tra questi, il progetto Mattiacci, Robert Morris, Richard Serra, sponsored by the Monocrhomatic Light Invito a: Luciano Fabro, Sol LeWitt, Eliseo Mattiacci, Robert Morris, Municipality of Reggio Emilia. The artists were asked to personally Sassuolo (MO) Richard Serra, promosso dal Comune di Reggio Emilia. Gli artisti choose the historical sites in the city where they would have liked 6. MIC - Museo sono stati invitati a scegliere personalmente i luoghi storici della to create their works: a public open-air “museum” dialoguing Internazionale delle città dove realizzare le proprie opere, che costituiscono un progetto constantly with the city and city life. Ceramiche in Faenza “museale” aperto a tutti in costante dialogo con lo spazio e la vita Between 2004 and 2006 the following works were installed in Faenza (RA) della città. Tra il 2004 e il 2006 a Reggio Emilia sono state Reggio Emilia: Whirls and Twirls by Sol LeWitt, wall-drawings realizzate le opere: Whirls and Twirls di Sol LeWitt, wall-drawing “frescoed” on the vault of the eighteenth-century Reading Room “affrescato” sulla volta della settecentesca Sala di Lettura della of the Panizzi Library; Less Than by Robert Morris, installed in the Biblioteca Panizzi; Less Than di Robert Morris, inserita nel Chiostro Small Cloister of the Cloister of San Domenico; The Araba Fenice by Piccolo dei Chiostri di S. Domenico; L’Araba Fenice di Luciano Fabro, Luciano Fabro, designed for the colonnade on the ground floor of progettata per il colonnato che occupa il piano terreno the nineteenth-century Foro Boario in the University of Modena dell’ottocentesco Foro Boario presso la sede dell’Università degli and Reggio Emilia (former Zucchi Barracks); Danza di astri e di Studi di Modena e Reggio Emilia (ex Caserma Zucchi); Danza di stelle, by Eliseo Mattiacci, dialoguing with the buildings in the astri e di stelle, di Eliseo Mattiacci, che dialoga con gli edifici di industrial archaeology present in the Gardenia district stretching archeologia industriale dell’area della Gardenia dalla distesa verde south from the green area of the former Fonderia Lombardini, seat che si estende a sud della ex Fonderia Lombardini, sede della of the National Foundation of Dance / Aterballetto Company. Fondazione Nazionale della Danza/Compagnia Aterballetto.

81 l Museo, centro di produzione, sperimentazione, he Museum, a centre for cultural production, MAMbo - Museo ricerca e innovazione culturale, prende vita dal- experimentation, research and innovation, traces its d’Arte Moderna Il’esperienza della GAM - Galleria d’Arte Moderna Troots back to the GAM – Bologna Gallery of di Bologna, attiva dal 1975 nella sede progettata Modern Art, active since 1975 in the premises designed di Bologna da Leone Pancaldi nel quartiere Fiera. Nel 2007 è by Leone Pancaldi, located in the Fiera district. stata inaugurata la nuova sede per l’arte moderna Inaugurated in 2007 in former bread oven buildings in Bologna (BO) e contemporanea nell’ex Forno del Pane di via Don Via Don Minzoni, the new venue for modern and Via Don Giovanni Minzoni, 14 - 40121 Minzoni, denominata MAMbo - Museo d’Arte Mo- contemporary art, known as MAMbo – the Bologna Tel +39 051 6496611 derna di Bologna, come parte del nuovo distretto Museum of Modern Art, is part of the new Art Factory Fax +39 051 6496637 culturale della Manifattura delle Arti che comprende cultural district which also comprises the DAMS faculty [email protected] anche la facoltà del DAMS (nell’ex Manifattura Ta- (in the former Tobacco Works), the Film Library (in the www.mambo-bologna.org bacchi), la Cineteca (nell’ex Macello) e il Cassero former Slaughterhouse) and the ‘Cassero’ (in the former (nell’ex Salara). Il MAMbo è la sede principale del- Salt Storehouse). The MAMbo is the main venue of the 12.00-18.00 mar, mer, ven l’Istituzione Galleria d’Arte Moderna di Bologna, di Istituzione Galleria d’Arte Moderna di Bologna (Bologna 12.00-20.00 gio, sab, dom e festivi cui fanno parte Museo Morandi, Casa Morandi, Gallery of Modern Art Institution), which includes the Chiuso: lun Museo per la Memoria di Ustica, Villa delle Rose e Morandi Museum, Casa Morandi, Museum for the t t Residenza per artisti Sandra Natali. La collezione del Memory of Ustica, Villa delle Rose and the Sandra Natali Biglietti: intero 6,00 ridotto: 4,00 MAMbo ospita opere di artisti contemporanei, par- Artists Residence. The MAMbo collection is home to tendo da chi ha segnato la storia dello SpazioGAM, artworks by contemporary artists, ranging from works fino a una raccolta dell’arte dei giorni nostri, nella by artists who were part of the history of the GAM, up n quale troviamo: Marina Abramovic, Giovanni An- to a collection of art made by current artists, among selmo, Monica Bonvicini, Maurizio Cattelan, Loris whom we find: Marina Abramovic, Giovanni Anselmo, Cecchini, Gianni Colombo, Tony Cragg, Gilbert & Monica Bonvicini, Maurizio Cattelan, Loris Cecchini, George, Luciano Fabro, , Matthew Gianni Colombo, Tony Cragg, Gilbert & George, Luciano Day Jackson, Eva Marisaldi, Liliana Moro, Luigi On- Fabro, Renato Guttuso, Matthew Day Jackson, Eva tani, Gina Pane, Giuseppe Penone, Arnaldo Pomo- Marisaldi, Liliana Moro, Luigi Ontani, Gina Pane, doro, Mario Schifano, Grazia Toderi, Gilberto Zorio. Giuseppe Penone, Arnaldo Pomodoro, Mario Schifano, La collezione è presentata attraverso quattro per- Grazia Toderi, Gilberto Zorio. The collection is presented corsi tematici che ne individuano gli indirizzi princi- in four thematic itineraries that pinpoint its main topics: • Veduta di allestimento del Foyer, Collezione Permanente pali: Arte Astratta e Informale, Arte e Ideologia, Per Arte Astratta e Informale (Abstract and Informal Art), Arte MAMbo (foto Matteo Monti) una storia della GAM (1968-2008). Estratti, Focus e Ideologia (Art and Ideology), Per una Storia della GAM • Veduta di allestimento della sezione Arte Astratta e on Contemporary Italian. Fra i servizi principali si ri- (1968-2008) (For a history of GAM),and Estratti, Focus Informale, Collezione Permanente.MAMbo (foto Matteo cordano i progetti didattici a cura del Diaprtimento on Contemporary Italian Art. The main services offered Monti) educativo, la Biblioteca e le collaborazioni con isti- include educational projects, care of the Education • Veduta di allestimento del Foyer, Collezione Permanente MAMbo (foto Matteo Monti) tuzioni culturali e accademiche. Department, the Library, and collaborations with cultural •Il MAMbo visto dal Giardino del Cavaticcio (foto Anna and academic institutions. Rossi)

82  Biglietti: intero Chiuso: lun-ven 9.30-12.30/15.00-18.00 sabedom www.comune.santa-sofia.fc.it [email protected] Fax +390543 970345 Tel +390543975428/974551/981854 Viale Roma, 5/a-47018 Santa Sofia(FC) all’aperto delle sculture Stoppioni eParco Contemporanea Vero Galleria d’Arte Ingresso libero Chiuso: lun-gio 10.00-18.00 ven, sabedom www.museomemoriaustica.it [email protected] Tel + 39 051377680 Via diSaliceto, 3/22-40128 Bologna (BO) Memoria diUstica Museo perla    t 2,00 ridotto: t 1,00 Parco diScultureall’aperto, inaugurato nel1993, senta lavoridiMauroStaccioli, EliseoMattiacci, Francesco Somaini, Luigi Mainolfi, NicolaCarrino, privilegiato all’internodellaraccolta sonole Petlin, Berman, soloperfarealcuninomi. Posto opere diMattiaMoreni, artistachehaavutoun cini, Moreni, Vacchi, Fieschi, Ruggeri, Plessi, che, inunpercorsodicircaduechilometri, pre- materica “Mistura”. Collegatoalla Galleriaèil tratti deglianniOttantaelagrande opera poli- rapporto privilegiatoconSantaSofia. All’interno della Galleriasonoespostiinfatticinque autori- Anne ePatrick Poirier, Hidetoshi Nagasawa, Cuo- chi Corsello. cento: Sughi, Cappelli, Ruffini, Borgonzoni, Pirac- italiani estranieri dellasecondametàdelNove- pioni. Sonopresenti, fra glialtri, operediartisti 1955, edèintitolataalsuoideatore Vero Stop- I L in Bologna. gione Emilia-Romagna, ProvinciadiBologna, Mi- Museo èsostenutoda: ComunediBologna, Re- e documentiripercorreletappedellastrage. Il stallazione. Inoltre, unasalaconvideo, interviste registrati amplificanol’aspettoemotivodell’in- livolo eglioggettiappartenutiallevittimedella mente evocativa, cheponealcentroirestidelve- tempo edimemoria, inunadimensioneforte- permanente diBoltanskianalizzailconcetto sociazione deiParenti delle Vittime. L’installazione francese ChristianBoltanski, pervolontàdell’As- Attività Culturali, Fondazione CassadiRisparmio nistero dellaGiustizia, MinisteroperiBeniele tragedia. Luci, specchi, immagini, suoniesussurri causò 81vittime, èstatorealizzatodall’artista ventisette annidall’abbattimentodelDC9che l Museo, inaugurato aBolognanel2007, a edizioni delPremioCampignaapartiredal circa trecentoopereacquisitedurante levarie a Galleriacivica, fondatanel1990, raccoglie • MuseoperlaMemoriadiUstica© T.M. BOLIS Fondazione CassadiRisparmioinBologna. T T Ruggeri, Plessi, Petlin, Berman, tonameafew. The Borgonzoni, Piraccini, Moreni, Vacchi, Fieschi, nineteenth century: Sughi, Cappelli, Ruffini, artists startingfromthesecondhalfof works ofartincludethosebyItalianandforeign Ministry ofJustice, theMinistryofCulture, andthe Emilia-Romagna, theProvinceofBologna, the by theMunicipalityofBologna, theRegionof stages ofthediasaster. The Museumissupported shows interviewsanddocumentsthatretrace the of theinstallation. Moreover, a roomwithvideos sounds andwhispersamplifytheemotionalaspect at itscentre. Lights, mirrors, images, recorded the objectsbelongingtovictimsoftragedy kilometres long. distributed overa circuitapproximately two Hidetoshi Nagasawa andCuochiCorsello, Mainolfi, NicolaCarrino, Anne andPatrick Poirier, Eliseo Mattiacci, Francesco Somaini, Luigi Gallery, displaysartworksbyMauroStaccioli, Park, inaugurated in1993andconnectedtothe displayed intheGallery. The Open-air Sculpture artwork madewithvarious differentmaterials, are from theeightiesandgreat “Mistura”, an place inthecollection. Fiveofhisself-portraits relationship withSantaSofia, occupyaprivileged works byMattiaMoreni, whohadaspecial after itscreator, Vero Stoppioni. Among others, the the PremioCampignasince1955, andisnamed dimension, placingtheremainsofaircraft and time andmemoryinastronglyevocative permanent installationanalysestheconceptsof the Family of Victims Association. Boltanski’s by French artistChristianBoltanskionbehalfof artworks acquiredduringvarious editions of collection ofapproximately threehundred caused thedeathsof81people, andwas built twenty-seven yearsaftertheDC9crash that he CivicGallery, foundedin1990, isa he Museumwas openedinBologna2007, Comune) contemporanea "Vero Stoppioni"diSantaSofia(Archivio • MattiaMoreni- Autoritratto n. 3 n. Autoritratto , 1986-Galleriad'arte 83 EMILIA ROMAGNA ttiva dal 1959, la Galleria Civica di Modena ctive since 1959, the Civic Gallery of Galleria Civica realizza nelle sue due sedi espositive, la Sala Modena hosts contemporary exhibitions di Modena AGrande di Palazzo Santa Margherita e la Pa- Adedicated to photography and art in its two lazzina dei Giardini, o Palazzina Vigarani, collocata main exhibition spaces, the Great Hall of Palazzo Modena (MO) all’interno del Giardino Ducale, mostre tempora- Santa Margherita and the Palazzina dei Giardini, Palazzo Santa Margherita - nee dedicate alla fotografia e all’arte. Conserva tre or Palazzina Vigarani, located inside the Ducal Corso Canalgrande, 103 - 41121 importanti collezioni permanenti: la Raccolta del Garden. It is home to three important permanent Tel +39 059 2032911/2940 Disegno Contemporaneo, che comprende più di collections: the Contemporary Design Collection, Fax +39 059 2032932 quattromila fogli di grandi artisti italiani come De which includes over four thousand images by [email protected] Pisis, Mafai, Sironi, Afro, Morlotti, Novelli, Morandi, great Italian artists such as De Pisis, Mafai, Sironi, Fontana, fino ad arrivare Penone, Zorio, Arienti, Afro, Morlotti, Novelli, Morandi, Fontana, Penone, www.galleriacivicadimodena.it Marisaldi e Cuoghi, la Raccolta Fotografica, costi- Zorio, Arienti, Marisaldi and Cuoghi; the Collection tuita da oltre tremilacinquecento fotografie dei of Contemporary Photography, comprised of over (suscettibili di variazioni) maggiori fotografi internazionali contemporanei e three thousand five hundred photographs by the inverno: 10.30-13.00/15.00-18.00 mar-ven la Raccolta di Grafiche di Don Casimiro Bettelli, ri- greatest contemporary international 10.30-19.00 sab, dom e festivi cevuta in comodato gratuito dalla Curia Mode- photographers; and Don Casimiro Battelli’s primavera: 10.30-13.00/16.00-19.30 mer-ven nese. Inoltre la Galleria, in collaborazione con il Collection of Contemporary Graphic Art, loaned 10.30-19.30 sab, dom e festivi GAI Associazione Giovani Artisti Italiani, promuove without charge from the Curia of Modena. Chiuso: lun (in primavera lun e mar) la creatività giovanile attraverso attività dedicate Moreover, in collaboration with the GAI Ingresso libero ai giovani artisti, invitati a progettare ed esporre Associazione Giovani Artisti Italiani (Young Italian un’opera ideata appositamente per gli ampi spazi Artists Association), the Gallery promotes youth Modena (MO) architettonici di accesso alla Galleria Civica di Mo- creativity through activities dedicated to young Palazzina dei Giardini - Corso Cavour, 2 - 41121 dena, o pensati ad hoc per luoghi significativi del artists, who are invited to plan and display a work centro storico della città. of art specially conceived for the wide architectural spaces that access the Civic Gallery of Modena, or • Facciata della Palazzina dei Giardini (una delle sedi  designed ad hoc for places of importance in the espositive) historical city centre. • Allestimento della mostra Vittorio Corsini. Tra voci, carte, rovi e notturni, Palazzina dei Giardini, 2012

ella splendida Delizia estense edificata da uilt on behalf of Francesco I d’Este by the Palazzo Ducale - Bartolomeo Avanzini per volontà di Fran- architect Bartolomeo Avanzini from 1634 on Monocrhomatic Light Ncesco I d’Este a partire dal 1634 sulle Bthe pre-existing structures of a large fortified strutture preesistenti di un grande palazzo castel- palace belonging to Borso and Ercole d’Este, the Sassuolo (MO) lano che fu di Borso e di Ercole, sono stabilmente splendid Delizia Estense hosts the art installations Palazzo Ducale di Sassuolo - Piazzale della inserite le installazioni ed i dipinti contemporanei and contemporary paintings specifically created for Rosa - 41049 creati appositamente per le stanze del Palazzo the Palace room in 2001 for the Monochromatic [email protected] nel 2001, in occasione della mostra Monochro- Light show. Inside the Stuccoed Apartment there www.spsae-mo.beniculturali.it matic Light. All’interno dell’Appartamento Stuc- are fifty-one pieces by major American and cato, sono ospitate cinquantuno opere di grandi European artists, from prominent names in artisti americani ed europei, esponenti di spicco da aprile a ottobre: 15.00-18.00 sab Minimal Art such as Anne Appleby, Lawrence della Minimal Art come Anne Appleby, Lawrence Carroll, Timothy Litzman, Winston Roeth, David 10.00-13.00/15.00-18.00 dom e festivi aperto Carroll, Timothy Litzman, Winston Roeth, David Simpson, Phil Sims and Ettore Spalletti, which were tutto l’anno e nei giorni feriali per gruppi (min. Simpson, Phil Sims ed Ettore Spalletti, che nel donated to the Ministry of Cultural Heritage and 15 persone) su prenotazione 2005 sono stati donati da Giovanna e Giuseppe Activities by Giovanna and Giuseppe Panza, and Biglietti: intero t 4,00 ridotto: t 2,00 Panza e figli al Ministero per i Beni e le Attività their children in 2005. Culturali. 

84 Biglietti: intero Chiuso: lun 15.00-18.00 dom 9.00-13.30 meresab 9.00-13.30/15.00-18.00 mar, gioeven www.museocitta.ra.it [email protected] Fax +390544212092 Tel +390544482477/482356 Via diRoma, 13-48121 Ravenna (RA) di Ravenna della Città MAR -Museod’Arte Biglietti: intero Chiuso: lun 10.00-19.00 mar-dom efestivi orario estivo(1aprile-30settembre) 10.00-17.30 sab, domefestivi 10.00-13.30 mar-ven orario invernale(1ottobre-31marzo): www.micfaenza.org [email protected] Fax +39054627141 Tel +390546697311 Viale Baccarini, 19-48018 Faenza (RA) Ceramiche inFaenza Internazionale delle MIC -Museo n  t t 3,00 ridotto: 8,00 ridotto:    t t 2,00 5,00 getta Lombardesca. Sededinumeroseedimportanti sede pressoilcomplessomonumentaledellaLog- di BrunoMunari, alqualeconvergonoscuolema- cultura dipace”, assegnatodall’UNESCO. del riconoscimentodi “Monumento testimonediuna italiani estranieri. Dal2011, inoltre, ilMuseosifregia zione acorsispecialianchediinsegnantieceramisti terne, elementariemediechevedelapartecipa- boratorio perlaceramica, ideatoconlacollaborazione nifatture dituttoilmondo. Dal1979funzionaunla- ampliare leraccolte musealiconoperediartistiema- rattere internazionale, edhaconsentitonegliannidi Nel 1932venneistituitoilConcorsodellaCeramica è dedicataallaceramica modernaecontemporanea. lenistica; precolombianaeislamica. Un’ampiasezione cino Oriente Antico; diareamediterranea inepocael- zione comprendeoggileoperedelleofficinedi stituirono ilpuntodipartenzadelMuseo. Lacolle- più notinelcampodelle Arti Applicate, ilorodoni co- del barometro, chevideconfluireaFaenza gliartisti Evangelista Torricelli, loscienziatofaentinoinventore della grande EsposizioneInternazionale dedicataad I I d’Arte Contemporanea chedal1963haassuntoca- ceramica italianadalMedioevoall’Ottocento; del Vi- manenti: anticaconoperedalXIValXVIIIsecolo; mostre d’artetemporanee, ospitatrecollezioniper- Quest’ultima siècostituitaearricchitaneglianni grossi, Tassinari, Chagall, Corpora, Deluigi, Gentilini, internazionale: Afro, Birolli, Cagli, Campigli, Capo- temporanei, realizzatineglianniCinquantadamo- posto un’esposizionepermanentediMosaici Con- grazie allenumerosemostretemporanee allestitea saicisti ravennati sucartonidiartistifama partire daglianniOttanta, comprendepresenzear- con operedallametàdelNovecentoadoggi. nale. Al pianoterra dellaLoggetta, inoltre, trova tistiche regionalieartistiitalianidifama internazio- giani, Saetti, Sandquist, Santomaso, Vedova. prima metàdelNovecento; mosaicicontemporanei moderna conoperedall’iniziodell’Ottocentoalla Guttuso, Mathieu, Mirko, Moreni, Paulucci, Reg- nel 1908daGaetanoBallardini, allaconclusione dicati allaceramica dituttoilmondo. Fufondato l MICdiFaenza èunodeipiùimportantimuseide- della CittàdiRavenna, daiprimianniSettantaha mia diBelle Arti, laPinacotecadelMuseod’Arte naugurata nel1829comeGalleriadell’Accade- Peace”, awarded byUNESCO. to boasttherecognitionof “Heritage foraCultureof courses. Moreover, since2011, themuseumhasbeenable collaboration withBrunoMunari, whichmergesnursery, laboratory hasbeenoperating since1979, designedin Apottery and manufacturersfromallaroundtheworld. at aninternationallevelandovertheyearsithasallowed (Contemporary Ceramic Art Competition)was established foreign schoolteachersandpottersparticipateinspecial primary andsecondaryschoolshasseenItalian the museumtoexpanditscollectionswithworksbyartists the ConcorsodellaCeramica d’ArteContemporanea devoted tomodernandcontemporary ceramics. In1932, pre-Columbian andIslamicpottery.There isalargesection the Mediterranean areaduringtheHellenisticperiod and Sandquist, Santomaso, Vedova. Mathieu, Mirko, Moreni, Paulucci, Reggiani, Saetti, Tassinari, Chagall, Corpora, Deluigi, Gentilini, Guttuso, Birolli, Cagli,renowned artists:Afro, Campigli, Capogrossi, Ravenna mosaicistsbasedoncartoonsbyinternationally exhibition ofContemporary Mosaicsmadeinthe1950sby the groundfloorofLoggia, thereisapermanent appearances andinternationallyrenownedItalianartists. On regionalartistic exhibitions heldsincethe1980s, including century tothefirsthalfoftwentiethcentury; thecollection collection withworksfromthebeginningofnineteenth from thefourteenthtoeighteenthcentury; theModern and expandedovertheyearsbynumerous temporary of thetwentiethcenturytotoday. The latterwas established of contemporary mosaicswithworksfromthesecondhalf permanent collections: theantiquecollectionwithworks Maria inPorto, whichstillretains amagnificentRenaissance the monumentalcomplexofLoggettaLombardesca, the important temporary artexhibitions, italsohousesthree cloister withtworowsoflodges. Hometonumerous sixteenth centurymonasteryoftheadjacent Abbey ofSt. Middle Ages tothe19 work ofItalianceramic workshopsspanningfromthe starting pointoftheMuseum. Today, thecollectionincludes came togetherinFaenza. Their contributionswerethe whereby themostnotablenamesinfieldof Applied Arts the scientistfromFaenza whoinventedthebarometer, International ExhibitiondedicatedtoEvangelista Torricelli, O T 1908 byGaetanoBallardiniattheendofgreat museums devotedtoCeramics. Itwas foundedin he MICinFaenza isoneoftheworld’s mostimportant of Art of theCityofRavennahasbeenbasedout Arts, sincetheearly1970sGalleryofMuseum pened in1829astheGalleryof Academy ofFine th Century, fromthe Ancient NearEast, 85 EMILIA ROMAGNA naugurata nel 2007 e ospitata negli spazi della pened in 2007 and located in the space of the Collezione Maramotti ex sede aziendale, la Collezione Maramotti è former company headquarters, the Maramotti Reggio Emilia (RE) Iuna collezione di arte contemporanea privata OCollection is a private collection of Via Fratelli Cervi, 66-42124 voluta da Achille Maramotti, uomo d’impresa, contemporary art that was collected by Achille fondatore di Max Mara e appassionato collezio- Maramotti, an entrepreneur, the founder of Max Mara Tel +39 0522 382484 nista d’arte. La Collezione è costituita da diverse and a passionate art collector. The collection consists Fax +39 0522 934479 centinaia di opere realizzate dal 1945 a oggi, di of several hundred works of art from 1945 to the [email protected] cui oltre duecento in esposizione permanente, fra present, including over two hundred on permanent www.collezionemaramotti.org cui opere di Vito Acconci, Francis Beacon, Jean- display. It includes works by: Vito Acconi, Francis Michel Basquiat, Alberto Burri, Francesco Cle- Bacon, Jean-Michel Basquiat, Alberto Burri, Francesco 14.30-18.30 gio e ven mente, Tony Cragg, Tano Festa, Lucio Fontana, Clemente, Tony Cragg, Tano Festa, Lucio Fontana, 10.30-18.30 sab e dom Piero Manzoni, Mario Merz, Luigi Ontani, Mimmo Piero Manzoni, Mario Merz, Luigi Ontani, Mimmo Chiuso: lun-mer Paladino, Tom Sachs, Mario Schifano, Julian Paladino, Tom Sachs, Mario Schifano, Julian Schnabel Ingresso libero Schnabel e Bill Viola. Inoltre, vengono organizzate and Bill Viola. Temporary exhibitions and site-specific mostre temporanee e realizzati progetti site spe- projects are also organised regularly. The scope of the  cific. Attraverso il premio biennale Max Mara Art collection is extended through the biennial Max Mara Prize for Women, aperto ad ogni forma di espres- Art Prize for Women, open to all forms of artistic sione artistica, la Collezione estende il proprio expression, and promotes and supports young female ambito, promuove e sostiene giovani artiste artists in the United Kingdom, offering them the donne residenti nel Regno Unito, offrendo loro la possibility to further develop their creative potential possibilità di sviluppare il proprio potenziale crea- through the production of a new work. tivo attraverso la produzione di una nuova opera. • Anselm Kiefer, Buch - The Secret Life of Plants, 2002, sul fondo a destra: Ettore Colla, Officina solare, 1964 (foto Cesare Di Liborio, Courtesy Collezione Maramotti, Reggio Emilia) • Collezione Maramotti - Ingresso lato Est (foto Cesare Di Liborio, Courtesy Collezione Maramotti, Reggio Emilia)

illa Franceschi, un villino balneare dei primi illa Franceschi, a small seaside villa dating Galleria d’Arte moderna anni del Novecento, ospita dal 2005 la Gal- from the turn of the twentieth century, has Vleria d’Arte Contemporanea di Riccione. La Vbeen the host of the Gallery of e contemporanea Villa Galleria accoglie la Collezione d’arte civica, for- Contemporary Art in Riccione since 2005. The Franceschi matasi mediante donazioni, acquisti e importanti Gallery houses the civic art collection, founded by Premi, e la prestigiosa Collezione Arcangeli (Fran- donations, purchases, important awards and the Riccione (RN) cesco Arcangeli, storico dell’arte e poeta italiano prestigious “Archangels Collection” (Francis Via Gorizia, 2 - 47838 1915-1974) di proprietà della Regione Emilia Ro- Arcangeli, Italian art historian and poet 1915- Tel +39 0541 693534 magna rappresentativa dell’ambiente artistico 1974) owned by the Region of Emilia Romagna Fax +39 0541 475668 bolognese del secondo dopoguerra. Sono espo- and is representative of the artistic environment [email protected] ste opere di Alberto Burri, Alberto Sughi, Vincenzo in Bologna following the Second World War. www.comune.riccione.rn.it Satta, Virgilio Guidi, Pompilio Mandelli, Mattia Displayed are works by Alberto Burri, Alberto Moreni, Luciano Minguzzi, Renato Birolli e Ennio Sughi, Vincenzo Satta, Virgilio Guidi, Pompilio • Galleria d’Arte moderna e contemporanea Villa Dal 1 settembre al 24 giugno: 8.30-12.30 mar- Morlotti, Enrico Baj, Amleto Montevecchi. Inoltre, Mandelli, Mattia Moreni, Luciano Minguzzi, Franceschi - Interno ven; 16.00-19.00 mar, gio e dom afferiscono alla Galleria le opere del Parco Ur- Renato Birolli, Ennio Morlotti, Enrico Baj and Dal 25 giugno al 31 agosto: 8.30-12.30 mar e bano di Sculture all’Aperto. La Villa è anche sede Amleto Montevecchi. The Villa is also used as a di mostre e rassegne temporanee e svolge con venue for temporary exhibitions and conferences gio; 20.00-23.00 mar-dom continuità iniziative di divulgazione e didattica. and continuously carries out art popularization Chiuso: Dal 1 settembre al 20 giugno: lun e sab and educational initiatives. Dal 21 giugno al 31 agosto: lun Biglietti: intero t 3,00 ridotto: t 2,00  86 (foto Carlo Vannini, Courtesy CollezioneMaramotti, Reggio Emilia) Barry XBall, Tom Sachs, MarkManders, KikiSmith, Vito Acconci Veduta dell’openspacedel2°piano, operedi: ErickSwenson, 87 EMILIA ROMAGNA Mimmo Paladino - Una piazza per Leonardo, 2006 Project for “Arte all’Arte, Rinascimento - Nascimento” (foto Ela Bialkowska, Courtesy Associazione Arte Continua, San Gimignano) TOSCANA el 2002 la Regione Toscana ha dato avvio alla n 2002 the Regione Toscana launched the project “Regional realizzazione del ‘Sistema Informativo Regionale per Information System for Contemporary Art” to map and l’Arte Contemporanea’, un progetto che intende censire e connect the places, initiatives and events involving 10, 11, 12 N I 13 mettere in relazione le realtà, i luoghi e le iniziative che si contemporary art in the region. Another goal of the project was 15, 16, occupano di quest’ambito presenti sul territorio toscano, al fine to disseminate the results and enhance knowledge. Since 2007 17, 18 2, 3, 4, 5, di divulgarne e ampliarne la conoscenza. Dal 2007 la gestione e the management and scientific coordination of the project have 14 6, 7, 8 il coordinamento scientifico sono stati affidati al Centro per been entrusted to the Luigi Pecci Centre of Contemporary Art l’arte contemporanea Luigi Pecci di Prato che assume così il which has become the hub of this regional system for culture. 1 19, 20 ruolo di centro di raccordo del sistema regionale per la cultura. Il The Pecci Centre, the first contemporary art museum in Italy Centro Pecci, primo museo di arte contemporanea sorto in Italia designed ad hoc for this kind of activity , is managed by the progettato ad hoc per questo tipo di attività, è gestito Association “L. Pecci Centre for Contemporary Art”, open to 9 dall’Associazione “Centro per l’Arte Contemporanea L. Pecci”, public and private members – another first in Italy. This kind of aperta a soci pubblici e privati, un’ulteriore novità nel panorama management has reinforced the Centre’s influence, so much so italiano dell’epoca. Questo tipo di gestione ha rafforzato negli that the Region considers it the only regional museum . anni la presenza del Centro sul territorio, tanto che la Regione The cultural and natural heritage of Tuscany has always 1. Casa Masaccio - Centro 12. Museo dei Bozzetti lo ha indicato quale unico museo regionale. attracted Italian and foreign artists who have come to live and per l’arte contemporanea “Pierluigi Gherardi” Il patrimonio culturale e naturale della Toscana ha da sempre work in this region. Many environmental artworks and San Giovanni Valdarno Pietrasanta (LU) attratto artisti, italiani e stranieri, che hanno deciso di vivere e installations stand in public and private spaces. In the eighties (AR) 13. Centro per l’ Arte lavorare in questa regione. Sono numerose le opere d’arte the art in the Tarot Garden by Niki de Saint Phalle in Capalbio 2. Fondazione Giovanni Contemporanea Luigi ambientale e le installazioni collocate sia in spazi pubblici che and the Gori Collection in Celle started a trend that has Michelucci Pecci privati. Dagli anni Ottanta le esperienze artistiche del Giardino prompted artists and collectors to exhibit their works in natural Fiesole (FI) Prato (PO) dei Tarocchi di Niki de Saint Phalle a Capalbio e della Collezione settings, creating sculpture parks where artworks merge with 3. Centro di Cultura 14. Fondazione Teseco per the countryside and landscape. Contemporanea Strozzina l’Arte Gori a Celle, hanno dato avvio ad una tendenza che ha portato - Fondazione Palazzo Pisa (PI) artisti e collezionisti a posizionare le proprie opere nella natura, Several initiatives have also helped to embellish towns and Strozzi 15. Mac,n - Museo d’Arte creando dei parchi di scultura nei quali le opere d’arte si cities with contemporary art. For example Volterra 73 (1973), an Firenze (FI) Contemporaneae del integrano con il territorio e l’ambiente circostante. urban installation event; Affinità (1994) where in the medieval 4. Fondazione Studio Novecento Varie iniziative, inoltre, hanno contribuito ad arricchire paesi e setting of San Gimignano installations have been arranged by Marangoni Monsummano Terme (PT) città con segni contemporanei. È il caso di Volterra 73 (1973), artists including Luciano Fabro, Eliseo Mattiacci, Nunzio, Giulio Firenze (FI) 16. Parco di Pinocchio - manifestazione di installazioni urbane; Affinità (1994), per la Paolini and Jannis Kounellis; Arte all’Arte. Arte Architettura 5. Museo Fondazione Nazionale quale, nella cornice medioevale di San Gimignano, sono stati Paesaggio (1996 – 2006) conceived and organised by the Firenze (FI) Carlo Collodi invitati a realizzare le installazioni gli artisti Luciano Fabro, Continuous Art Association of San Gimignano inaugurated a 6. Targetti Light Art Pescia, fraz. Collodi (PT) Eliseo Mattiacci, Nunzio, Giulio Paolini e Jannis Kounellis; Arte contemporary art itinerary all over the province of Siena. Collection 17. Fattoria di Celle - all’Arte. Arte Architettura Paesaggio (1996 – 2006) ideata e Firenze (FI) Collezione Gori realizzata dall’Associazione Arte Continua di San Gimignano, 7. Villa Romana Pistoia (PT) che ha dato vita ad un percorso di arte contemporanea che si Firenze (FI) 18. Palazzo Fabroni – Arti snoda nel territorio della provincia di Siena. 8. Museo di Arte Ambientale Visive Contemporanee di Poggio Valicaia Pistoia (PT) Scandicci (FI) 19. Arte all’Arte. Arte 9. Hic terminus haeret - il Architettura Paesaggio Giardino di Daniel Spoerri San Gimignano (SI) Seggiano (GR) 20. Complesso Museale Santa 10. Chiesa di San Cristoforo Maria della Scala Lucca (LU) Siena (SI) 11. Fondazione Centro Studi sull’Arte Licia e Carlo Ludovico Ragghianti Lucca (LU)

89 a Galleria Comunale d'Arte Moderna e Con- he Municipal Gallery of Modern and Galleria Comunale temporanea è stata istituita agli inizi degli Contemporary Art was founded in the early d'Arte Lanni Sessanta dal Comune di Arezzo racco- Tsixties by the Arezzo Municipality; the works gliendo le opere provenienti dalle edizioni del come either from donations and legacies or have Contemporanea “Premio Arezzo di Pittura”, oltre a diverse dona- been exhibited during various editions of the zioni e lasciti. La nuova sede della Galleria è stata “Arezzo Painting Award”. The new location of the di Arezzo inaugurata nel 2003, ospita una collezione per- Gallery was inaugurated in 2003; it hosts a manente che comprende opere rappresentative permanent exhibition of important Italian artworks Arezzo (AR) dell’arte italiana dal Dopoguerra ad oggi. Tra gli from the Second World War down to the present Piazza S. Francesco, 4 - 52100 artisti presenti: Carlo Levi, Francesco Menzio, day. Artists on display include: Carlo Levi, Francesco Tel +39 0575 299255 Orfeo Tamburi, Vincenzo Ciardo, Paola Levi Mon- Menzio, Orfeo Tamburi, Vincenzo Ciardo, Paola Levi Fax +39 0575 37323521 talcini, Giuseppe De Gergorio, Mario Raciti, Ugo Montalcini, Giuseppe De Gergorio, Mario Raciti, [email protected] Attardi, Ennio Calabria, Renzo Vespignani, Al- , Ennio Calabria, Renzo Vespignani, www.comune.arezzo.it berto Giaquinto, Sergio Vacchi, Gualtiero Nativi, Alberto Giaquinto, Sergio Vacchi, Gualtiero Nativi, Corrado Cagli, Vinicio Berti, Valeriano Trubbiani, Corrado Cagli, Vinicio Berti, Valeriano Trubbiani, orario variabile Sauro Cardinali, Eduard Habischer, etc. Annual- Sauro Cardinali, Eduard Habischer, etc. The Chiuso: lun mente viene approvato un programma di mostre exhibition programme of contemporary artworks is Biglietti: intero t 6,00 ridotto: t 4,00 di artisti contemporanei. approved year by year.

a casa natìa di Masaccio, nel centro storico di asaccio’s native home in the historical centre Casa Masaccio - San Giovanni Valdarno, si configura oggi come of San Giovanni Valdarno, is now a cultural Centro per l’arte Lun centro culturale dedicato all’arte contem- Mcentre devoted to contemporary art. It offers poranea: offre spazi espositivi per la creatività gio- exhibition spaces for young creatives, organises sites contemporanea vanile, organizza cantieri di arte contemporanea for joint contemporary art work between young and per il lavoro comune tra giovani e artisti affermati established artists. It also holds exhibitions to enhance San Giovanni Valdarno (AR) e mostre per valorizzare le esperienze artistiche e the artistic experience and disseminate knowledge Corso Italia, 83 - 52027 diffondere la conoscenza e la sperimentazione dei about these new languages and as well as highlight Tel +39 055 9126283 nuovi linguaggi. E’ anche sede della Collezione Co- experimentation. It is also home to the Municipal [email protected] munale d’Arte Moderna e Contemporanea (visibile Collection of Modern and Contemporary Art www.casamasaccio.it però solo in particolari occasioni espositive) che (however, this is only displayed on special occasions); comprende, oltre alle opere acquistate o donate in in addition to works purchased or donated during the 15.00-19.00 mar-dom occasione del “Premio Masaccio”, testimonianze Masaccio Prize, the collection hosts works displayed 10.00-12.00/15.00-19.00 dom dell’attività espositiva dal 1980 a oggi. during past exhibitions, from 1980 to the present day. Chiuso: lun Ingresso libero

• Franz West - Tish mit 12 sessel, 2001 - installazione Casa Masaccio • Bruce Nauman - Untitled ( fifteen pairs of hands), 1998 - particolare della mostra - Casa Masaccio (foto Bruno Bruchi) • Mario Airò - Ezdra in My Mind, 1997 - installazione Casa Masaccio 90  Biglietti: intero Chiuso: lun 18.00-23.00 giogratuito 10.00-20.00 mar-dom www.strozzina.org [email protected] Fax +390552646560 Tel +39 055391711 Palazzo Strozzi, PiazzaStrozzi-50123 Firenze (FI) Palazzo Strozzi Strozzina -Fondazione Contemporanea Centro diCultura Ingresso libero Chiuso: sab, domefestivi 9.00 -13.00lun-ven www.michelucci.it [email protected] Fax +3905559268 Tel +39055597149 Villa IlRoseto- Via Beato Angelico, 15-50014 Fiesole (FI) Michelucci Fondazione Giovanni n t 5,00 ridotto:   t 4,00 di interventiinstallativi anche ilcortilediPalazzo Strozzièstatooggetto tuiscono lospazioespositivodellaStrozzina, ture epromuovelagiovane arteitalianaanche video, workshop, performance, programmi dilec- tendenze dell’artecontemporanea, ciclidifilme internazionali temporanee legatealle piùattuali e MichelangeloPistolettonel2010. nel 2008, losvizzero Yves Netzhammer nel2009 che sonostaticoinvolti: ilcinese Wang Yu Yang temente daluivolutacon “ sede dellaFondazione cheportailsuonome, for- Giovanni Michelucci. zione delleopere, degliarchiviedelpensierodi dell’architetto sioccupainoltredellavalorizza- del rapporto fra spazioesocietà. Dallascomparsa sui temidell’architettura, dell’habitatsocialee attivo puntodiriferimentonellaricerca/progetto 1990. LaFondazione sindallacostituzione èun arredi prodottidall’architettoscomparsonel fondi librari insiemeadisegni, scritti, modelli, e ficio principaleconilgiardinoeaccogliediversi aggiunto ilComunediFirenze, comprendel’edi- comuni diPistoiaeFiesole, acuinel1999siè Costituitasi nel1982conlaRegione Toscana ei L I nizza dal2008. Oltrealleundicisalechecosti- grazie al “Premio Talenti Emergenti”, cheorga- agli studi ed alle ricerche nel campo dell’urbani- campo nel ricerche alle ed studi agli stica e della architettura moderna e contempo- e moderna architettura della e stica ranea, con particolare riferimento ai problemi ai riferimento particolare con ranea, delle strutture sociali, ospedali, carceri e scuole e carceri ospedali, sociali, strutture delle Fondazione Palazzo Strozzi. Ospitaesposizioni (CCCS), inaugurato nel2007, fapartedella l CentrodiCultura Contemporanea Strozzina dell’architetto Giovanni Michelucci. Oggiè lina diFiesole, dal1958èstatal’abitazione a Villa IlRoseto, situatasulpendiodellacol- site specific site lo scopo di contribuire di scopo lo . Tra gliartisti ”. • Giovanni Michelucci- • Villa "IlRoseto"-SededellaFondazione • Valentina Muscerda) Manipolate”, CCCStrozzina, Palazzo Strozzi, Firenze(foto • Veduta dell’allestimento dellamostra collettiva “Realtà (foto MartinoMargheri) della CCCStrozzinaper ilcortilediPalazzo Strozzi, Firenze Michelucci’s works, archivesandthought. it hasdealtwithenhancingthevalue ofGiovanni society. Moreover, sincethepassingofarchitect, social habitatandrelationshipsbetweenspace and projectsaroundthetopicsofarchitecture, the Foundation hasservedasabenchmarkforresearch passed away in1990. Since its establishmentthe models, andfittingsproducedbythearchitect, who literary materialtogetherwithdrawings, scripts, and garden, andhousesseveral collectionsof in1999, itencompassesthemainbuilding and Fiesole, withtheadditionofMunicipality Region of Tuscany andthemunicipalitiesofPistoia prisons andschools.” Createdin1982withthe reference toproblemsofsocialfacilities, hospitals, and contemporary architecture, withparticular research inthefieldsofurbanplanningandmodern strongly desired, contributes “to educationand the Foundation thatbearshisname, which, ashe T V Pistoletto in2010. Yves Netzhammerin2009andMichelangelo the Chinese Wang Yu Yang in 2008, theSwiss specific installations. The artistsinvolvedinclude: courtyard ofPalazzo Strozzialsohostssite- exhibition spaceintheStrozzinaCentre, the 2008. Inadditiontotheelevenroomsof to theEmerging Talent Award firstorganisedin lectures, andpromotesyoungItalianartthanks videos, organisesworkshops, performancesand trends incontemporary art, screensfilmsand temporary exhibitionsofthelatestinternational Numen/ForUse, Tape Florence Tape Numen/ForUse, Palazzo StrozziFoundation. Ithosts (CCCS), inaugurated in2007, ispartofthe he StrozzinaCentreofContemporary Culture Giovanni Micheluccifrom1958. Today ithosts Fiesole hill, was thehomeofarchitect illa IlRoseto, locatedontheslopesof L'Arca ,1987 , aprile 2011, unprogetto 91 TOSCANA a Fondazione Studio Marangoni, fondata nel he Marangoni Studio Foundation (FSM), Fondazione Studio 1989 dal fotografo Martino Marangoni, è founded in 1989 by the photographer Marangoni Luna scuola di fotografia e un centro per la TMartino Marangoni, is a photography school promozione dell’arte e della fotografia contem- and centre for the promotion of contemporary Firenze (FI) poranea. La FSM ha due sedi: quella originaria di photographic art. The FSM has two locations: the Via San Zanobi, 32 r - 50129 Via San Zanobi 32R, dove si trovano camere original location in Via San Zanobi 32R with its Tel +39 055 280368 oscure, stazioni di lavoro e un’aula digitale, e la darkrooms, work stations and digital classroom, Fax +39 055 215052 nuova sede di Via San Zanobi 19R, fsmgallery, and the new venue in Via San Zanobi 19R, [email protected] dove si trovano una grande sala espositiva, una known as the fsmgallery, where there is a large www.studiomarangoni.it ricca biblioteca e un’emeroteca. La Fondazione exhibition room, an extensive library and a svolge un intenso programma di attività culturali, newspaper library. The foundation has an tra cui principalmente l’organizzazione di mostre intensive cultural activities program focusing orario variabile e festival internazionali di fotografia in Italia e primarily on the organisation of exhibitions and Ingresso libero all’estero. Oltre ad aver ospitato oltre cinquanta international photography festivals in Italy and mostre nelle sue sale, la Fondazione Studio Ma- abroad. In addition to having hosted over 50  rangoni organizza conferenze e incontri in colla- exhibitions, the Marongoni Studio Foundation borazione con le istituzioni. Ha inoltre collaborato organises conferences and meetings in con il Ministero dei Beni Culturali in occasione collaboration with local institutions. It has also della firma della Convenzione Europea sul Pae- collaborated with the Ministry of Cultural saggio, celebrata con una mostra di fotografia Heritage during the signing of the European alla Sala delle Reali Poste della Galleria degli Uf- Landscape Convention, commemorated with a fizi. photography exhibition at the “Sala delle Reali Poste” of the Uffizi.

li spazi dell’ex chiesa di San Pancrazio di ince 1998, the interiors of the former church Museo Marino Marini Firenze, convertiti a una vocazione con- of San Pancrazio, now to used to host Firenze (FI) Gtemporanea, ospitano dal 1988 il Museo Scontemporary art, have been home to the Piazza San Pancrazio - 50123 Marino Marini, che conserva centottantatre opere Marino Marini Museum. The Museum has one tra sculture, dipinti, disegni e incisioni dello scul- hundred and eight works including sculptures, Tel +39 055 219432 tore pistoiese Marino Marini (1901-1980). Le paintings, drawings and engravings by the Fax +39 055 289510 opere sono tutte eseguite tra il 1916 e il 1977, sculptor Marino Marini from Pistoia (1901- [email protected] sono state donate da Marini e da sua moglie in 1980). The works, all executed between 1916 www.museomarinomarini.it/ momenti diversi e documentano alcuni tra i sog- and 1977 and donated by Marini and his wife getti più ricorrenti dello scultore: il Cavallo e ca- during their lifetime, document some of the 10.00-17.00 lun, mer-sab valiere e la Pomona, la tradizionale figura sculptor’s most recurrent themes: the Horse and Chiuso: mar, dom e festivi femminile tondeggiante e spesso gravida simbolo rider, and Pomona, the traditional plump and Biglietti: intero t 4,00 ridotto: t 2,00 di fecondità dal tempo degli etruschi. L’allesti- often pregnant female figure, an Etruscan symbol mento sfrutta la luce naturale proveniente da una of fertility. The exhibition uses the natural light  grande vetrata absidale e offre una molteplicità pouring through a large stained glass window di punti d’osservazione delle opere, che sono and offers various standpoints from where esposte sui quattro livelli dell’edificio. Oltre a tu- visitors can view the works on the building’s four telare, conservare e valorizzare l’opera di Marino floors. In addition to protecting, preserving and Marini, il Museo promuove manifestazioni cultu- enhancing Marino Marini’s work, the Museum rali ed esposizioni dedicate ad artisti e tematiche promotes cultural events and exhibitions dal Novecento alla contemporaneità. dedicated to twentieth-century artists and issues of contemporaneous art. • Close up - Spaghetti Tornado, 2010 Production Fondazione Brodbeck, Catania, Courtesy Sies + Höke Galerie, Düsseldorf 92   Ingresso libero Chiuso: lun, sabedom 14.00-18.00 mar-ven www.villaromana.org [email protected] Fax +390552280251 Tel +39055221654 Via Senese, 68-50124 Firenze (FI) Villa Romana orario variabile www.targetti.it [email protected] Fax +390553791266 Tel +39 05537911 Villa LaSfacciata- Via Volterrana, 82-50124 Firenze (FI) Collection Targetti LightArt sede eisuoirisultati. Lemostresonoaccompa- documentato illavoro chel’artistahasvoltoin gnate daunapubblicazione. museo oistitutod’arte tedesco, nellaqualeviene sociato all’allestimentodiunamostra inun e lapossibilitàdirisiederelavorare perdiversi mesi aFirenze. Ilsoggiornoa Villa Romanaèas- Germania, vieneassegnata unaborsadistudio tutto grazie allesovvenzioniprivate diistituzioni, più anticopremiotedescoconferito ad artisti. Ogni anno, aquattrogiovani artistiresidentiin aziende esingoli. Il “Premio Villa Romana” èil l’associazione Villa Romana, finanziatasoprat- mana efinanziatoredelPremio Villa Romanaè finanziati dallostato. Entepromotoredi Villa Ro- dente daipercorsidiformazioneufficiale lizzare uncentrodiproduzioneartisticaindipen- Nello stessoanno, ilDeutscherKünstlerbund una prestigiosasededilavoroepromozione. fondò il “Premio Villa Romana”, finalizzatoa rea- stre itineranti dellacollezionesono stateorganiz- a cadenzabiennalededicataagliunder40. Mo- zate indiversimuseisiaItaliacheall’estero. getti Light Art”, unacompetizioneinternazionale dai giovani emergentivincitoridel “Premio Tar- da alcunideipiùaffermatiartistiinternazionalie light sculptures, installazioniluminoserealizzate Nagasawa, Fabrizio PlessieGilbertoZoriodi lizzati sucommissionedaartistitra cuiHidetoshi della medesimadimensione(120x120cm)rea- una trentinadilightworks, quadriluminosi, tutti sempre inrelazioneconlaluce. Sicomponedi attività legateallaformazioneeall’architettura, sede dellaFondazione Targetti, chesvolgeanche mente nellarinascimentale Villa LaSfacciata, primario. Lacollezioneèospitatapermanente- ciale comestrumentoespressivoecontenuto temporanea realizzateutilizzandolaluce artifi- L N Barzel èunacollezionediopered’artecon- e ideatadaPaolo Targetti ecurata da Amnon a Targetti Light Art Collection, natanel1998 riferia diFirenze, perconcedereagli artisti quistò lavillaneoclassica, situataallape- el 1905, ilpittoretedescoMaxKlingerac- Art Collection • BrigitteKowanz - Collection • TargettiLight Art I T architecture, always inconnectiontolight. The also organisesactivitiesrelatedtotraining and hosts theofficesof Targetti Foundation which Sfacciata builtduringtheRenaissance. The Villa collection ispermanentlyhousedin Villa La light asanexpressivetoolandprimarycontent. The contemporary artworksmadebyusingartificial German award giventoartists. Eachyear, four oldest the individuals.is TheRomana Award Villa from private institutions, enterprisesand the associationisfundedprimarilybylargegrants Romana andsponsorofthe Villa Romana Award; Romana Association isthepromoterof Villa the formalState-fundedtraining courses. The Willa to createacentreofartisticproductionnotpart Künstlerbund foundedthe “Villa Romana Award” promote theirart. That sameyear, theDeutscher organised inmuseumsItalyandabroad. Itinerant exhibitionsofthecollectionhavebeen every twoyearsforyoungtalentsunder40. held competition international an Light ArtAward, and up-and-comingyoungwinnersofthe Targetti some ofthemostrenownedinternationalartists light sculpturesandinstallationscreatedby Fabrizio PlessiandGilbertoZorio; italsocomprises made byartistsincludingHidetoshiNagasawa, paintings), allthesamesize(120x120cm), tailor- collection includesthirtylightworks(luminous exhibitions areaccompanied byapublication. to documenttheartist’s workatthe Villa. The exhibition inamuseumorartinstitute at Villa Romanaisdedicatedtopreparingan work inFlorenceforseveral months. The timespent scholarships andtheopportunitytoreside and young artistslivinginGermanyare awarded to giveartistsaprestigiousplaceworkand this neoclassicalvillaontheoutskirtsofFlorence n 1905theGermanpainterMazKlingerbought curated by Amnon Barzel; itisacollectionof 1998 was designedbyPaolo Targetti and he Targetti Light Art Collection, establishedin Lighting - lightworkper Targetti Light 93 TOSCANA l Parco di Poggio Valicaia, a sud ovest di Fi- he Park in Poggio Valicaia, southwest of Museo di Arte renze, nei pressi di Scandicci, ospita un museo Florence near Scandicci, hosts an open air Ambientale di Poggio Iall’aperto, che punta a riscoprire l’ambiente Tmuseum; the objective of the park is to let naturale attraverso le arti plastiche. Già nel 2000 people rediscover our natural environment through Valicaia vi era stata collocata un’opera di Paolo Staccioli, plastic arts. In 2000, the park already had an artista originario di Scandicci, con l’intento di sot- artwork by Paolo Stacciol, an artist originally from Scandicci (FI) tolineare la continuità ideale e territoriale tra Scandicci; the work wanted to emphasise the ideal Via della Poggiona, 6/A - 50018 Poggio Valicaia e la sua popolazione, e nel 2003, and territorial continuity between Poggio Valicaia Tel +39 055 768885 vengono realizzate tre installazioni ambientali di and its population. In 2003, three environmental [email protected] Dario Bartolini, Maria Dompè e Italo Zuffi, con le installations were created by Dario Bartolini, Maria www.comune.scandicci.fi.it/poggio_valicaia quail viene inaugurato il nuovo percorso artistico, Dompè and Italo Zuffi; their works inaugurated the a cui si aggiunge nel 2004 un’opera di Valentino new artistic pathway; in 2004 a work by Valentino da novembre a febbraio: 9.00-16.30 sab e Mora dei Gabbrielli. I partners europei che con la Mora of Gabbrielli was also added. Several dom loro collaborazione hanno dato un contributo si- European partners have contributed significantly to marzo e ottobre: 9.00-18.00 mar-dom gnificativo alla realizzazione dell’intero progetto the implementation of the project: the York da aprile a settembre: 9.00-20.00 mar-dom sono: lo Yorkshire Sculpture Park di Wakefield Sculpture Park in Wakefield (United Kingdom), the (Regno Unito), lo Skulpturlandskap di Bodø (Nor- Skulpturlandskep in Bodø (Norway), the Dutch vegia), Istituto Universitario Olandese di Storia University Institute of Art affiliated to the Kroeller  dell’Arte, affiliato al Kroeller Mueller Museum di Mueller Museum in Oetterlo. Oetterlo.

• Fontana arbitraria di Gilberto Zorio

l Giardino dei Tarocchi, situato nella campagna he Tarot Garden developed between 1979 and Giardino dei Tarocchi nei dintorni di Capalbio, è una gigantesca 1997 is located in the countryside around Capalbio (GR) Iopera d’arte ambientale ideata e realizzata TCapalbio; this huge environmental artwork by Località Garavicchio dall’artista Niki de Saint Phalle (1930 – 2002) tra the artist Niki de Saint Phalle (1930 – 2002) was Tel +39 0564 895122 il 1979 e 1997 e inaugurata nel 1998. Si confi- officially opened to the public in 1998. The huge Fax +39 0564 895700 gura come un parco di scultura tematico in cui le coloured sculptures in the theme park are covered [email protected] grandi sculture colorate, ricoperte di mosaici in in mirror , precious glass and ceramics and specchio, vetro pregiato e ceramiche, rappresen- www.nikidesaintphalle.com represent the twenty-two tarot cards (the major tano le ventidue carte dei tarocchi (Arcani mag- arcana). Very similar to Park Guell by Gaudí and the giori). L’opera trova i suoi riferimenti più prossimi Bomarzo garden close by, it is a choral artwork dal 1 aprile al 15 ottobre: 14.30-19.30 tutti i nel Parque Guell di Gaudí e nel non lontano giar- participated by internationally-renowned artists, giorni dino di Bomarzo e rappresenta un’opera d’arte starting with the artist’s husband, Jean Tinguely, il primo sabato di ciascun mese dalle ore 9.00 corale, alla quale hanno partecipato artisti di who created the iron frames of the massive alle ore 13.00, per volontà della fondatrice, fama mondiale, a partire dal marito dell’artista, sculptures and to whom a chapel has been Niki de Saint Phalle, è stato concesso ai Jean Tinguely, che ha realizzato le strutture in dedicated at the end of the Garden itinerary. visitatori l’ingresso gratuito. ferro delle imponenti sculture e al quale è dedi- Another artist, Mario Botta, created the iron gates Biglietti: intero t 10,50 ridotto: t 6,00 cata una cappella alla fine del percorso del Giar- and garden wall. Other artists include local dino, fino a Mario Botta che ha realizzato la labourers and ordinary people who over the years cancellata e il muro del Giardino, così come gente became a member of the sculptress’ extended  comune, maestranze locali, che negli anni sono family. Visitors may step inside the huge diventati parte della famiglia della scultrice. Il per- installations located along this very symbolic corso, con le sue grandi installazioni percorribili, itinerary closely linked to the natural surroundings è un percorso carico di simbolismo e allo stesso where the vivid colours of the sculptures sparkle tempo legato all’aspetto naturalistico del luogo and glitter in the sunlight. in cui i vividi colori delle sculture brillano sotto la luce del sole. 94 Biglietti: intero 10.00-19.30 (invernale) orario spazioespositivo: 10.00-20.30(estivo); orario segreteria: 10.00-18.00 www.artscristoforolucca.com [email protected] Fax +390583957660 Tel +390583957660 Via Fillungo-55100 Lucca (LU) Cristoforo Chiesa diSan Biglietti: intero da novembreamarzo: suprenotazione 15 settembre-31ottobre: 11.00-19.00mar-dom giorni 1 luglio-15settembre: 11.00-20.00tuttii da Pasqua al1luglio: 11.00-20.00 mar-dom www.danielspoerri.org [email protected] Tel + 39 0564950026 Località Giardino-58038 Seggiano (GR) Spoerri il GiardinodiDaniel Hic terminushaeret-   t t 7,00 ridotto: 10,00 ridotto:  t t 6,00 8,00 chesi cadutiinguerra, oggièunedificioadibito a ospitareiniziativeculturali emostred’arte con- derla luogodeditoallamemoriadeisoldatiluc- confronto attivofra gliartistidelgiardinoeigiovani di mostreannuali, conl’obiettivodipromuovereun tere residenzialeriservate agiovani artistitoscani. artisti, el’offertadiborsestudioannualiacarat- manutenzione el’apertura delsito, l’organizzazione ranea, attraverso lapromozione, l’ampliamento, la valorizzazione elaconoscenzadell’artecontempo- haeret. IlgiardinodiDanielSpoerricheopera perla Giardino ègestitodallaFondazione Hicterminus kins, Jean Tinguely, Roland Topor, Paul Wiedmer. Il Steiner,Jesus RafaelSoto, Paul Talman, André Thom- Sato, Pavel Schmidt, EstherSeidel, Patrick 1997, siestendepercirca16ettariecomprendepiù ture einstallazioni. IlParco, apertoalpubblicodal D L Dieter Roth, SusanneRunge, UweSchloen, Kimitake Birgit Neumann, LuigiMainolfi, MeretOppenheim, Ludwig Kruse, BernhardLuginbühl, UrsiLuginbühl, di centoopere, realizzatedacinquantaartistidiversi, giano, dovediedevitaadunparco-museodiscul- Novanta arrivònelpiccolopaesetoscanodiSeg- ciano Ghersi, Alfonso Hüppi, JulianeKühn, Zoltan Erik Dietman, KatharinaDuwen, KarlGerstner, Lu- Eva Aeppli, Arman, TillBarni, Augustin, Ay-o,Roberto oltre chedallostessoSpoerri. Tra gliartistipresenti: temporanea. Leattivitàospitateinquestospazio foro, nataneldicembre2010conilconsenso del- tifica eorganizzazione dieventiemostreinItalia pubblicazioni, attivitàdistudio, diricercascien- sono organizzatedall’AssociazioneSanCristo- questo edificiosacrodigrande prestigio. Iprinci- l’Arcidiocesi, chele ha messoadisposizione pali scopidell’Associazionesonola valorizza- zione dellacrescitaspiritualeattraverso l’arte e all’estero. contemporanea elapromozionediunfecondo losofia escienza. Tra leattivitàdell’Associazione: dialogo ediunareciprocainterazione tra arte, fi- al cultoreligiosodaglianni1939-40perren- principale delcentrostoricodiLucca, chiusa a ChiesadiSanCristoforo, situatanella via per isuoi norama contemporaneo, universalmentenoto aniel Spoerri(1930), ecletticoartistanelpa- tableaux pièges, tableaux agli inzideglianni artists from Tuscany. young artistsandoffersannualscholarshipsto comparison betweentheartworksingardenand site. Itorganisesannualexhibitions topromoteactive promotion, expansion, upkeep andopeningofthe knowledge ofcontemporary artthrough the The Foundation workstoenhanceappreciationand “Hic terminushaeret. The GardenofDanielSpoerri”. Wiedmer. The gardenismanagedbytheFoundation Patrick Steiner, JesusRafaelSoto, Paul Talman, André Schloen, Kimitake Sato, Pavel Schmidt, EstherSeidel, Thomkins, Jean Tinguely, Roland Topor andPaul Oppenheim, DieterRoth, SusanneRunge, Uwe Luginbühl, BirgitNeumann, LuigiMainolfi, Meret Kühn, ZoltanLudwigKruse, BernhardLuginbühl, Ursi Gerstner, LucianoGhersi, Alfonso Hüppi, Juliane Roberto Barni, ErikDietman, KatharinaDuwen, Karl T D include: Eva Aeppli,include: Arman, Till Augustin, Ay-o, artists, aswellbySpoerrihimself. The artists more thanonehundredworksbyfiftydifferent has beenopentothepublicsince1997. Itcomprises installations. The Park, coveringroughly16hectares, created apark-museumofsculpturesand 2010 withtheconsentof Archdiocese which Association ofSanCristoforo, foundedinDecember exhibitions. These activitiesareorganisedbythe to hostcultural initiativesandcontemporary art who fellduringthewar. Today thebuildingisused place tohonourthememoryofsoldiersfromLucca town ofSeggianointheearlyninetieswherehe events andexhibitions inItalyandabroad. studies, scientificresearchandtheorganisationof Association’s activitiesinclude: publications, dialogue betweenart, philosophy andscience. The promotion ofmutualinteraction andafruitful spiritual growththroughcontemporary art, the main goalsofthe Association arethepromotion of donated thisveryprestigioussacredbuilding. The closed from1939-40andmaintainedasa street intheoldtowncentreofLuccahasbeen he churchofSanCristoforoalongthemain tableaux pièges, tableaux landscape artistuniversallyknownforhis aniel Spoerri1930), aneclecticcontemporary arrived inthesmall Tuscan • DanielSpoerri, • DanielSpoerri, Cristoforo 25Giugno- 2 Novembre2011(fotoPaolo • Mostra "itis, itisn't" Tony Cragg -ChiesadiSan Cerri) Il Giardino delle Oche Giocolieri I delle Giardino Il , 1994-95 95 TOSCANA a Fondazione, che ha sede nei locali del com- he Foundation is located in the premises of the Fondazione Centro plesso monumentale di San Micheletto, nasce monumental complex of San Micheletto, Studi sull’Arte Licia Lnel 1981 dalla donazione della biblioteca, della Tfounded in 1981 by the Ragghianti and the fototeca e dell’archivio dei coniugi Ragghianti alla Savings Bank of Lucca; the couple donated their e Carlo Ludovico Cassa di Risparmio di Lucca. Rappresenta un luogo library, photo library and archive to the Foundation fondamentale per la ricerca e la consultazione degli which is a primary centre of research and Ragghianti studiosi di Storia dell’Arte. Lo scopo primario della consultation for art historians. The key aim of the Fondazione è di offrire uno strumento di studio Foundation is to provide a tool for the study of art Lucca (LU) dell’arte, portando avanti la visione storico-critica based on the historical and critical vision of Complesso monumentale di San Micheletto - del professor Carlo Ludovico Ragghianti. La Fonda- Professor Carlo Ludovico Ragghianti. The Via San Micheletto, 3 - 55100 zione, inoltre, produce esposizioni di scultura, pit- Foundation also organises exhibitions of sculptures, Tel +39 0583 467205 tura, ceramica, architettura e design fino alle paintings, ceramics, architecture and design Fax +39 0583 490325 moderne espressioni quali la videoarte, sempre ac- including modern artistic mediums such as video [email protected] compagnate da una pubblicazione che ne illustra art which is always accompanied by a book www.fondazioneragghianti.it e ne approfondisce i contenuti. Il patrimonio della illustrating and explaining its content. The Fondazione è costituito da circa 52.000 volumi e Foundation’s assets include approximately 52,000 Biblioteca: 15.00-18.00 lun-ven collezioni, 800 testate di riviste, oltre 400.000 opu- volumes and collections, 800 journals, 400,000 9.00-13.00/15.00-18.00 mar scoli e cataloghini d’arte e 250.000 immagini ar- booklets and catalogues of art, and 250,000 Mostre: orario variabile chiviate. Conserva, inoltre, una vasta raccolta di archived images. It also has an extensive collection Chiuso: Biblioteca sab; Mostre lun pitture, disegni, opere grafiche e soprattutto di scul- of paintings, drawings, graphic works and ture esposte in permanenza nella sua sede. La Fon- sculptures permanently on display in its dazione pubblica il periodico “Luk”, che fornisce headquarters. The Foundation publishes the  un resoconto delle iniziative promosse e periodica- periodical “Luk” providing information about its mente vengono organizzati incontri e conferenze initiatives. Meetings and conferences about art are • Complesso monumentale di San Micheletto (foto legati al tema dell’arte. also periodically organised. Luciano Calzolari)

ato per iniziativa della fotografa, critica d’arte he brainchild of the Danish photographer, art Museo dei Bozzetti e giornalista danese Jette Muhlendorph con critic and journalist Jette Muhlendorph, the “Pierluigi Gherardi” Nl’intento di documentare l’attività artistica TMuseum was set up to document the artistic degli scultori che si recano a Pietrasanta da tutto il activity of sculptors who come from all over the Pietrasanta (LU) mondo per realizzare le proprie opere nei laboratori world to Pietrasanta to create their works in local Via S. Agostino, 1 - 55045 artigiani locali, il Museo è stato ufficialmente istituito artisanal workshops. The Museum was officially Tel +39 0584 795500 nel 1984 e intitolato nel 2007 a Pierluigi Gherardi, founded in 1984; in 2007 it was named after Fax +39 0584 795588 dirigente dell’ufficio cultura comunale. Il Museo dei Pierluigi Gherardi, the director of the municipal [email protected] Bozzetti, un’istituzione unica nel suo genere, rap- office for culture. The Bozzetti Museum is a unique www.museodeibozzetti.it presenta un vivace contenitore di arte contempora- institution, a dynamic venue of contemporary art, nea, ma anche un laboratorio di ricerca, un viaggio but also a research laboratory; a true journey into nella storia della scultura a Pietrasanta. La collezione the history of sculpture in Pietrasanta. The collection orario invernale: 14.00-19.00 mar-sab 16.00- raccoglie più di seicento opere, prevalentemente includes more than 600 works, mainly in plaster of 19.00 dom gessi, realizzati da più di trecento artisti italiani e Paris, by more than 300 Italian and foreign artists. orario estivo: 18.30-20.00; 21.00-24.00 mar- stranieri. Il Museo conserva opere relative alle di- The Museum houses works illustrating the different dom verse fasi di realizzazione dell’opera, dai bozzetti, creative stages, from preliminary designs (reduced Chiuso: lun rappresentazioni in scala ridotta della scultura che scale drawings of the future sculpture) to full-size Ingresso libero si andrà a realizzare, ai modelli che riproducono models of the final work. In the subsidiary Bozzetti l’opera finale nelle sue dimensioni reali. Nella sede Museum 2, opened in July 2000 in the former  distaccata Museo dei Bozzetti 2, inaugurato nel lu- warehouses of the Consumer Cooperative, several glio 2000 presso gli ex magazzini della Cooperativa thematic sections have been added to the di Consumo, si aggiungono all’esposizione varie se- exhibition; these sections explain the multiple zioni tematiche che esplicitano i molteplici significati meanings behind the preliminary designs. del bozzetto. • Museo dei Bozzetti - Piano terra 96  Stabilimento Teseco - Via CarloLudovico Pisa (PI) per l’Arte Fondazione Teseco Biglietti: intero orario variabile www.labiennaledicarrara.it [email protected] Fax +390585641394 Tel +390585641477 54033 Teatro degli Animosi -PiazzaCesareBattisti Carrara (MS) di Carrara La Biennale Ingresso libero in altrigiornieorari, suprenotazione 15.00-19.00 IeIII mar delmese www.teseco.it/fondazione [email protected] Fax +39050 987575 Tel +39050987511 Ragghianti, 4-56124 Ospedaletto(PI)    t 8,00 ridotto: t 4,00 più ditrentaartistidiversenazionalità. XIV Biennaledel2010allaqualehannopartecipato è stataposizionateun’esposizionepermanentedi come LouiseBourgeois, MarioCeroli, Cèsar, Enzo stituito lapartecentrale dell’esposizioneanchenella realizzate specificatamenteperlamostra hannoco- opere ambientalirealizzateperl’occasione. Opere Sempre durante laXIBiennalenelParco dellaPadula donati dagrandi poetichehannoaderito alprogetto. Massari. Ne “La cava deipoeti” sonoscolpitiversi realizzata incollaborazione conloscultoreLuciano Cucchi, IgorMitoraj, RobertMorris, Arnaldo eGiò quale furonoinvitatepersonalitàrappresentative Biennale del1996, curata daMaurizioCalvesi, alla lontà dell'Associazione Amici dell'Accademiaconla tuttora visitabile, curata daMarcoNereoRotellie dismessa recuperata, unainstallazionepermanente, “Scolpire laparola” èstatarealizzata, inunacava zionale diScultura CittàdiCarrara 2002intitolata Pomodoro. Per lasezionedellaXIBiennaleInterna- finanziamenti necessari. Larinascitasideveallavo- generale crisidelmarmoealladifficoltà direperirei nifestazione hasubitounarrestodovutoalla tato lacadenzabiennale, edal1973 al1996lama- Marmo. Leprimeedizioninonsemprehannorispet- monio cittadinoconservato ogginelMuseodel premiate hacostituitoilnucleooriginariodelpatri- L L impostata comeconcorsoel’acquistodelleopere cultura. Lacollezioned’artecontemporanea, curata in unacompenetrazione dilinguaggitra impresae sperimentazione d’avanguardia elaricercaartistica campo dell’ingegneriaambientale. Promuovela di artistiinternazionalienazionalicome Stefano zionale deglistabilimenti Teseco eraccoglie opere da GailCochrane, èinstallatanella Palazzina Dire- risaldi, Patrick Tuttofuoco, Francesco Vezzoli. LaFon- Arienti, Vanessa Beecroft, Alberto Garutti, Eva Ma- EvaArienti, Garutti,Beecroft, Vanessa Alberto manifestazioni elaboratori culturali. dazione sioccupainoltredell’organizzazione di nell’essere legataallascultura. Fuinizialmente nata nel1957, halasuaunicitàespecificità a BiennaleInternazionalediScultura diCarrara, estendendo alladimensionesocialeeculturale le attivitàdelGruppo Teseco, aziendanel a Fondazione Teseco perl’arte, nascenel1998, Cucchi, IgorMitoraj, RobertMorris, Arnaldo and workshops. Marisaldi, Patrick Tuttofuoco and Francesco Vezzoli. EvaArienti,Garutti,Beecroft, Vanessa Alberto international andnationalartistssuchas Stefano Management Buildingandincludes works by Gail Cochrane, islocatedin the Teseco culture. The contemporary artcollection, curated by The Teseco Groupisaenvironmentalengineering B T entitled “Sculpting words”: theinstallation canstill of theXIInternationalSculptureBiennaleCarrara was createdinanabandonedquarryforthesection collaboration withthesculptorLucianoMassari, curated byMarcoNereoRotelliandorganisedin Giò Pomodoro. In2002, apermanentinstallation, rebirth: LouiseBourgeois, MarioCeroli, Cèsar, Enzo known sculptorswereinvitedtotake partinits 1996. Curated byMaurizioCalvesi, several well- Friends ofthe Academy theBiennalewas rebornin and lackofsponsors. Thanks tothe Association exhibition was suspendedduetothemarble crisis an annualevent, andfrom1973to1996the Museum ofCarrara. At firstthebiennalewas not heritage: theyarenowhousedintheMarble The Foundation alsoorganisescultural eventsand interpenetration oflanguagewithbusinessand experimentation andartisticresearchthroughthe company thatpromotesavant-garde the participationofmorethanthirtyartistsfrom exhibited attheXIVBiennalein2010whichsaw the exhibitionformedcoregroupofartworks the Parco dellaPadula. Works madedeliberately for artworks madeforthisoccasionweredisplayedin permanent exhibitionoftheenvironmental “quarry ofpoets”. DuringtheXIBiennale, a participated intheprojectarechiselled be visitedtoday. Words giftedbygreatpoetswho were laterpurchasedandbecamethetown’s competition, butthenthewinninggroupofworks many differentcountries. 1957, isitsfocusonsculpture. Itbeganasa Sculpture BiennaleinCarrara, founded in he uniquecharacteristic ofthe International social andcultural dimensiontoitsactivities. (founded in1998), the Teseco Groupgavea y settingupthe Teseco Foundation for Art Klans man Klans Antonio Catelani, • Stabilimento Teseco -Palazzina direzionale, primopiano, Empire III),1990(foto Andrea Abati, Courtesy FondazioneTeseco perl’Arte) (Knight IlawkofGeorgia oftheInvisible Prolungarsi , 1988e Andres Serrano, 97 TOSCANA l Centro per l’Arte Contemporanea Luigi Pecci he Luigi Pecci Centre for Contemporary Art in Centro per l’ Arte di Prato, inaugurato nel 1988 su progetto dell’ Prato, founded in 1988 as part of a project by Contemporanea Luigi Iarchitetto Italo Gamberini, è stato uno dei Tarchitect Italo Gamberini, was one of the first primi casi in Italia di edificio a esclusiva vocazione buildings in Italy to be used exclusively for Pecci per le arti contemporanee. Fin dall’inizio si è di- contemporary arts. From the very start, it stood out stinto per una programmazione di attività incen- with its programme of activities centred on current Prato (PO) trate sull’attualità e per la promozione della affairs and the promotion of the production of art Viale della Repubblica, 277 - 59100 produzione dell’arte come momento iniziale della as an initial moment of its development. The Pecci Tel +39 0574 5317 sua valorizzazione. Il Centro Pecci nasce dall’in- Centre was established thanks to the willingness Fax +39 0574 531901 contro tra la volontà dell’industriale Enrico Pecci of industrialist Enrico Pecci to donate a museum to [email protected] di donare alla città un museo da intitolare alla the city (to be named after his son Luigi), the www.centropecci.it/ memoria del figlio Luigi, l’intenzione del Comune intention of the Prato Municipality to construct a di Prato di costituire un centro di documenta- documentation centre to disseminate and enhance 10.00-19.00 mer-lun e festivi zione per la conoscenza e la divulgazione del- knowledge about contemporary art, and the Chiuso: mar l’arte contemporanea e la collaborazione di collaboration of several enterprises, entrepreneurs Biglietti: intero t 4,00 ridotto: t 3,00 diverse aziende, imprenditori e privati cittadini. and private citizens. The Centre was recently Al Centro e’ stata recentemente riconosciuta la awarded the status of regional Museum of qualifica di Museo d’Arte Contemporanea di in- Contemporary Art; it is currently in the process of n teresse regionale ed è in corso di realizzazione implementing an extension project designed by the un progetto di ampliamento ideato dall’architetto Dutch architect Maurice Nio. The extension will be olandese Maurice Nio, che sarà ultimato nel finished in 2013. From the day it opened, it has 2013. Dalla sua apertura ha prodotto una vasta organised many exhibitions as well as educational, attività espositiva, didattica, di documentazione documentation and informative activities about e informazione sull’arte contemporanea, ha pro- contemporary art; it has also proposed and hosted posto e ospitato numerosi spettacoli ed eventi numerous multimedia shows and events. It hosts multimediali. Ospita un’importante collezione an important permanent collection of works permanente composta principalmente da opere primarily created from the eighties onwards, many realizzate dagli anni Ottanta in poi, frutto di una of which were purchased after the close of the corrispondenza tra le esposizioni e le acquisizioni. temporary exhibitions. Over the years, the collection La collezione, negli anni, ha esteso il proprio am- has broadened its own area of chronological bito di riferimento cronologico, ampliando le te- reference to include works by different movements stimonianze di correnti diverse e documentando as well as trends and artists working in Tuscany le tendenze e gli artisti che la Toscana ha saputo from the sixties onwards. The collection is esprimere dagli anni Sessanta in poi. La colle- temporarily closed, waiting to be displayed in a zione è temporaneamente chiusa, in attesa di es- bigger and more permanent venue. In 2010 the sere mostrata in modo più ampio e continuativo Pecci Museum was opened in Milan; this exhibition nella nuova sede. Nel 2010 è stato inaugurato il space is a subsidiary of the Pecci Museum in Prato; Museo Pecci Milano, uno spazio espositivo di- it showcases collections from the Centre, organises staccato del Pecci di Prato, che rappresenta exhibits and presentations of editorial publications un’importante vetrina dove si alternano esposi- and site-specific works. zioni della collezione del Centro, mostre, presen- tazioni di progetti editoriali, opere site-specific.

• Rendering del progetto di ampliamento del Centro per l'arte contemporanea Luigi Pecci di Prato (© NIO architecten 2009 Courtesy Centro per l'arte contemporanea Luigi Pecci, Prato) • Mario Merz - La spirale appare, 1990 - Collezione Permanente del Centro per l'arte contemporanea Luigi Pecci, Prato (foto Carlo Fei, Cortesy Centro per l'arte contemporanea Luigi Pecci, Prato) 98 Biglietti: intero ponti festivi Chiuso: giorniferialidal 2noval28febsalvo festivi eprefestivi 2 novembre-28febbraio: 10.00-tramonto giorni 1 marzo-1novembre: 9.00-tramonto tuttii www.pinocchio.it [email protected] Fax +390572429342 Tel +390572429342 Via S. Gennaro, 3-51012 Pescia, fraz.Collodi(PT) Carlo Collodi Fondazione Nazionale Parco diPinocchio- Biglietti: intero Chiuso: mar, festivi, luglioeagosto 16.00-19.30 (ora legale) 9.30-12.30/15.30-19.00 (ora solare) 16.00-19.30 (ora legale)mer, sabedom: 15.30-19.00 (ora solare)lun, gio, ven www.museoilrenatico.it [email protected] Fax +390572952140 Tel +39 0572952140 51015 Villa RenaticoMartini- Via Gragnano, 349- Monsummano Terme(PT) Novecento Contemporanea edel Mac,n -Museod’Arte n   t t 11,00 ridotto: 3,00 ridotto:   t  t 2,00 8,00 Emilio Greco nel 1956edera compostodalgruppobronzeodi di grandi artistiearchitetti. Ilparcofuinaugurato mente: nel1963conl’edificio (adibitoaristorante) l’ambiente piùestesodell’Accademianazionale, l’Accademia diBelle Arti diFirenzeelegateal- Baldi eLionelloDeLuigi. Fuampliatosuccessiva- un’area averdeprogettatadagliarchitettiRenato tato erealizzatodalpaesaggistaPietroPorcinai per D I promuove, inoltre, progettieattivitàperlavalo- per leprovinciediFirenze, PistoiaePrato. IlMuseo monio Storico, Artistico eDemoetnoantropologico Beni Architettonici edilPaesaggio eperilPatri- e allacollaborazione conlaSoprintendenza peri all’attenzione dell’UniversitàdegliStudidiFirenze zioni d’arteallestitealla Villa incollaborazione con maestri delNovecentoprovenientidalleesposi- stituita daoperedigrafica, dipittura escultura di vica -IlRenatico”. Lacollezionepermanenteèco- contemporanea edelNovecento “Collezione Ci- di Monsummano Terme, èsededelMuseod’arte giovani artisti. cumentazione elapromozionedellavorodei chivio provincialeadiscrizionegratuita perlado- accademie d’arteel’Archivio Arte Giovani, un Ar- di Monsummano Terme”, rivoltoagliallievidelle cui: ilPremioInternazionaledell’incisione “Città rizzazione dellacreativitàegiovane arte, tra da Giovanni Michelucci; nel1972conil celebre burattino vengonofatte riviveredalleopere Osteria delGamberoRossoprogettatoe realizzato prio museoall’aperto, nelqualeleavventuredel Anzilotti suun’ideadi Giovanni Michelucci. IlParco e perlecostruzionidiMarcoZanuso, cheripercorre 21 scultureinbronzoeacciaiodiPietro Consagra gli episodidellastoriadiPinocchio; enel1987, con ospita attivitàcome mostre, unaBiblioteca Virtuale, il Museo-Bibliotecaprogettato erealizzatodaCarlo tastorie, giostred’epoca, spazigioco. laboratori dicreazione burattini, spettacolidi con- Balocchi Mosaici dei Fondazione NazionaleCarloCollodi, èalcon- tempo unparcodidivertimentoeveropro- l Parco diPinocchio, realizzatoegestitodalla organizzate dall’amministrazione Comunale precedenza aveva giàospitato esposizioni al 2000, la Villa RenaticoMartini, chein , untracciato fantasticonelverdeproget- Pinocchio e la Fata la e Pinocchio di Venturino Venturi, collocatein e dalla Paese dei Paese Piazzetta Michelucci. In1972itwas joinedbythe Mosaics by Venturino Venturi positioned inagrassy bronze groupbyEmilioGreco, andtheSquare of in 1956, hadtwoworks: the “Pinocchio andtheFairy” became additionalfeatures ofthePark which hosts restaurant) designedandcreatedbyGiovanni Osteria delGamberoRossobuilding(usedasa De Luigi. Itwas enlargedlaterin1963toincludethe area designedbyarchitectsRenatoBaldiandLionello works bygreatartistsandarchitects. The park, founded where theadventuresoffamouspuppetrelivein International “City ofMonsummano Terme” Museum alsopromotesprojectsandactivitiesto provinces ofFlorence, Pistoiaand Prato. The Demo-Ethno-Anthropological Heritageofthe performances, vintage merry-go-rounds andplayareas. Library, puppet-makingworkshops, storyteller many differentactivities includingexhibitions, avirtual Anzilotti, basedonanideabyGiovanni Michelucci Museum andLibrary designedandcreatedbyCarlo episodes inthestoryofPinocchio. In1987, the constructions byMarcoZanuso: theitinerary retraces bronze andsteelsculpturesbyPietroConsagra and created bylandscapeartistPietroPorcinai with21 of youngartists. membership todocumentandpromotethework the Young Art Archive, aprovincialarchivewithfree Engraving Award forstudentsofartschools, and develop creativityandyoungart, including: the the LandscapeandforHistorical, Artistic and the Superintendencyfor Architectural Heritageand Art “Civic Collection–IlRenatico”. The permanent Museum ofContemporary and Twentieth-Century P O the UniversityofFlorenceandincollaboration with Arts andfurtherafieldwiththeNational Academy, collaboration withtheFlorence Academy ofFine come fromexhibitionsorganisedinthe Villa in sculptures bytwentieth-centurymasters; theworks collection includesgraphic andpictorialworks Balocchi entertainment parkandanopen-airmuseum National CarloCollodiFoundation, isan inocchio Park, foundedandmanagedby the Villa RenaticoMartiniwas turnedintothe Monsummano Terme municipality, in2000 nce avenueforexhibitionsorganisedbythe , afantasticitinerary inthegrass designedand Paese dei Paese (inaug. 1956); Collodi, Parco diPinocchio". (Archivio dettaglio dallaPiazzetta deiMosaicidi Venturino Venturi • fotografico Mac,n) Collezione CivicaIlRenatico(fotoMarcoGiori, Archivio • LeonardoSavioli- Fondazione Nazionale Carlo Collodi, copyr. FNCC) Il Gatto e la Volpe all'Osteria del Gambero Rosso Gambero del all'Osteria Volpe la e Gatto Il Senza titolo Senza , 1956-57, , 99 TOSCANA a settecentesca Fattoria di Celle, circondata he eighteenth-century Fattoria di Celle, Fattoria di Celle - da un grande parco appartiene dal 1970 al surrounded by a large park, has belonged to Collezione Gori Lcollezionista Giuliano Gori, che vi ha realiz- Tcollector Giuliano Gori since 1970. He created zato la prima collezione privata organica d’arte the first private collection of environmental art Pistoia (PT) ambientale, aperta al pubblico nel 1982. Il Parco which opened to the public in 1982. The Park and Via Montalese, 7 - 51030 Santomato e gli interni degli edifici che fanno parte del com- the interiorsof the Fattoria house more than seventy [email protected] plesso della fattoria, accolgono più di settanta works created ad hoc for the museum by major www.goricoll.it opere appositamente create per questi spazi dai contemporary artists who were invited to Celle to maggiori artisti della scena contemporanea, in- create their own works. The works, created La collezione è visitabile su appuntamento da vitati a Celle per realizzare le proprie opere. Gli specifically for the Fattoria, are permanent works interventi, realizzati specificatamente per gli spazi which rather than just fitting in with the landscape, maggio fino al 30 settembre della fattoria, sono opere inamovibili che non si become part of it. The artists include: Robert Morris, Chiuso: La collezione è sempre chiusa nei inseriscono nel paesaggio, ma entrano a farne Richard Serra, Dani Karavan, Anne and Patrick giorni festivi e parzialmente in agosto parte. Tra gli artisti presenti: Robert Morris, Ri- Poirier, Magdalena Abakanowicz, Richard Long, Ingresso libero chard Serra, Dani Karavan, Anne e Patrick Poirier, and Sol LeWitt. You can visit the collection in the Magdalena Abakanowicz, Richard Long, Sol Le- summer and learn more from the website. Every  Witt. La collezione è visitabile nei mesi estivi, se- year, the Fattoria di Celle also hosts numerous condo le modalità descritte nel sito internet di exhibitions and performances either indoors or in riferimento. Inoltre, la Fattoria di Celle ospita ogni the open-air sculpture theatre designed by Beverly anno una ricca attività di mostre e performance Pepper. sia negli spazi al chiuso sia all’esterno nello spa- zio di un teatro-scultura realizzato da Beverly Pepper.

• Celle - Casa del Te

l settecentesco Palazzo Fabroni è la sede prin- he eighteenth century Palazzo Fabroni is the Palazzo Fabroni - Arti cipale delle attività espositive permanenti e main venue for permanent and temporary Visive Itemporanee relative all’arte contemporanea Tcontemporary art exhibitions in the del Comune di Pistoia. Ospita al primo piano mo- Municipality of Pistoia. The first floor hosts Contemporanee stre appositamente prodotte per questo spazio, exhibitions created specifically for this space, while mentre al piano terreno e al piano superiore ac- the permanent collection is located on the ground Pistoia (PT) coglie la collezione permanente. Questa com- and upper floor. This collection includes a section Via S. Andrea, 18 - 51100 prende una sezione costituita da fondi originari of the original holdings of the Civic Museum, Tel +39 0573 371214 del Museo Civico, lasciti di artisti pistoiesi che donations and legacies by artists from Pistoia who Fax +39 0573 371817 hanno a lungo operato fuori dalla città natale, worked for a long time outside their native city. [email protected] secondo una linea comune dell’astrazione: Age- These abstract artists include: Agenore Fabbri, www.comune.pistoia.it nore Fabbri, Gualtiero Nativi, Mario Nigro, e Gualtiero Nativi and Mario Nigro. Anotehr section un’altra formatasi in relazione al progetto espo- focuses on the exhibition project implemented in 12.00-18.00 mar-sab sitivo che ha avuto corso nel palazzo a partire dal the building starting in 1990; it includes Pop Art, 14.00-18.00 dom e festivi 1990, attraverso la Pop Art, l’Arte Povera, la Mi- Poor Art, Minimal Art and recent trends in Chiuso: lun nimal Art fino alle più recenti tendenze dell’arte contemporary art. contemporanea. Biglietti: intero t 6,00 ridotto: t 3,00

• Palazzo Fabroni - Esterno (foto Carlo Chiavacci) 100 Biglietti: intero invernale alcunesezionichiudonoalle 16.30) 10.30-18.30 tuttiigiorni(nelperiodo www.santamariadellascala.com [email protected] Fax +390577 534520 Tel +390577534511 53100 Santa MariadellaScalaP.zza Duomo, 1- Siena (SI) Scala Santa Mariadella Complesso Museale visitabili liberamente Opere inseriteindiversicontestiurbani, www.arteallarte.org [email protected] Fax +390577907291 Tel +390577907157 Castello, 11-53037SanGimignano Associazione Culturale Arte Continua- Via del San Gimignano(SI) Paesaggio Arte Architettura Arte all’Arte.   t 6,00 ridotto: t 3,50 di partecipazione organizzatain dipartimenti. artisti presentinellaraccolta. Attualmente èincorso tività culturali presenti all’interno delcomplessomu- una modificadellaforma digestionetutteleat- Shafik, ElisaSighicellie DanSteinhilbersonotra gli Ward, LeonardoDrew, GordonMatta-Clark. Olivo Judy Linn, MimmoPaladino, SergioPrego, Medhat Barbieri, ElgerEsser, CarlosGaraicoa, Alfredo Jaar, seale, cheprevede lacostituzionediunafondazione Carlos Garaicoa, Anya Gallaccio, ElisaSighicelli, Nari nette Messager, ChristianBoltanski, Jaume Plensa, mostre personalidiartisticomeBarbara Kruger, An- la propostadimostrecollettiveacarattere storicoa ranea. Negliannidiattività espositiva, haalternato studio, diffusioneepromozionedell’artecontempo- S.M.S. Contemporanea, mantenendol’obiettivodi Santa MariadellaScala, assumendoilnomedi pria attivitàpertrasferirsi nelcomplessomusealedi a questopatrimoniopubblico: Wen MaaColledi Va d’Elsa. cino). Nelfrattempo, altretreoperesisonoaggiunte (Buonconvento), Anish Kapoor(SanGimignano), To- Guo-Qiang, OlafurEliasson(Siena), Alberto Garutti pando principalmentiduefilonidiricerca: ilrapporto un'opera perognunodeicomuniaderenti, svilup- nuale dellamanifestazione, hanno realizzato Ogni anno, curatori eartistisceltiperl’edizionean- lizzate ventitreinstallazionipermanentidiartisti zioni, finoal2006, durante Iequalisonostaterea- provincia diSiena. Arte all'Artehaavutodieciedi- percorso diartecontemporanea nelterritoriodella lizzato apartiredal1996, chehadatovitaadun “A D Quo-Qiang e tony GormleyaPoggibonsi, bias Rehberger(Poggibonsi) eSislejXhafa(Montal- tra arte, architettura epaesaggiotra arte, industria fama mondialeindiversecomunitàlocalitoscane. all’Arte. Seileopere artisti tra gliottantachehanno partecipatoad Arte tutti icuratori dellepassateedizionipersceglieresei un’edizione specialechehavistoscendereincampo e paesaggio. Nel2005siètenutal’ultimaedizione, posto di Siena, fondatonel1998, hacessatolapro- del Centro Arte Contemporanea delComune al giugno2008ilPalazzo dellePapesse, sede - Making Space, Taking Place Taking Space, Making tinua diSanGimignanohaideatoerea- un progettochel’Associazione Arte Con- rte all’Arte.Paesaggio”èrte ArteArchitettura Aeolian Garden Aeolian site-specific UMoCA (2005) diJennifer Fai spazio prendi spazio Fai realizzate da: Cai (2004) di An- (2005) diCai participated foundationdivided into departments. in themuseumcomplex whichintendstocreatea in themanagementof allthecultural activitieshosted the collection. Howeverachangeiscurrentlyunderway and DanSteinhilberare amongtheartistspresentin Paladino, SergioPrego, MedhatShafik, ElisaSighicelli Carlos Garaicoa, Alfredo Jaar, JudyLinn, Mimmo and GordonMatta-Clark. OlivoBarbieri, ElgerEsser, Gallaccio, ElisaSighicelli, Nari Ward, LeonardoDrew Boltanski, Jaume Plensa, CarlosGaraicoa, Anya collective exhibitionsandsoloby artistssuch During theyearsasanexhibitioncentreitoganised the study, diffusionandpromotionofcontemporary art. Contemporanea, itstill maintains thesameobjectives: Although ithaschangeditsnametoS.M.S. Jennifer Wen MainColledi Va d’Elsa. by CaiQuo-Qiangand “Aeolian Garden” (2005)by by Antony GormleyinPoggibonsi, “UMoCA” (2005) prendi posto-MakingSpace, Taking Place” (2004) Six site-specificworkswerecreatedforthiseditionby main themes: therelationshipbetweenart, for theparticipatingmunicipalities. There weretwo Gimignano. Initiatedin1996, thecontemporary art as Barbara Kruger, Annette Messager, Christian the SantaMariadellaScalaMuseumComplex. suspended itsactivitiesandmovedtonewhomein I “A works becamepartofthispublicheritage: “Fai spazio Xhafa (Montalcino). Inthemeantime, anotherthree Gimignano), Tobias Rehberger(Poggibonsi) andSislej Alberto Garutti(Buonconvento), Anish Kapoor(San the artists: CaiGuo-Qiang, OlafurEliasson (Siena), eighty whoovertheyearsparticipatedin Art to Art. Their taskwas tochoosesixartistsfromamongstthe previous editionswereinvolvedinthisspecialedition. in 2005; allthecurators whohadtaken partin industry andthelandscape. The lasteditionwas held architecture andthelandscapebetweenart, annual editionoftheexhibitioncreatedanartwork curators andartistschosentoparticipateinthe set upinvarious locationsin Tuscany. Everyyear, the installations byinternationally-renownedartistswere of Art to Art upto2006, twenty-threepermanent project isheldaroundSiena. Duringtheteneditions previously hostedinthePalazzo dellePapesse, Municipality ofSiena, foundedin1998and n June2008, theCentreforContemporary Art ofthe Continuous Art Association of San of Continuous ArtAssociation project createdandimplementedbythe rt to Art. Art Architecture Landscape” is a is Landscape”to Art. ArtArchitecture rt (Courtesy Associazione Arte Continua, SanGimignano) • Antony Gormley- Fusi eMarco Pierini(fotoCarloFei) della Scala, 06.06.2008-19.10.2008 -acura diLorenzo • Vista dellamostra GordonMatta-Clark -SantaMaria Space, Taking Place Taking Space, , Projectfor “Arte all’Arte9”, 2004 Fai spazio, prendi posto - Making - posto prendi spazio, Fai 101 TOSCANA Foligno - CIAC - Centro Italiano d’Arte Contemporanea UMBRIA Umbria ha aperto il proprio panorama artistico alle recenti mbria opened the doors of its artistic panorama to ricerche contemporanee con il celebre intervento “Sculture contemporary experiments with the famous event L’ nella Città” del 1962. Curato dallo storico dell’arte U“Sculptures in the City” organised in 1962 by the art Giovanni Carandente, la cittadina umbra si arricchì di opere historian Giovanni Carandente during the Spoleto Festival. The 1, 2, 3, 4, 5, scultoree realizzate da grandi artisti come Alexander Calder, Umbrian city was embellished with sculptures by famous artists 6, 7, Beverly Pepper, Arnaldo Pomodoro, e Lynn including Alexander Calder, Beverly Pepper, Arnaldo Pomodoro, 8 Chadwick. A raccogliere l’eredità di Giovanni Carandente e della Pietro Consagra and Lynn Chadwick. Palazzo Collicola now sua collezione è Palazzo Collicola che, dal 2000, assolve il ruolo continues the legacy left by Giovanni Carandente and his di centro comunale per le arti contemporanee. collection and since the year 2000 acts as the municipal centre Altra figura di riferimento nel panorama umbro è Alberto Burri, for contemporary arts. protagonista dell’Informale italiano, a cui è dedicata dal 1978 la Another important figure in the Umbrian world of art is Alberto Fondazione omonima di Città di Castello e dal 1990 la sede Burri, protagonist of the Informal in Italy. In 1978 Città di degli Ex Seccatoi del Tabacco. La destinazione di spazi industriali Castello named its foundation after him. In 1990 the Ex in disuso alla cultura è un fenomeno che ritroviamo anche a Seccatoi del Tabacco was also given his name. The city of Terni Terni con il CAOS - Centro per le Arti Opificio Siri, spazio di also uses abandoned industrial locations to promote culture, for 1. Fondazione Palazzo 6. Campo del Sole proprietà del Comune, nato dalla riconversione dell’ex fabbrica example CAOS - Centro per le Arti Opificio Siri - owned by the Albizzini Collezione Burri Tuoro del Trasimeno (PG) chimica SIRI e attualmente gestito dalla associazione municipality. The Centre is located in the reconverted Siri Città di Castello (PG) 7. Rocca di Umbertide - temporanea di imprese ACT. Il territorio ternano è, infatti, chemical factory and now temporarily managed by ACT 2. CIAC - Centro Italiano Centro per l’Arte connotato da testimonianze archeologico-industriali che, nel companies. The countryside around Terni is famous for its d’Arte Contemporanea Contemporanea corso degli ultimi due secoli, hanno modificato il paesaggio: archaeological and industrial remains which in the past two Foligno (PG) Umbertide (PG) dalla proto industria alle industrie tessili e meccaniche, fino alla centuries have changed the face of the landscape: from early 3. Museo civico di Palazzo 8. CAOS - Centro Arti siderurgia e alle industrie chimiche ed elettriche. L’idea industries, to textile and mechanical industries, the iron and della Penna Opificio Siri steel industry and finally the chemical and electric industries. The Perugia (PG) Terni (TR) perseguita dalla Provincia di Terni e dalla Regione Umbria è 4. Palazzo Collicola Arti quella di realizzare, sull’esempio di esperienze europee ed project by the Province of Terni and the Regione Umbria involves Visive italiane già avanzate, un ecomuseo, cioè un museo a cielo the creation of an ecomuseum similar to the ones already Spoleto (PG) aperto di archeologia industriale, attraverso il recupero e il present in Italy and Europe; the ecomuseum is an open-air 5. Palazzo Lucarini - Centro riutilizzo del suo patrimonio industriale. museum of industrial archaeology which recovers and reuses its per l’Arte Contemporanea Un’analisi della situazione in Umbria relativa ai musei e centri industrial heritage. Trevi (PG) espositivi legati al contemporaneo restituisce, quindi, The museums and exhibition centres of contemporary art in un’immagine variegata di forme di governo e recenti Umbria paint a very varied picture of forms of management and costituzioni. Pensiamo alla nascita nel 2007 di Palazzo Lucarini recently constituted institutions. For example Palazzo Lucarini in a Trevi gestito in forma mista dal comune e dall’associazione Trevi opened in 2007 and is managed by a joint partnership Palazzo Lucarini Contemporary o al CIAC di Foligno, nato nel between the municipality and the Palazzo Lucarini novembre 2009 da un accordo di intesa tra la Fondazione Cassa Contemporary Association, or the CIAC in Foligno, inaugurated di Risparmio di Foligno e il Comune della stessa città. in 2009 thanks to an agreement between the Cassa di Risparmio Foundation in Foligno and the local municipality.

103 a Fondazione Palazzo Albizzini Collezione he “Burri Collection”, housed in the La Fondazione Palazzo Burri nasce nel 1978 per volontà dello Fondazione Palazzo Albizzini (Albizzini Palace Albizzini Collezione Lstesso Alberto Burri al fine di conservare le TFoundation), was founded in 1978 by Alberto opere dell’artista e come recita lo statuto “per Burri himself in order to preserve his works and Burri promuovere gli studi sull’arte del maestro e la also, as stated in its charter, “to promote studies sua collocazione nel tempo”. Nel 1981 viene on the master’s art and his place over time.” Città di Castello (PG) inaugurata la prima sede espositiva della Fon- Initially the collection consisted of thirty-two Palazzo Albizzini, Via Albizzini, 1 - 06012 dazione nelle sale del Palazzo Albizzini works, which over time have increased to one Tel +39 075 8554649 (sec.XV°). Burri stesso sceglie 130 opere che, hundred and thirty and have been arranged Fax +39 075 8559848 secondo sue precise indicazioni, vengono collo- chronologically from 1948 to 1989 through the [email protected] cate nelle venti sale del palazzo, ordinate cro- twenty rooms of the Renaissance palace. These are www.fondazioneburri.org nologicamente dal 1948 al 1989, (“Catrami”, followed by Catrami, Muffe, Gobbi, Sacchi, Legni, “ Muffe”, “Gobbi”, “Sacchi”, “Legni”, “Ferri”, Ferri, Combustioni, Cretti and Cellotex, (Tars, 9.30-12.30/14.30-18.30 mar.-sab. “Combustioni”, “Cretti“, “Cellotex”, oltre ai Moulds, Sacks, Woods, Irons, Combustions, Soil 10.30-12.30/15.00-19.00 dom. e fest. bozzetti per scenografie e sculture, nonché al- and Vinavil Glue, and Cellotex) in addition to some (dal 1 ottobre al 31 marzo anticipa la chiusura cuni esempi della produzione grafica). sketches for sets and some examples of graphic Nel 1990 la Fondazione inaugura la seconda work. Since 1990 the Foundation has also had alle 18.00) sede espositiva negli Ex Seccatoi del Tabacco. another exhibition venue, the Ex Seccatoi Tobacco Chiuso: lunedì quando non festivo o prefestivo t t Un’imponente complesso di archeologia indu- (Old Tobacco Warehouses). Because of its size and Biglietti: intero 6,00 ridotto: 4,00 striale (7.5000 mq.) che Burri considera luogo architecture, this industrial buildings complex, built ideale per esporre opere di grandi dimensioni between the late 1950s and the first half of the Per gli orari di accesso si consiglia di come i cicli pittorici e le grandi sculture realiz- 1960s for the drying out of tropical tobacco, was consultare il sito internet zate dalla fine degli anni Settanta (Il Viaggio, the perfect venue for exhibiting cycles of paintings 1979; Orti 1980; Sestante 1982 etc.) per un to- and monumental sculptures, such as Il Viaggio • Palazzo Albizzini, Sala VIII (part.): da sin. Grande Sacco, tale di 128 opere. (The Journey) Orsanmichele, Sestante (Sextant), 1957-1958, Ferro, 1959, Legno, 1959. Ex Seccatoi Tabacco, Via Francesco Pierucci Nelle sale superiori del Palazzo Albizzini sono Rosso e Nero (Red and Black), created after 1970. Fondazione Palazzo Albizzini Collezione Burri, Città di situati gli uffici, la biblioteca informatizzata, l’ar- In addition to the exhibition programme, the Castello - © by SIAE 2012 9.30-12.30/14.30-18.30 mar-sab chivio fotografico e iconografico. Studiosi e stu- foundation periodically organizes conferences and • Ex Seccatoi del Tabacco, sala E Ciclo Sestante (part.), denti che ogni anno consultano gli archivi, conventions on ancient, modern and 1982. 10.30-12.30/15.00-19.00 dom e fest. Fondazione Palazzo Albizzini Collezione Burri, Città di (dal 1 al 31 ottobre fino alle 18.00) vengono supportati da personale qualificato. contemporary art. Castello - © by SIAE 2012 dal 1 novembre al 31 marzo 10.30- La Fondazione organizza esposizioni, convegni, . 12.30/15.00-18.00 dom e fest. in collaborazione con enti pubblici e privati nel Chiuso: lunedì quando non festivo o prefestivo rispetto dello statuto, collabora con molti atenei universitari offrendo stages a chi ne faccia ri- chiesta. Per gli orari di accesso si consiglia di consultare il sito internet 

104 Biglietti: intero mar-dom novembre-marzo 10.30-13.00/15.00-17.30 13.30/15.00-18.00 mar-dom maggio-luglio/settembre-ottobre 10.30- 10.30-13.30/15.00-18.00 lun-dom www.perugiacittamuseo.it www.comune.perugia.it [email protected] Fax +390755716233 Tel +390755716233 Via Podiani, 11-06121 Perugia (PG) Palazzo dellaPenna Museo civicodi Biglietti: intero Chiuso: lun-gio 10.00-13.00/15.30-19.00 ven-dom www.centroitalianoartecontemporanea.com [email protected] Fax +390742357035 Tel +39 0742357035 Via delCampanile, 13-06034 Foligno (PG) Contemporanea Italiano d’Arte CIAC -Centro  n  t t 3,00 ridotto: 4,00   t 2,00 desco cheviillustròperimmaginilesueteorie testamentarie delpensierogrande artistate- sull’arte nelcorsodiunincontropubblicocon Al- l’epoca etrusco-romanafinoadoggi, incui, oltre presenza diseilavagne diJosephBeuys, opere berto Burrisvoltosilasera del3aprile 1980 nei monumentalispazidellaRoccaPaolina diPe- alla Collezione Valentino Martinelli, diepocaba- artisti comeChiara Dynys, maancheaffermatiar- “Spazio Tempo Immagine”, personalidigiovani rocca, elaCollezioneGerardo Dottori, vanta la città, ilCIAC rappresenta ilcoronamentodiun tisti comeGabrieleBasilicooGinoDeDominicis. presente. Tra lemostreospitatecollettivecome tadina inundialogoarchitettonicotra passatoe gine privodifinestratura sistaglianell’anticacit- annuale proponemostre, convegni, conferenze dell’Annunziata cheospital’opera d’arte fu Centrale dellatteepoiUfficioPostale, ilCentro mente nelcentrostorico, inquellacheuntempo santa dallacittadinaumbra perlaricercaartistica diffuso interessedimostrato sindaglianniSes- N I Getulio Alviani doveunparallelepipedo colorrug- allestiti perlopiùnellasedeprincipaleideatada un’ampia appendicedocumentariaed iconogra- presenta oggiunasecondasedenell’exchiesa contemporanea. Inizialmenteubicatoesclusiva- fica dellaserata-evento. rugia. A disposizionedelpubblico è, inoltre, mita Cosmica mita secolari stratificazioni architettoniche, dal- sidenza gentiliziacinquecentescatestimonedi l MuseocivicodiPalazzo dellaPenna èunare- mio diFoligno eilComunedellastessa intesa tra laFondazione CassadiRispar- ato nelnovembre2009daunaccordodi di GinoDeDominicis. Ilprogramma Cala- • MuseocivicodiPalazzo dellaPenna -Scalaelicoidaledi • MuseocivicodiPalazzo dellaPenna -Esterno F. Minissi available tothepublic. iconographic appendixoftheeveningeventis Perugia. Moreover, anextensivedocumentary and took placeontheeveningof3rd April 1980 testify thethoughtofgreatGermanartist, who Joseph Beuys’blackboardslates, workswhich Dottori Collection, itboaststhepresenceofsix in themonumentalspacesofRocca Paolina in during apublicmeetingwith Alberto Burriwhich illustrated histheoriesonartthrough images Valentino MartinelliCollection, andtheGerardo to thepresentday. Inaddition totheBaroqueera stratifications, fromtheEtruscan-Romantimesup up mainlyintheoriginalvenue, createdbyGetulio proposes exhibitions, conventions, conferencesset Gino DeDominicis. The annualprogramme T F which hoststheartwork second baseintheformerchurchof Annunziata, and thenthePost Office, todaytheCentrehasa centre, inwhatwas oncetheMilkProcessingPlant 1970s. Initiallylocatedexclusivelyinthehistoric research shownbytheUmbriancitizenssince widespread interestincontemporary artistic represents thecrowningachievementof Government ofthesametown, theCIAC Basilico andGinoDeDominicis. Dynys, butalsoestablishedartistssuchasGabriele Image), dedicatedtoyoungartistssuchasChiara include “Spazio Tempo Immagine” (Space Time past andpresent. The collectiveexhibitionshosted establishing anarchitectural dialoguebetween without anywindowsisoutlinedintheoldtown Alviani wherearust-colouredparallelepiped di Foligno Foundation andtheMunicipal arrangement betweentheCassadiRisparmio ounded inNovember2009throughan been witnesstocenturiesofarchitectural sixteenth centurypatricianresidencethathas he Palazzo dellaPenna CivicMuseumisa Calamita Cosmica Calamita by 105 UMBRIA alazzo Collicola è un sontuoso edificio gen- alazzo Collicola is a sumptuous patrician Palazzo Collicola Arti tilizio costruito fra il 1717 e il 1730 e abi- building built between 1717 and 1730, Visive Ptato dai nobili Collicola fino all’estinzione Pwhere the Collicola nobles dwelled until the della famiglia. Acquistato dal Comune di Spo- extinction of the family. Purchased by the city of Spoleto (PG) leto nel 1939, oggi è un centro per le arti con- Spoleto in 1939, today the Palazzo is a centre for Piazza Collicola, 1 - 06049 temporanee diretto da Gianluca Marziani, che contemporary arts directed by Gianluca Marziani, Tel +39 0743 46434 raccoglie l’eredità di Giovanni Carandente. Il who has built upon Giovanni Carandente’s legacy. [email protected] Museo ha le sue fondamenta infatti nella colle- Indeed, the heart of the Museum is built around www.palazzocollicola.it zione che il grande storico dell’arte ha realizzato works the great art historian collected with con dedizione, documentando l’arte italiana e dedication, documenting Italian and foreign art straniera della seconda metà del Novecento, le from the second half of the twentieth century, the 10.30-13.00/15.00-17.30 (museo) mer-dom; vicende artistiche spoletine, i grandi sogni pro- artistic events of Spoleto, the big dreams for (mostre) sab-dom gettuali (“Sculture nella città”), i premi e i fe- projects (“Sculture nella città” - “Sculpture in the Chiuso: lun e mar stival (“Premio Spoleto”, “Festival dei Due t t City”), prizes and festivals (“Premio Spoleto”, Biglietti: intero 9,50 ridotto: 6,00 Mondi”) fino al legame speciale con Leoncillo “Festival dei Due Mondi” – “Festival of Two Leonardi, l’artista che più di altri contribuì alla Worlds”) up to the special bond with Leoncillo n maturazione culturale della città. Inaugurato nel Leonardi, the artist who contributed to the city’s 2000, poi riallestito nel 2010, si snoda su quat- cultural growth more than any other. It was tro livelli e ruota attorno alle varie anime della inaugurated in 2000 and then underwent rinominata Collezione Collicola: la Collezione reorganisation in 2010; it extends over four levels Carandente che annovera opere di grandi artisti and revolves around the various souls of the (Alexander Calder, Sol LeWitt, Alberto Burri, renamed Collicola Collection: the Carandente Pino Pascali), le opere acquisite attraverso il Collection that includes works by famous artists “Premio Spoleto” (1953-1968), il progetto di (Alexander Calder, Sol LeWitt, Alberto Burri, Pino “Nuove acquisizioni” del 1989, e le donazioni Pascali), works acquired through the “Premio di artisti e collezionisti. La collezione dunque Spoleto” (1953-1968), the project “ Nuove come punto di partenza per nuove sperimenta- acquisizioni” (“New Acquisitions”) in 1989, and zioni, ricerche, sguardi sul contemporaneo per donations by artists and collectors. As a starting costruire uno spazio dinamico non solo attra- point for new experiments and research, the verso nuove acquisizioni, allestimenti o mostre collection examines the zeitgeist to build a temporanee, ma anche attraverso il progetto dynamic space not only through new acquisitions, “Collicola on the wall”, che commissiona opere exhibitions or temporary exhibitions, but also site specific destinate a diventare parte inte- through the “Collicola on the wall” project, which grante della struttura museale come l’intervento commissions site-specific works aimed at di Stencil Graffiti di -sten-& Lex, i murales di becoming an integral part of the museum. Santiago Morilla e Alberto Di Fabio, la scrittura Examples include sten-& Lex’s installation Stencil pittorica di Luca Barcellona, il disegno moltipli- Graffiti, murals by Santiago Morilla and Alberto Di catorio di Danilo Bucchi e la caffetteria visiona- Fabio, Luca Barcelona’s pictorial writing, Danilo ria di Veronica Montanino. Il Museo dispone Bucchi’s multiplicative drawing and Veronica anche di una biblioteca, lascito di Giovanni Ca- Montanino’s visionary coffee machine. The randente, che conserva più di settantamila vo- Museum also has a library, left by John lumi d’arte contemporanea. Carandente in his will, with more than seventy thousand volumes of contemporary art.

• Vanessa Beecroft - VB 48.959 2001-2002 dalla mostra "COSMOGONIA volume uno: Collezione Sciarretta" (foto Giorgio Benni) • Maurizio Cattelan - Untitled (Black Star) 1996 - dalla • Atelier van Lieshout - Watertower 2006 - dalla mostra mostra "COSMOGONIA volume uno: Collezione "COSMOGONIA volume uno: Collezione Sciarretta" (foto Sciarretta" (foto Giorgio Benni) Giorgio Benni) 106  Ingresso libero www.comune.tuoro-sul-trasimeno.pg.it [email protected] Tel +39075825220 Punta Navaccia -06069Lidodi Tuoro Tuoro delTrasimeno(PG) Campo delSole Ingresso libero Chiuso: lun-mer 15.30-18.30 gio-dom www.palazzolucarini.it [email protected] Tel +39 0742381021 Via BeatoPlacidoRiccardi-06039 Trevi (PG) Contemporanea Centro perl’Arte Palazzo Lucarini-  ed economicaancheattraverso ilcoinvolgimento Berrettini conloscopodifarconvergereinununico Pietro Cascella, Cordelia Von denSteineneMauro Italia outofBiennale” e “Normal Group(1979- zioni complementari(convegni, attivitàdidattiche stazioni attraverso attivitàespositiveemanifesta- della contemporaneità nellesuemolteplicimanife- vere ediffonderel’artepiùingenerale lacultura di Trevi. Lamissioneperseguitaèquelladipromuo- lazzo LucariniContemporary dapartedelcomune cessione delpalazzoall’AssociazioneCulturale Pa- Culturale Trevi Museumesuccessiva con- C italiani estranieri, campeggianoinunazonaestre- zione artisticadiEnricoCrispoltiesuprogetto 1981)”. di artistiaffermatiedemergenticome “Padiglione adulti. Tra glieventiespositivi, personaliecollettive e workshop)dedicateaunpubblicodigiovani e P tra serena, opera dialtrettantiartisticontemporanei mamente suggestiva dalpuntodivistanaturalistico tra arteenatura, ventisettecolonne-scultureinpie- diretto dimaestranze locali. Inunfeliceconnubbio ambiente esigenzedinatura urbana, ambientale visitatore ainoltrarsi gradualmente dalladimen- creando unsinuosopercorsoaspirale cheinvitail sione lacustreaquellaterrestreeastrale rappre- sentata daundiscosolaredispostoaterra. seguito delloscioglimentodell’Associazione cato all’artecontemporanea natonel2007a alazzo Lucarinièunospazioespositivodedi- a Tuoro, sullespondedellago Trasimeno sorto in trefasitra il1985e1989, sottoladire- ampo delSoleèunparcoconsculturesituato 1981)”. Italia outofBiennale” and “Normal Group(1979- established andemergingartistssuchas “Padiglione individual aswellcollectiveexhibitionsofboth of youngpeopleandadults. Itseventsinclude and educationalactivities)dedicatedtoanaudience and complementaryevents(conventions, workshops zeitgeist initsmyriadformsthroughexhibitions and, moregenerally speaking, thecultureof proceed ontowards theheavens–representedby a lakeside toainlandenvironmentandthen art andnature, twenty-sevencolumns ofpietra C P mission itpursuesistopromoteandpopulariseart Palazzo Lucarinibythemunicipalityof Trevi. The into thehandsof Associazione Culturale Museum, andsubsequentpassingofthebuilding of the Associazione Culturale Trevi Flash Art a horizontalsolardiskrestingontheground. spiral itinerary wherevisitorsgradually movefrom extremely beautifulnatural setting, creatinga Italian andforeignartists, areplacedinan serena, designedbytwenty-sevencontemporary involvement oflocallabourers. Inahappymixof needs couldmergethankstothedirect place whereurban, environmentalandeconomic Mauro Berrettiniwiththeintentionofcreatinga Pietro Cascella, Cordelia Von denSteinenand direction ofEnricoCrispolti. Itwas designedby steps between1985and1989undertheartistic created in2007thewake ofthedissolution dedicated tocontemporary artthatwas alazzo Lucariniisanexhibitionspace The parkwas setupinthreesuccessive Tuoro alongtheshoresofLake Trasimeno. ampo delSoleisasculptureparklocatedin “Premiata Officina Trevana” -2010, maggio-luglio2010. • Unadellesaleinterneinoccasionedellamostra Senza titolo, 2009(fotoMaria Angela Bacchettoni) Lavoro inprimopianodelcollettivoStudio++, 107 UMBRIA a Rocca di Umbertide, dopo secoli di utilizzo fter may centuries of use as military fortress, Rocca di Umbertide- quale fortezza militare, dal 1991 è stata de- since 1991 Rocca di Umbertide has been Centro per l’Arte Lstinata ad ospitare il Centro per l’Arte Con- Aused to house the Centre for Contemporary temporanea, spazio per progetti espositivi sui Art, a space for expository projects on the Contemporanea linguaggi degli ultimi anni, ma anche sede di una languages emerging in recent years, and is also raccolta il cui nucleo originario è costituito da di- the seat of a collection whose original core was Umbertide (PG) ciannove opere donate al Comune dal concitta- formed of nineteen works donated to the city by Piazza Braccio Fortebraccio, 1 - 06019 dino Giovanni Ciangottini, pittore e gallerista Giovanni Ciangottini, a fellow painter and gallery Tel +39 075 9413691 recentemente scomparso. Tra le attività promosse owner who recently passed away. Among the [email protected] dal centro, un contributo significativo è stato dato activities promoted by the centre, a significant www.comune.umbertide.pg.it ai protagonisti della storia umbertidese come Le- contribution has been made to the leading figures oncillo, Baldelli e Cagli e le ceramiche Rometti e of Umbertide art history such as Leoncillo, Baldelli Pucci. and Cagli and the ceramicists Rometti and Puccis. 10.00-12.30/16.30-18.30 Chiuso: lun Ingresso libero

alla fabbrica chimica alla fabbrica della cul- rom chemical factory to culture factory; this is the CAOS - Centro Arti tura, è il CAOS - Centro per le Arti Opificio CAOS- Centro per le Arti Opificio Siri, a space Opificio Siri DSiri, spazio di proprietà del Comune di Terni Fbelonging to the municipality of Terni that was nato dalla riconversione dell’ex fabbrica chimica created out of the conversion of the former SIRI Terni (TR) SIRI attualmente gestito dalla associazione tem- chemical factory, which is currently managed by a Via Campofregoso 98 - 05100 poranea di imprese ACT. In un totale di oltre cin- Temporary Consortium of Companies. Spilling out a Tel +39 0744 285946 quemila metri quadri, il centro accoglie total of over five thousand square meters, the centre [email protected] esposizioni temporanee, spazi per residenze e hosts exhibitions, spaces for artists’ residencies and www.caos.museum produzioni artistiche, un teatro, un museo ar- productions, a theatre, an archaeological museum cheologico e il Museo d’arte Moderna e Contem- and the Museo d’arte Moderna e Contemporanea poranea Aurelio De Felice. Quest’ultimo conserva Aurelio De Felice. The latter contains works made 10.00-13.00/16.00-20.00 opere realizzate dal dopoguerra a oggi con par- from the Post WWII period up to the present day, with Chiuso: lun t t ticolare attenzione a giovani artisti contempora- particular attention given to young contemporary Biglietti: intero 5,00 ridotto: 3,50 nei, emergenti o già affermati, legati alla artists linked to the city’s territory, whether emerging dimensione territoriale. Particolare rilievo riveste or already established. The section devoted to De • Werner Graeff - Rotur - poi la sezione dedicata a De Felice e Metelli e la Felice and Metelli is particularly noteworthy, as is the Donazione Aurelio De Felice,  1986 collezione delle grafiche firmate dai protagonisti collection of graphic art signed by the leading figures • Aurelio De Felice - Vergine dell’arte del Novecento europeo, tra cui Chagall, of European Nineteenth Century art, including Adolescente, 1960 - Kandinsky, Mirò, Leger, Cocteau. Ciò che però Chagall, Kandinsky, Miro, Leger, Cocteau. What Donazione Aurelio De Felice, contraddistingue il Caos è la sua particolare at- distinguishes the CAOS, however, is the special focus 1986 tenzione all’innovazione e alla formazione riscon- on innovation and training found in its creative • Sala espositiva trabile nei laboratori creativi, nei programmi di workshops, international study programs in creative studio internazionali, nelle residenze creative e residencies and in its Miniatures international five- nei programmi internazionali quinquennali Mi- year programs aimed at stimulating dialogue among niatures volti a favorire il dialogo tra artisti del artists of the Mediterranean basin, as well as “Città bacino del Mediterraneo e ancora, “Città giar- giardino”(Garden City), a project aimed at promoting dino”, progetto finalizzato a promuovere la na- the creation of a “Creative Neighbourhood”. scita di un “Quartiere Creativo”. 108 marzo-aprile 2012(fotoMara Predicatori) occasione dellamostra IMUSMISdiBrunellaLongo, Trevi -Palazzo Lucarini-Unadellesaleinternein 109 UMBRIA Monteciccardo - Centro per l’arte contemporanea “Il Conventino” MARCHE l sistema museale marchigiano è organizzato a livello he Marche museum system is managed by the Province provinciale così da coordinare le attività dei diversi enti e which coordinates the activities of several public authorities 2, 3 Iistituzioni superando la “limitata logica comunale”. Il fine è Tand institutions: a way to avoid being restricted to 1 quello di sviluppare adeguate economie di scala, migliorare “municipal logic”. The objective is to develop sufficient l’efficienza dei servizi e favorire l’integrazione fra Attività e Beni economies of scale, improve efficiency and facilitate the culturali, così come auspicato dalla legislazione regionale (L. R. integration of cultural heritage and activities, a goal established 75/97 e L. R. 6/98). by regional legislation (L. R. 75/97 and L. R. 6/98). Sono nati, così, il Sistema Museale della Provincia di Macerata, This led to the creation of the Museum System of the Province quello di Ancona e lo SPAC, Sistema Provinciale Arte of Macerata, the Museum System of Ancona and the Contemporanea di Pesaro e Urbino che portano avanti un Contemporary Art Provincial System of Pesaro and Urbino, SPAC; progetto di promozione e valorizzazione dell’arte the scope of these three systems is to promote and enhance contemporanea in dodici centri della provincia. È proprio qui, contemporary art in twelve provincial towns. In fact the latter infatti, che si ritrovano le più interessanti esperienze nel are home to the most interesting contemporary artworks contemporaneo con la Fondazione Pescheria Centro Arti Visive, managed by the Pescheria Foundation Visual Arts Centre, a istituzione comunale nata nel 1996 con l’intento di promuovere municipal institute established in 1996 to promote 1. Museo Tattile Statale l’arte contemporanea e stimolare il dibattito culturale e artistico contemporary art and encourage cultural and artistic debate in Omero a Pesaro. Pesaro. Ancona (AN) Una sfida coraggiosa e una vera e propria metamorfosi culturale A bold challenge and a real cultural metamorphosis was 2. Centro per l’arte imposta alla città, a partire dalla scelta di trasformare Pescheria, imposed on the city, starting with the decision to turn the contemporanea il vecchio mercato del pesce, in spazio espositivo per le Pescheria, the old fish market, into an exhibition space for “Il Conventino” espressioni artistiche d’avanguardia. avant-garde art. Monteciccardo (PU) Altra realtà gestita a livello comunale è Il Conventino di The Convent of Monteciccardo is another venue managed by 3. Fondazione Pescheria- the municipality; the museum was created in the eighties thanks Centro Arti Visive Monteciccardo, museo nato dalle donazioni di alcuni artisti che Pesaro (PU) negli anni Ottanta parteciparono alla rassegna d’arte to the donation of several artists who participated in the contemporanea “Borderline”. Tra le altre piccole realtà interne contemporary art exhibition “Borderline”. Other smaller venues allo SPAC si possono ricordare il Museo Gualtieri a Talamello, la that are part of SPAC include: the Gualtieri Museum in Quadreria Cesarini a Fossombrone, la raccolta Leonardi Talamello, the Quadreria Cesarini in Fossombrone, the Leonardi Castellani di Urbino, le raccolte di grafica di Urbania, la sezione Castellani collection in Urbino, the collection of drawings in fotografica ad Acqualagna, il Centro di Scultura contemporanea Urbania, the photographic gallery in Acqualagna, the Centre of a Cagli e infine il centro Tam Trattamento Artistico dei metalli, contemporary Sculpture in Cagli and the Tam Centre – Artistic voluto da Arnaldo Pomodoro a Pietrarubba. treatment of metals – set up by Arnaldo Pomodoro in Non mancano, infine, nel territorio di Ancona, originali spazi Pietrarubba. dedicati all’arte contemporanea come il Museo della a Finally, unique spaces for contemporary art are also present in Montecarotto e il Centro per la Documentazione dell’Arte the region of Ancona, for example, the Museum of Mail Art in Contemporanea a Falconara marittima. Montecarotto and the Centre for the Documentation of Contemporary Art in Falconara marittima.

111 ato con la finalità di favorire l'accesso e la he Museum was established with the aim of Museo Tattile Statale fruizione all’arte dei non vedenti ed ipoven- fostering access to and use of art by the blind Omero Ndenti, il Museo Omero è oggi la prima ed Tand visually impaired. The Museo Omero is unica struttura museale nel panorama internazio- now the first and remains the only museum in the Ancona (AN) nale che promuove e divulga la lettura tattile e plu- international scene that promotes and disseminates Mole Vanvitelliana, banchina G. da Chio, 28 - risensoriale delle opere d’arte; è la risposta alle touch and multisensory readings of works of art. 60010 molteplici esigenze di comunicazione artistica non The Museum is a response to the multiple needs for Tel +39 071 2811935 solo dei non vedenti, ma in generale di tutti coloro artistic communication not only of the blind, but Fax +39 071 2818358 che sentono il bisogno di ritrovare la propria capa- more generally speaking of all those who feel the [email protected] cità di percezione. need to find their own powers of perception once Nella sezione di Arte Contemporanea possono es- again. In the Contemporary Art section, visitors are www.museoomero.it sere esplorate forme in marmo, terracotta, legno, free to explore shapes in marble, terracotta, wood, pietra, bronzo, scolpite e modellate da importanti stone, bronze, carved and shaped by important 17.00-20.00 mar-ven scultori come Giorgio de Chirico, Arturo Martini, sculptors such as Giorgio de Chirico, Arturo Martini, 9.00-12.00/17.00-20.00 sab e dom Pietro Consagra, Marino Marini, Arnaldo Pomo- Pietro Consagra, Marino Marini, Arnaldo Pomodoro, Chiuso: lunedì doro, Francesco Messina, Valeriano Trubbiani, Giro- Francesco Messina, Valeriano Trubbiani, Girolamo Ingresso libero lamo Ciulla, Aron Demetz, Loreno Sguanci, Edgardo Ciulla, Aron Demetz, Loreno Sguanci, Edgardo Mannucci, Umberto Mastroianni, André Barelier, Mannucci, Umberto Mastroianni, André Barelier, n Sergio Zanni, Pietro Annigoni, Floriano Bodini, Vit- Sergio Zanni, Pietro Annigoni, Floriano Bodini, torio Morelli, Roberto Papini e altri ancora. Vittorio Morelli, Roberto Papini and still others. • Giorgio De Chirico - Manichini Coloniali, 1969, Archivio Museo Tattile Statale Omero

i deve alla rassegna d’arte d’avanguardia e owe the creation of this contemporary art Centro per l’arte ‘’Borderline’’ del 1988, la creazione della col- collection, which since 2003 has been contemporanea Slezione d’arte contemporanea, che dal 2003 Winstalled in the the Conventino, a former costituisce la raccolta del Conventino, un tempo convent of the Servants of Mary, to the 1988 avant- “Il Conventino” Convento dei Servi di Maria. Da questo evento garde art festival “Borderline’’. It is from this event prende origine la raccolta, che negli anni si è gra- that the collection of artwork sprang up, and has Monteciccardo (PU) dualmente arricchita di opere donate da vari artisti, been gradually been enriched over the years with Via Conventino - 61024 tra i quali Eliseo Mattiacci, Paolo Icaro, Hidetoshi works donated by various artists, including Eliseo Tel +39 0721 910189 Nagasawa, Claudio Costa, Antonio Paradiso, Cri- Mattiacci, Paolo Icaro, Hidetoshi Nagasawa, Claudio Fax +39 0721 910190 stian Cassar, Gabriele Giorgi, Mimmo Conenna, Costa, Antonio Paradiso, Cristian Cassar, Gabriele [email protected] Mimmo Rosselli. Sculture, installazioni, pitture, fo- Giorgi, Mimmo Conenna, and Mimmo Rosselli. www.spac.pu.it tografie, disegni documentano le linee estetiche e Sculptures, installations, paintings, photographs and artistiche che hanno caratterizzato la ricerca dagli drawings, have documented the artistic and orario variabile anni Sessanta fino ai giorni nostri, con un piccolo aesthetic lines that have characterized the research nucleo di opere firmate da giovani artisti marchi- from the 1960s to the present day, with a small body giani. Alla collezione permanente si affianca un of works signed by young artists from the Marche  ricco calendario di mostre collettive e personali di region. The permanent collection is complemented alto livello, in particolare va ricordato il ciclo “Me- by a rich program of high-level collective and solo moriale dal Convento” , appuntamento annuale exhibitions. Especially noteworthy is the “Memoriale nelle celle del Conventino con importanti artisti dal Convento” cycle, an annual event which is held della scena contemporanea come Enzo Cucchi, Et- inside the cells of the Conventino by artists on the tore Spalletti, Mario Merz, Giulio Paolini e Jannis contemporary scene such as Enzo Cucchi and Ettore Kounellis, per un dialogo aperto tra opere e genius Spalletti, Mario Merz , Giulio Paolini and Jannis loci, sotto la direzione artistica di Ludovico Pratesi. Kounellis, to establish an open dialogue between the artworks and genius loci (local genius), under the artistic direction of Ludovico Pratesi. • Jannis Kounellis - Memoriale del convento 112 Chiuso: lun mar-dom luglio-settembre 10.00-12.00/17.00-22.00 10.00-12.00/17.30-19.30 mar-dom www.centroartivisivepescheria.it [email protected] Fax +390721387652 Tel +39 0721387651 Corso XISettembre, 184-61121 Pesaro (PU) - CentroArtiVisive Fondazione Pescheria   getti crato, chepermettediampliarelapropostae traverso ciclid’incontrieconferenzeattività alla divulgazionedell’artecontemporanea, at- Ghirri, Giacomelli, BasilicoeOntani. Oltreall’at- Cragg, Pirri, Hofer, , Licini, Cucchi, tisti contemporanei come Arienti, Penone, vengono esaltatidaldialogoconleoperediar- teristiche architettonichemoltodifferentiche C invitare artistiinternazionaliarealizzarepro- cento apiantadodecagonaledatemposconsa- l’adiacente ChiesadelSuffragio, edificiodelSei- si arricchiscediunnuovospazioespositivo, vecchio mercatodelpesce. Nel2001ilCentro è unesempioalivellointernazionale. nella vitaquotidianadiognunoecuil’Italia valorizzare unaformacreativa cheinterviene da trovare inaltrimusei, mira apromuoveree alla comunicazione, questoorganismo, difficile al disegnoindustriale, maancheallagrafica e didattiche. Inunterritoriocaratterizzato dalla scenza delcollezionismod’impresaesiimpegna tività espositiva, ilCentrohafavoritolacono- forte presenzadiuncompartoproduttivolegato site specific site neo, èil1996esiscegliecomesede si apreallapromozionedelcontempora- on il Centro Arti Visive Pescheria,PesaroCentro ArtiVisive il on . Duespazidunquedallecarat- international level. other museums, butwhichItalyexcelsaton an daily lives–somethingthatisdifficulttofindin and enhanceacreativeformthataffectseveryone’s and communications, thisinstitutionseekstofoster linked toindustrialdesign, aswelltographics region withastrongmanufacturingsectorthatis conferences andeducationalactivities. Basedina contemporary art, through cyclesofmeetingsand corporation collectionsandhascommitteditselfto the Centreraises awareness ofbusiness and Ontani. Inadditiontoitsexhibitionactivities, Scipione, Licini, Cucchi, Ghirri, Giacomelli, Basilico such as Arienti, Penone, Cragg, Pirri, Hofer, by dialogueswithworkscontemporary artists different architectural features, arethusenlivened international artiststobeinvitedcreate Centre’s proposalstobebroadened, and had adodecagonallayout. This allowedthe deconsecrated seventeenthcenturybuildingthat venue, theadjacentchurchChiesadelSuffragio, a Centre was furtherimprovedwithanewexhibition market was selectedasitsvenue. In2001the P specific Pescheria, andin1966thecity’s oldfish contemporary artwithitsCentro Arti Visive esaro openeditsdoorstopromoting projects. The twovenues, bothwithvery site- • IreneKung, 2009 • IlLoggiato • IlLoggiato 113 MARCHE Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea - Alfredo Pirri - Passi, 2011-Sala delle colonne (foto Roberto Galasso) LAZIO a consapevolezza che, per incentivare lo sviluppo culturale he awareness that the enhancement and conservation of della comunità non ci si debba limitare alla valorizzazione the heritage of the past is not enough to encourage the 33 2 Le conservazione dell’eredità del passato, ma occorra Tcultural growth of the community is behind the promotion promuovere l’arte del nostro tempo in tutti i suoi linguaggi, ha of all forms of contemporary art in the Lazio region, and dato impulsi positivi alla regione Lazio, e in particolar modo especially in the city of Rome. 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, alla città di Roma. This was the reasoning behind the 1999 opening of the 14, 15, 16, 17, Da tale assunto deriva l’apertura, nella sede dell’ex birreria MACRO in the former Peroni beer factory, recently enlarged by 18, 19, 20, 21, Peroni del MACRO, nel 1999, recentemente ampliato da Odile Odile Decq, and, above all, the huge intellectual and economic 22, 23, 24, 25, 1 Decq e, soprattutto, il grande investimento, economico e investment which led to the opening of the MAXXI, the 26, 27, 27, 28, intellettuale, che ha portato all’apertura della sede ampliata National Museum of XXI Century Arts enlarged by Zaha 29, 30, 31, 32 da Zaha Hadid del MAXXI, Museo Nazionale delle Arti del Hadid. The work of these two famous international architects XXI. L’intervento dei due grandi architetti internazionali in shifted the focus towards a new definition of our relationship 1. Fondazione Umberto Mastroianni 18. Fondazione Pastificio Cerere questi musei ha contribuito a spostare l’attenzione verso una with contemporary art. The same holds true for other works Arpino (FR) Roma (RM) nuova definizione del rapporto con l’architettura which have enriched the urban fabric, for example the 2. Centro Museale Comunale di Arte 19. Fondazione VOLUME! contemporanea. La stessa funzione è stata assolta da Auditorium by Renzo Piano in the Flaminio district, the cloud Contemporanea Roma (RM) interventi che hanno arricchito il tessuto urbano quali by Massimiliano Fuksas in EUR, the Ara Pacis Museum and the Turania (RI) 20. Galleria Nazionale d’Arte Moderna l’Auditorium di Renzo Piano nel quartiere Flaminio, la nuvola church in Tor Tre Teste by Richard Meier. Finally, in 2011, the 3. Museo d’Arte Moderna Roma (RM) di Massimiliano Fuksas all’Eur, il Museo dell’Ara Pacis e la new design of the National Gallery of Modern Art was another Anticoli Corrado (RM) 21. Istituto Nazionale per la Grafica- chiesa di Richard Meier a Tor Tre Teste. Infine, nel 2011, il important step towards enhancing people’s knowledge of 4. Raccolta Manzù Dipartimento del Contemporaneo nuovo allestimento della Galleria Nazionale d’Arte Moderna twentieth-century art. Contemporary art is also promoted by Ardea (RM) Roma (RM) costituisce un altro importante tassello per la conoscenza museums such as the Borghese Gallery: its project 5. Art Forum Würth Capena 22. Istituto Polacco di Cultura dell’arte del Novecento, mentre la promozione del “Contemporary Clients” contributes to the collections in the Capena (RM) Roma (RM) contemporaneo investe anche musei come la Galleria MAXXI. 6. >DEPART Foundation 23. Istituto Svizzero di Roma Borghese che con il progetto “Committenze contemporanee” At the same time, an important network of private exhibition Frascati (RM) Roma (RM) 7. CIAC - Centro internazionale per 24. MACRO Museo d’Arte contribuisce ad arricchire le collezioni del MAXXI. spaces and foundations have sprung up in recent years. Apart l’arte contemporanea Contemporanea di Roma Parallelamente si è andata costituendo, nel corso degli anni, from creating collections they are all engaged in promoting Genazzano (RM) Roma (RM) una fitta rete di spazi espositivi privati e fondazioni che, oltre il and enhancing the work of contemporary artists; they work all 8. Accademia di Francia a Roma - 25. MAXXI Museo delle Arti del XXI puro collezionismo, si sono impegnati in un’attività di over the region as well as create residential buildings for Villa Medici secolo promozione e valorizzazione degli artisti contemporanei, young artists and curators. For example the Pastificio Cerere Roma (RM) Roma (RM) lavorando sul territorio e promuovendo residenze per giovani Foundation, the Volume Foundation, with their project for the 9. Accademia di San Luca 26. Museo Carlo Bilotti artisti e curatori. Ne sono un esempio la Fondazione Pastificio “Parco Nomade” in the degraded suburban district of Corviale Roma (RM) Roma (RM) Cerere, la Fondazione Volume, con il progetto del “Parco or, more recently, the Nomas Foundation established in 2008, 10. American Academy in Rome 27. Museo Hendrik Christian Andersen Nomade” nella periferia degradata di Corviale, fino a giungere the Depart Foundation in 2009 and the Giuliani Foundation in Roma (RM) Roma (RM) alle recenti Fondazione Nomas nata nel 2008 , la Fondazione 2010. 11. Accademia Tedesca Villa Massimo 28. Nomas Foundation Depart nel 2009 e la Fondazione Giuliani nel 2010. Other protagonists of art in Rome are the foreign academies Roma (RM) Roma (RM) Altre protagoniste della realtà romana sono le Accademie e gli and cultural institutes; their extensive programme of 12. Auditorium Parco della Musica - 29. Palazzo delle Esposizioni Istituti di cultura stranieri che, con il loro ricco programma di exhibitions, resident artists and events enhance the culture on “Auditorium Arte” Roma (RM) esposizioni, residenze ed eventi, arricchiscono l’offerta offer in the city. Roma (RM) 30. Parco di Villa Glori culturale della città. Finally, the fifth edition of the contemporary art fair “Roma – 13. Fondazione Adriano Olivetti Roma (RM) Infine è giunta alla quinta edizione la fiera d’arte The Road to Contemporary Art”, now “Roma Contemporary”. Roma (RM) 31. Polo Museale Sapienza - MLAC 14. Fondazione Baruchello Museo Laboratorio di Arte contemporanea “Roma-The Road to the Contemporary Art”, Instead the “Festival Roma Europa” is a consolidated tradition Roma (RM) Contemporanea ora “Roma Contemporary”, mentre il “Festival Roma Europa” which every autumn organises excellent initiatives involving a 15. Fondazione Bruno Zevi Roma (RM) è una tradizione ormai consolidata che propone, ogni mix of contemporary languages (visual arts, theatre, music, Roma (RM) 32. Real Academia de Espana en autunno, un ricco programma di iniziative caratterizzato literature, etc.). 16. Fondazione Giuliani Roma dall’intreccio dei linguaggi contemporanei (arti visive, teatro, Roma (RM) Roma (RM) musica, letteratura, etc.). 17. Fondazione La Quadriennale di 33. Opera Bosco - Museo di Arte nella Roma Natura Roma (RM) Calcata (VT) 115 ata nel 1993, la Fondazione Mastroianni ounded in 1993, the Mastroianni Foundation Fondazione Umberto raccoglie oltre cento opere, tra sculture, di- houses over one hundred art works, including Mastroianni Nsegni, bassorilievi, arazzi, cartoni e bozzetti Fsculptures, drawings, bas-reliefs, , scenografici dell’artista Umberto Mastroianni. cartoons and stage design sketches by the artist Arpino (FR) Sede dell’archivio personale del maestro, oltre al Umberto Mastroianni. It is the centre of the Piazza Municipio, 33 - 03033 materiale fotografico e documentario concer- maestro’s personal archives, and in addition to the Tel +39 0775 2191 nente la sua attività artistica, ospita anche una photographic and documentary materials [email protected] sezione “I Mastroianni” dedicata ai Mastroianni concerning his artistic activity, it also contains a del cinema e della ceramica. Infine, accanto alla section “I Mastroianni” dedicated to the 8.30-13.30 lun, mer, ven e dom collezione permanente, la Fondazione promuove Mastroianni family members in the world of film periodicamente mostre temporanee e si estende and ceramics. Finally, next to the permanent 8.30-13.30/15.30-18.30 mar, gio e sab fuori dal museo nella città di Arpino dove alcune collection, the Foundation periodically promotes Ingresso libero sue sculture possono essere ammirate. temporary exhibitions and extends outside of the museum into the town of Arpino, where some of his sculptures can be admired.

• Arpino - Palazzo Spaccamela - Donazione Mastroianni

l Museo, riaperto nel 2009, raccoglie circa due- he museum, reopened in 2009, hosts Centro Museale cento opere, per la maggior parte lasciti e do- Tapproximately 200 artworks; most have either Comunale di Arte Inazioni spontanee, di artisti contemporanei. Il been bequeathed or donated by contemporary percorso espositivo si suddivide in quattro grandi artists. The itinerary is divided into four sections: Contemporanea gruppi: arte straniera del Novecento, arte italiana foreign twentieth-century art, Italian art in the first del primo Novecento, arte italiana del secondo half of the twentieth century, Italian art in the Turania (RI) Novecento, avanguardie. Tra i lavori esposti figu- second half of the twentieth century, avant-garde. Via Porta Romana, 20 - 02020 rano Venere di Salvador Dalì, Maternità di Joan Works include Venere by Salvador Dalì, Maternità Tel +39 0765 935082 Mirò, Pittura astratta di André Masson, Dux di by Joan Mirò, Pittura astratta by André Masson, Fax +39 0765 935621 Mario Sironi, Colloquio segreto di Giorgio De Chi- Dux by Mario Sironi, Colloquio segreto by Giorgio [email protected] rico, oltre a opere di Annigoni, Attardi, Fazzini, De Chirico, as well as works by Annigoni, Attardi, www.comunediturania.it Mastroianni e Greco. Fazzini, Mastroianni and Greco.

16.00-20.00 sab 8.30-12.30/16.00-20.00 dom Chiuso: lun-gio Biglietti: intero t 1,55 

116   Chiuso: lun 9.00-20.00 mar-dom www.museomanzu.beniculturali.it Tel +39069135022 Via LaurentinaKm32-00040 Ardea (RM) Raccolta Manzù Chiuso: lun 9.00-13.00/16.00-19.00 sabedom 9.00-13.00 mar-gio www.anticoli-corrado.it Fax +390774936647 Tel +39 0774936318 Piazza S. Vittoria, 1-00022 Anticoli Corrado(RM) Moderna Museo d’Arte  conferenze, workshop econcerti. e dacircatrecentotrentadisegni, incisioniebozzetti I L fael Alberti, ErcoleDreie Adolfo DeCarolis. Tra le Capogrossi, Arturo Martini, Fausto Pirandello, Ra- gli artistiincollezioneDomenicoSpadini, Giuseppe realizzare unaraccolta pubblicadiopered’arteese- date surichiesta. attività collaterali, mostretemporanee evisitegui- con unasezionededicataagliartistianticolani. Tra al Novecento, dallapittura allascultura ealdisegno attuali duecentooperechespazianodall’Ottocento ginale siamplieràneltempofinoaraggiungere le shington, eGiulio Aristide Sartorio. La raccolta ori- 1886, opera conservata allaNationalGallerydi Wa- Jean-Baptiste-Camille Corotautoredi Agostina nel sandro Morani, NinoCosta. Probabilmenteanche Corelli, Augusto Bompiani, CarloRandanini, Ales- Carl OttoHaslund, mentretra gliitaliani Augusto tori danesiNiels Andreas Bredal, OlufKristianHost, chie stalledoveritraevano legiovani donnedel coli equisoggiornaronoaprendoilorostudiinvec- che arrivarono dall’Europasettentrionalead Anti- guite sulpostoapartiredal1884daquegliartisti ad arrivare ad Anticoli sonoErnstStuckelberg, ipit- posto elacampagnaromanacircostante. Tra iprimi tività espositiva si affiancanoeventicollaterali come un comitatoformato, tra glialtridaCesareBrandi e Alexandre Rosenberg. L’edificio distamporaziona- della mogliedell’artistaIngeSchabel, affiancatada lista chelaospitavennerealizzatonel1967dall’ar- menti astampachevanno dal1930al2000. All’at- particolare interesseèl’Archiviocostituito dadocu- in bronzo, realizzate daManzùtra il1927 eil1984, di ottantasculture, bozzettiemedaglie, quasitutte sta lesuespoglie. Lacollezioneècostituitadapiù blico dal1981eospita, pervoleredellostessoarti- di costumiteatrali eseguititra il1940 eil1980. Di giardino, popolatodisculturebronzeeepianterare. chitetto Tommaso Porn edècircondatodaunvasto Donata alloStatoitalianonel1979, èapertaalpub- come GalleriaComunaled’ArteModernaper tato nelpalazzettoBrancaccio, nascenel1935 l CivicoMuseodi Arte Modernadi Anticoli, ospi- 1965 comeRaccolta Amici diManzùsuidea Nazionale d’ArteModernadiRoma, nascenel a RaccoltaManzùdi Ardea, partedellaGalleria and guidedtoursuponrequest. Carolis. Additional activitiesincludetemporary exhibitions Spadini, GiuseppeCapogrossi, Arturo Martini, Fausto Among theartistsincollectionareDomenico drawing, witha section devotedto Anticoli’s ownartists. twentieth centuries, frompaintingstosculptures and Pirandello, Rafael Alberti, ErcoleDreiand Adolfo De two hundredworksranging fromthenineteenth tothe collection expandedovertimeandrosetothecurrent Aristide Sartoriomostlikely alsoworked here. The original National Galleryof Art in Washington D.C., andGiulio Morani, andNinoCosta. Jean-Baptiste-CamilleCorot, Corelli, Augusto Bompiani, CarloRandanini, Alessandro Carl OttoHaslund, whiletheItaliansincluded Augusto author of Agostina in1886, whichishanginginthe Danish paintersNiels Andreas Bredal, OlufKristianHost, the firsttoarrivein Anticoli wereErnstStuckelberg, the place andthesurroundingRomancountryside. Among stables wheretheyportrayed theyoung womenofthe itself. The earliestworksdatebackto1884, andwere as conferences, workshops andconcerts arealsoheld. of theartist’s worksandalargearchiveofpress releases collection alsoholdsa completephotographic archive etchings andsketches oftheatricalcostumes. The T A Gallery ofModern Art forthepurposeofformingapublic Europe andstayedhere, openingtheirstudiosintheold created byartistswhocameto Anticoli fromnorthern 2000. Inadditiontotheexhibitionactivities, events such and news-clippingsbetween the1930’s andtheyear and 1984aswellthreehundredthirty drawings, almost allinbronze, made by Manzùbetween1927 sculptures, preliminarydrawings, andmedallions, kept. The Collectionincludesmorethaneighty artists’ wishes, itisalsowherehismortalremainsare been opentothepublicsince1981, and, asperthe Donated totheItalianStatein1979, themuseumhas populated withbronzesculpturesandrare plants. Tommaso Porn, and issurroundedbyavast garden, collection ofworksartthatwereexecutedinthecity houses itwas beguninMarchof1967 bythe Architect that building Rosenberg.rationalist Theand Alexandre committee,that included, amongothers, CesareBrandi in 1965byManzù’s wife, IngeSchnabel, alongwitha the Amici diManzù(Friends ofManzù)collection Modern Art GalleryinRome, was firstproposedas he Manzùdi Ardea Colllection, partoftheNational Palace, was foundedin1935astheMunicipal Museum ofModern Art), housedintheBrancaccio nticoli’s CivicoMuseodi Arte Moderna(Civic 117 LAZIO ’Art Forum Würth Capena, inaugurato nel 2006, he Art Forum Würth Capena, inaugurated in 2006, Art Forum Würth è la sede espositiva italiana del Gruppo Würth, is the Italian seat of the Würth Group, a leading Capena Lazienda tedesca leader nella produzione di ele- TGerman company in the production of mounting menti di montaggio, che dagli anni Novanta affianca elements, which has supported both art and business Capena (RM) arte e impresa attraverso un programma di esposi- since the 1990s through a program of exhibitions, training Viale della Buona Fortuna, 2 - 00060 zioni, attività di formazione ed educazione, seminari activities and education seminars and conferences in its Tel +39 06 90103800 e conferenze nelle sue dieci sedi europee. Punto di ten European branch locations. The art collection, the Fax +39 06 90103400 partenza le circa quindicimila e cinquecento opere foundations of which were laid by Reinhold Würth in the [email protected] della Collezione Würth, fondata negli anni Sessanta 1960s, today comprises approximately over 15,000 www.artforumwuerth.it dal Reinhold Würth. La collezione comprende soprat- works of art. It mainly focuses on painting, graphic art tutto opere d’arte del XX e XXI secolo a cui si è re- and sculptures created in the period between the end of centemente aggiunta una collezione di pittura the 19th century and the present day. In addition to this, 10.00-17.00 lun-sab tedesca e svizzera del XV e XVI secolo, che apparte- the late medieval Fürstlich Fürstenberg Collection of Chiuso: dom e fest neva ai Principi von Fürstenberg. Tra gli artisti presenti Paintings was recently added to the collection. The artists Ingresso libero Christo & Jeanne-Claude, José de Guimarães, Pis- represented in the collection include such figures as sarro, Sisley, Munch, Kirchner, Nolde, Beckmann, Ba- Christo & Jeanne-Claude, José de Guimarães, Pissarro,  selitz, Kiefer e sculture di Arp, Chillida, Tuchnowski. Sisley, Munch, Kirchner, Nolde, Beckmann, Baselitz, Kiefer In Italia, quella dell’Art Forum Würth di Capena, è as well as sculptors such as Arp, Chillida and Tuchnowaski. una realtà eccezionale. Pochissimi sono infatti i musei The Art Forum Würth Capena in Italy is an exceptional interni alle aziende. Le opere collocate negli spazi institution. There are very few museums that are located della fabbrica contribuiscono a rendere più confor- inside companies. The works displayed inside the spaces tevole e stimolante l’ambiente di lavoro e ad offrire of the factory building contribute to a more comfortable un’occasione di arricchimento per tutti. Il Gruppo and stimulating working environment and provide an Würth sostiene le arti anche con importanti finan- opportunity for enrichment for all. The Würth Group also • Art Forum Würth Capena - esterno, ingresso ziamenti per il restauro del patrimonio pubblico. supports the arts with substantial funding for the • Art Forum Würth Capena - interno con piccoli visitatori restoration of the public heritage. (foto: M&H Photostudio, St.Michael, Eppan (BZ)

a Fondazione DEPART, nata formalmente nel he DEPART Foundation, formally established in >DEPART Foundation 2009, e un’organizzazione dedicata allo sviluppo 2009, is an organization focusing on the Frascati (RM) Le al sostegno dell’arte contemporanea, supporta Tdevelopment and support of contemporary art. Via Tuscolana, 26 - 00044 attivamente il settore della ricerca, della produzione It actively promotes research, artistic production, artistica, dell’educazione e dell’acquisizione, incorag- education and acquisitions in this field; it also fosters Tel +39 06 94550416 giando la crescita degli artisti attraverso la promo- the growth of artistic talent through the promotion Fax +39 06 94550015 zione di un programma di residenze, di laboratori, di of an in-house residency program, workshops, [email protected] simposi e di borse di studio; inoltre sostiene attiva- symposiums and scholarships. It also actively www.departfoundation.org mente il settore dello sviluppo urbanistico attraverso supports the urban development sector through la pianificazione, la progettazione architettonica e lo planning, architectural design and cultural sviluppo culturale attraverso programmi e iniziative development thanks to community-oriented rivolte alla comunita. DEPART, presieduta da Pierpaolo programs. DEPART, chaired by Pierpaolo Barzan, a Barzan, grande appassionato e collezionista d’arte true art lover and contemporary art collector, has a contemporanea, ha una collezione di circa trecento collection of about three hundred works most of opere, per la maggior parte realizzate dopo il 2000 which created since 2000 by young artists from all da giovani artisti internazionali. In attesa di una sua around the world. While waiting for its own location, la Fondazione cede in comodato d’uso le permanent location, the foundation loans artworks opere della collezione e presenta progetti espositivi from its collection and exhibits its projects in in musei, istituti, accademie, spazi non profit e altre museums, institutions, academies, non-profit spaces, realtà in ambito internazionale per dare vita ad un and other international locations in order to foster proficuo rapporto di scambio tra pubblico e privato; a fruitful exchange between the public and private in particolare a Roma ha instaurato una forte colla- sectors; in particular, DEPART has forged a close • Bradley, Joe - Untitled (Diptych) (2007 ) borazione con il Museo Macro di Roma. collaboration with the Macro Museum in Rome. • Tiravanija, Rirkrit - Foster, you're dead (2008) - Edition 1/2 118 Biglietti: intero Chiuso: lun fino alle21.00gio 10.45-13.00/14.00-19.00 mar-dom www.villamedici.it [email protected] Tel +390667611 Viale Trinità deiMonti, 1-00187 Roma (RM) a Roma-VillaMedici Accademia diFrancia Chiuso: lun-gio ven suappuntamento 10.00-13.00/16.00-19.00 sabedom www.ciacmuseum.com [email protected]; [email protected] Fax +390687450492 Tel +39 069579010 Piazza S. Nicola, 4-00030 Genazzano (RM) l’arte contemporanea internazionale per CIAC -Centro  t 9,00 ridotto: t 7,00 tutela dell’ un calendariodimanifestazioniesiemancipò dalla Fu peròsolonel1961, sotto ladirezionedelpittore dell’arte andaronoadampliarelacerchia deiborsi- sti, il cuinumeropassòda12a25. Oggi Villa Medici Balthus chel’istituzionesubìunaprofonda riforma. L’Accademia aprìairomaniisuoispaziproponendo affianca allaprogrammazione espositiva, l’attenzione la Rivoluzionefrancese enuovamente istituitanel per lavideoarteospitandoil “Festival delCinema da importantiartistiecritici. NegliultimianniilCIAC 1982-83 , ilprogetto “La Zattera diBabele” curato Ottanta altreimportantimanifestazionitra cui, nel Zorio. A questoprimoeventoseguirononeglianni ladino, GiulioPaolini, Vettor Pisani, SalvoeGilberto Merz, MarisaMerz, MaurizioMochetti, MimmoPa- Cucchi, NicolaDeMaria, Jannis Kounellis, Mario ghiero Boetti, PierpaoloCalzolari, SandroChia, Enzo il belvedereeloStudiolodecorato daJacopo Zucchi. nominato Giovanile eIndipendente” Inoltrenellospaziode- mani daFrancesco Clemente, Giovanni Anselmo, Ali- cui rimanememorianelmosaicorealizzatoapiù mostra “Le Stanze” curata da Achille BonitoOliva di del luogoperuneventodiartecontemporanea, la pensò immediatamentedisfruttarelesuggestioni acquistato dalcomunediGenazzanonel1979che ospita manifestazioni culturali dilivellointernazio- al contattoconRomael’Italia. Soppressadurante mati dalreperaccrescerelaloroformazionegrazie la ceneredelbucato, ospitainterventi bardamenti dellaIIGuerra MondialeilCastellovenne I L soggiorno passòdaquattroadueanni escrittori, cineasti, fotografi, scenografi, restauratori estorici alla letteratura. nale chespazianodall’arte allamusica, dal cinema consoli egenerali romani, mentrenelCinquecento nando de’Medici. A luisidevegran partedell’as- divenne residenzadelcardinaleemecenateFerdi- Pincio. Quiebberolalorovillainepocarepubblicana setto attualeconlagalleria-antiquarium, ilgiardino, 1795, nel1803ottennecomesede Villa Medicisul colo. Lasciatoinstatod’abbandonodopoibom- della nobilefamigliadeiColonnadalXIIalXXse- l CastelloColonnadiGenazzanoèstatoproprietà vani artistievincitoridel “Prix deRome” chia- del XVIIsecoloconloscopodiaccoglieregio- ’Accademia diFrancia aRomanasceallafine Colata Room Colata Académie des Beaux Arts Beaux des Académie , utilizzatoanticamenteper . Ladurata del site-specific . Festival. CIAC alsohostssite-specificeventsin hosting the Young andIndependentFilmmakers has addedvideoarttoitsexhibitionprogram, Zattera diBabeleproject(1982-83)curated by the listofscholarshipholders, boosting thetotalnumber designers, restorers, andarthistorianswere addedto years, and writers, film-makers, photographers, set the ColataRoom, formerlyusedasalaundry. important artistsandcritics. Inrecentyears, CIAC exhibitions throughouttheeighties, includingthe The exhibitionwas followedbymanyother Paolini, Vettor Pisani, SalvoandGilbertoZorio. Maurizio Mochetti, MimmoPaladino, Giulio , EnzoCucchi, NicolaDeMaria, art venue. The exhibition “Le Stanze”, curated by using thisbeautifullocationasacontemporary bombed in World War II, thecastlewas T T literature. cultural exhibitsranging fromarttomusic, cinema, and from 12to25. Today Villa Medicihostsinternational Jannis Kounellis, MarioMerz, MarisaMerz, Anselmo, Alighiero Boetti, Pierpaolo Calzolari, jointly createdbyFrancesco Clemente, Giovanni Achille BonitoOliva, stilllivesoninthemosaic by themunicipalityofGenazzanowithaviewto abandoned andonlyin1979was itpurchased his efforts. Itwas onlyin1961, however, underthe the smallstudydecorated byJacopo Zucchi, aredueto the antiquarium-gallery, thegarden, thebelvedere, and de’Medici. Muchofthe Villa’s currentlayout, including was usedbythepatronofartsCardinal Ferdinando consuls andgenerals, whileinthesixteenthcenturyit During theRepublican Age the Villa was usedbyRoman to use Villa delMedici onthePincioasitsvenueinRome. established in1795; in1803itwas granted permission abolished duringtheFrench Revolutionandthen re- for sometimeinRomeandItaly. The Academy was invited bytheKingtofurthertheirtraining byresiding finally itwas nolongergovernedbythe changed radically. The Academy openeditsdoorstothe direction ofthepainterBalthus, thattheinstitution Romans proposingaprogram ofeventsandexhibitions; Beaux Arts Beaux and winnersofthe “Prix deRome” whowere end oftheseventeenthcenturytohostyoungartists he French Academy inRomewas establishedatthe by thenobleColonnafamilyfromtwelfth to thetwentiethcentury. After itwas he CollonaCastleinGenazzanowas owned . Residenciesincreased fromtwotofour Académie des Académie • Genazzano-CastelloColonna(fotoNatalliaSitkevich) 119 LAZIO ’Accademia Nazionale di San Luca raccoglie he Accademica Nazionale di San Luca is heir to the Accademia l’eredità della Universitas picturae [ac] miniatu- Universitas picturae [ac] miniaturae, the old sixteenth di San Luca Lrae, antica istituzione del Cinquecento con sede Tcentury institution originally located in the small nella piccola chiesa di San Luca all’Esquilino, in se- church of San Luca on the Esquiline Hill. Later on it moved Roma (RM) guito trasferita nella chiesa di Santa Martina al Foro to the Church of St. Martin in the Roman Forum before it Piazza dell’Accademia di San Luca, 77 - Romano e trasformata in Accademia con il primo sta- was turned into an academy when its first charter was 00187 tuto nel 1593. Dal 1934 la sede è a Palazzo Carpe- approved in 1593. In 1934, it moved yet again to Palazzo Tel +39 06 6798850/06 6798848 gna, vicino Fontana di Trevi, a cui lavorò Francesco Carpegna near the Trevi Fountain. Francesco Borromini www.accademiasanluca.it Borromini e del cui intervento ancora permangono worked here, and to him we owe the portico, frieze, and il portico, il fregio e la rampa elicoidale. L’Accademia his spiral ramp which have survived to the present day. “ha lo scopo di promuovere le arti e l’architettura, The official aims of the Academy are “to promote the arts Galleria : 10.00-14.00 lun-sab di onorare il merito di artisti e studiosi, eleggendoli and architecture, to honor the merit of artists and scholars Chiuso: dom nel Corpo accademico, di adoperarsi per la valoriz- by inducting them as Academics, and to work towards Ingresso libero zazione e la promozione delle arti e dell’architettura the enhancement and promotion of Italian art and italiane” attraverso pubblicazioni, mostre d’arte e di architecture” through publications, art and architecture architettura, presentazioni di libri e convegni. Parti- exhibitions, book presentations and conferences. Young colare attenzione inoltre viene rivolta ai giovani artisti artists and scholars are accorded special attention through e studiosi con il conferimento di premi e borse di stu- the assignment of specific prizes and scholarships. The dio. All’interno, la Biblioteca Romana Sarti offre un Romana Sarti Library has more than 50,000 volumes, patrimonio di oltre cinquantamila volumi, con opere including works about past and present artistic trends in del passato e dell’attualità nel campo della pittura, the fields of sculpture and architecture, while the archives della scultura e dell’architettura, mentre l’Archivio contain documentary material produced by the Academy Storico conserva materiale documentario a partire from the sixteenth century onwards; it also has an dal XVI secolo, nonché una notevole collezione di di- outstanding collection of drawings from donations by segni provenienti dai concorsi che l’Accademia ha individual scholars and from the competitions held by the • La Galleria accademica: la sala dei ritratti degli bandito dal XVII al XIX secolo e dalle donazioni dei Academy from the seventeenth to the nineteenth Accademici e dei concorsi (courtesy Accademia Nazionale singoli accademici. In collezione fondi di architetti del centuries. The collection includes material by twentieth- di San Luca, Roma) XX secolo come Mario Ridolfi, Mario De Renzi, Mau- century architects such as Mario Ridolfi, Mario De Renzi, • La Gipsoteca della Galleria accademica (courtesy rizio Sacripanti, Carlo Chiarini e Carlo Aymonino. Maurizio Sacripanti, Carlo Chiarini and Carlo Aymonino. Accademia Nazionale di San Luca, Roma)

’American Academy in Rome è un’istituzione he American Academy in Rome is an American American Academy culturale statunitense con sede sul Gianicolo cultural institution currently located on the in Rome Lfondata nel 1894. “Promuove il perseguimento TJaniculum Hill: it was founded in 1894 “to degli studi e della ricerca avanzata nel campo delle foster the pursuit of advanced research and Roma (RM) belle arti e delle discipline umanistiche” attraverso independent study in fine arts and humanities” Via Angelo Masina 5, - 00153 un programma di residenze e un ricco calendario di through residency programs and a full calendar of Tel +39 06 58461 mostre di livello internazionale. L’Accademia offre in- international exhibitions. The Academy also Fax +39 06 5810788 fatti temporanea ospitalità a studiosi e artisti statu- provides temporary residence to American scholars [email protected] nitensi che hanno ricevuto il prestigioso “Rome and artists who have been awarded the prestigious www.aarome.org Prize” nel campo architettura, design, restauro e con- Rome Prize in the fields of architecture, design, servazione, architettura del paesaggio, letteratura, restoration, musical composition, visual arts, and composizione musicale, arti visive, studi storici e mo- historical and modern studies. Apart from the 9.00-21.00 lun-ven derni. Oltre ai borsisti, l’Academy ospita illustri artisti scholarship holders, the Academy also hosts Chiuso: sab-dom e studiosi italiani e stranieri, che contribuiscono allo renowned Italian and foreign artists and scholars Ingresso libero scambio culturale che rappresenta la principale mis- who contribute to the Academy’s international sione istituzionale. All’interno una biblioteca con circa exchanges – one of its most important institutional centoquarantamila volumi sull’arte e l’architettura missions. Its library contains approximately 140,000 medievale e rinascimentale, sull’archeologia e la let- volumes on medieval and and teratura classica e una piccola sezione sull’arte e l’ar- architecture, archeology, classical literature, and a • Rome, the American Academy in Rome: McKim, Mead & chitettura contemporanee. small section on contemporary art and architecture. White Building. The arrival of Keith Haring sculptures, 2003. 120 Ingresso libero 9.00-13.00 ven 9.00-13.00/14.00-17.00 lun-gio www.villamassimo.de [email protected] Fax +390644259355 Tel +39 064425931 Largo di Villa Massimo, 1-2-00161 Roma (RM) Villa Massimo Accademia Tedesca finale deidieciborsistianovembre. “Viale degli Artisti” agiugnoelapresentazione la “Festa dell’Estatedi Villa Massimo” conil nualmente piùditrentamanifestazioni, tra cui trina dell’artetedescainItalia. Organizzaan- conferenze, lettureemostre, rappresenta lave- l’istituzione, conilsuoprogramma diconcerti, artisti italianicheneoccupavano glistudi. Oggi rale dellaGermania, nonostanteildissensodegli venne unodeicentripiùillustridell’Avanguardia da partedell’impresarioemecenateprussiano tuzione di Villa MassimoallaRepubblicaFede- Caron, UgoMarinangeli. Il1956segnalaresti- italiana. Quisiincontrarono Leoncillo, Marino dotati ditalento. Fucosìche Villa Massimodi- gnata tra il1945e1956adartistiantifascisti come risarcimentodiguerra, vennepoiasse- guerre, chiusa, espropriataallostatotedesco dini cheseguironosonolegatealleduegrandi annessa l’abitazionepergliartisti. Levicissitu- ziosa villaediecistudimoderniaventiognuno Eduard Arnhold, ilqualefececostruireunaspa- L Mazzacurati, Renato Guttuso, EmilioGreco, Aldo proprietà dellafamigliadeiPrincipiMassimo simo èiniziatanel1910conl’acquistodella a storiadell’Accademia Tedesca Villa Mas- garde. This iswhereLeoncillo, MarinoMazzacurati, one ofthemostfamouscentersforItalianavant- exhibit bytenscholarshipholdersinNovember. “Avenue ofthe Artists” inJune, andthefinal the Villa MassimoSummerFestival, withthe year, itorganizesmorethanthirtyevents, including exhibitions, showcasesGermanartinItaly. Every program ofconcerts, lectures, readings and in thestudios. Today theinstitution, withits despite thedisapproval oftheItalianartists living was returnedtotheFederal RepublicofGermany Ugo Marinangeliallmet. In1956, Villa Massimo Renato Guttuso, EmilioGreco, Aldo Caron, and between 1945and1956; thismade Villa Massimo handed overtotalentedanti-fascistartists from theGermanstateaswar reparations, then War IIasthe Academy was closed, expropriated followed werearesultof World War Iand World private upsanddownsthat residentialspaces.The events, andtenmodernstudioswithadjacent construction ofalargevillatobeusedforofficial Eduard Arnhold. Arnhold commissionedthe family bythePrussianimpresarioandpatron T asm began in1910, withthepurchase Massimo of thepropertyfromaristocratic Massimo ehsoyo h emnAaeyVilla he historyoftheGerman Academy 121 LAZIO naugurato nel 2002, l’Auditorium Parco della pened in 2002, the Parco della Musica Auditorium Parco Musica è uno spazio polifunzionale progettato Auditorium is a multifunctional space della Musica - Idall’architetto Renzo Piano costituito principal- Odesigned by Renzo Piano. It consists of three mente da tre sale che come “casse armoniche” concert halls, which, like “resonant bodies,” host “Auditorium Arte” ospitano eventi musicali, una cavea all’aperto, un musical events, outdoor concerts, indoor or outdoor parco e sale per conferenze, festival e mostre. Que- conferences, festivals, and exhibitions. The latter have Roma (RM) st’ultime hanno una sede a loro dedicata, l’Audi- their own reserved area, the Auditorium Arte, an V.le Pietro de Coubertin, 30 - 00196 torium Arte, spazio espositivo che ospita eventi sui exhibition space hosting events involving many Tel +39 06 80241281 più disparati linguaggi dell’arte di cui un esempio different artistic disciplines, including the recent Fax +39 06 80241211 è la recente rassegna sul movimento Fluxus. L’arte review of the Fluxus movement. Contemporary art is [email protected] contemporanea è insita in questo luogo, trova spa- a integral part of this venue, not only in its design and www.auditorium.com zio non solo nel disegno dell’architettura, ma architecture, but also in the Foyer, where the artist anche nel Foyer dove l’artista Maurizio Nannucci Maurizio Nannucci has created a permanent light 11.00-20.00 ha realizzato un’installazione luminosa perma- installation with twenty red or blue neon inscriptions: 10.00-20.00 dom e festivi nente composta da venti scritte in neon rosso e the written in several languages, they describe the Ingresso libero blu: frasi in più lingue che raccontano il rapporto relationship between art, music, architecture and tra arte, musica, architettura e linguaggio; citazioni language. The inscriptions also include quotes by di famosi musicisti, scrittori e filosofi come Platone, famous musicians, writers and philosophers such as n Strawinsky, Borges, Russolo, Kandinsky, Lennon, Plato, Stravinsky, Borges, Russolo, Kandinsky, and affermano il valore universale del linguaggio del- Lennon, all affirming the universal value of art and • 2008 Auditorium - Scala Mercalli - Il terremoto creativo l’arte e della musica. Tra le altre mostre ospitate: music. Other exhibitions include “Scala Mercalli” della Street Art Italiana (foto Musacchio&Ianniello ) • 2012 AuditoriumArte - Matta, Un surrealista a Roma - “Scala Mercalli” (Street Art), “Mick Jagger” (foto- (Street Art), “Mick Jagger” (photography), Mostra nel centenario della nascita di Roberto Sebastian grafica), “Kounellis”, “Gianfranco Baruchello”. “Kounellis”, and “Gianfranco Baruchello”. Matta (foto Musacchio&Ianniello )

a Fondazione Adriano Olivetti è tra le più lon- he Adriano Olivetti Foundation is one of the oldest Fondazione Adriano geve fondazioni culturali italiane. Nasce nel Italian cultural foundations established in 1962 Olivetti L1962 a seguito della morte dell'imprenditore Tafter the death of the entrepreneur and scholar. e studioso con "lo scopo di promuovere e coordi- Its statue recites: “the purpose of the Foundation is to Roma (RM) nare le iniziative e le attività culturali dirette a rea- promote, develop and coordinate initiatives and Via G. Zanardelli, 34 - 00186 lizzare il benessere, l’istruzione e l’educazione dei cultural activities designed to achieve the well-being, Tel +39 06 6877054/06 6834016 cittadini, attraverso il progressivo diffondersi, in ar- education, qualification and maturation of citizens Fax +39 06 6896193 monia con i principi della Costituzione, di forme through the progressive diffusion, in harmony with the [email protected] comunitarie, rispondenti alla configurazione urba- principles of the Constitution of the Republic of Italy, www.fondazioneadrianolivetti.it nistica, produttiva, sociale, ambientale e culturale of forms of community life which correspond to the della collettività". Quattro i principali ambiti d’in- urban, productive and social fabric of the community”. tervento: Istituzioni e società; Economia e società; Its mandate focuses on four main areas: Institutions 9.00-13.30/14.30-8.00 lun-ven Comunità e società; Arte, architettura e urbani- and Society; Economics and Society; Community and Chiuso: sab e dom stica, in cui la Fondazione promuove programmi Society; and Art, Architecture, and City Planning. The di studio e sperimentazione in collaborazione con Foundation sponsors studies, encourages and Ivrea (TO) istituzioni e enti pubblici e privati, nazionali e in- coordinates projects, conventions and seminars, and Strada Monte Bidasio - 210015 ternazionali. Nell specifico, alla base del pensiero organizes exhibitions along with other charitable Tel +39 0125 627547 olivettiano, vi è l'idea di patrimonio come risorsa institutions and public and private entities both in Italy Fax +39 0125 627547 creativa e non solo commemorativa, da incorag- and abroad. In accordance with the entrepreneur’s giare con progetti, convegni, seminari, mostre, la- ideals, our heritage is a creative and not only 9.00-13.30 / 14.30-8.00 lun-ven boratori, incontri e presentazioni che analizzano i commemorative resource to be encouraged with Chiuso: sab e dom diversi aspetti della cultura contemporanea in projects, conferences, seminars, exhibitions, workshops, chiave interdisciplinare e promuovono la cono- meetings and presentations focusing in an scenza e la formazione culturale e artistica. interdisciplinary manner on various aspects of contemporary culture and promoting cultural and • Fondazione Adriano Olivetti - Interno artistic knowledge and training. 122 Orario variabile www.fondazionebaruchello.com [email protected] Tel +39 063346000 Via diSantaCornelia695-00188 Roma (RM) Baruchello Fondazione 10.00-13.00 lun, mereven www.fondazionebrunozevi.it [email protected] Fax +3968601369 Tel +3968601369 Via Nomentana, 150-00162 Roma (RM) Zevi Fondazione Bruno saggistica”; infinepromuoveecura laredazione, libri; conferisceborsedistudioeun “Premio In- brari, unavideoteca eunabiblioteca. d’artista. Al suointernoarchivistorici, fondili- studiosi, istituendoborsedistudioeresidenze conferenze, corsidiformazione, presentazionidi taria, edecisamenteantiaccademica, dellacul- letterario escientifico, secondolaconcezioneuni- chitettura edell’arteneisuoilegamiconilmondo architettoniche. Obiettivoprincipaleèincorag- particolare attenzioneancheagiovani artistie seminari, mostre. Inoltre laFondazione rivolge derne laconoscenzaattraverso pubblicazioni, teplici articolazioniecontaminazionidiffon- la ricercadell’artecontemporanea nellesuemol- l’edizione, ladiffusionedilibrie materiale audio- ternazionale diarchitettura, urbanisticaepae- sua vita. A talscopolaFondazione organizza tura cheBrunoZevihapropugnatodurante la giare eincrementarelostudiodellastoriadell’ar- L L visivo einformatico. Aperta allaconsultazionedel circa quattromilavolumiel’archiviocheraccoglie 2010). la corrispondenzatra BrunoZeviearchitetti, ur- denti eamici, toccando diversiambiti, dall’attività banisti, storici, storicidell’arte, professori, stu- «Progettare pernon essereprogettati: Giulio pubblico labibliotecadiBrunoZevi, costituitada Carlo Argan, BrunoZeviel’architettura» (MAXXI, tura frugale»(Città dell’Altra Economia, 2010) e toriale epoliticainunarcocronologico dicirca iniziative promosse, iconvegni«Per un’architet- concorsi adiffusioneinternazionale. Tra leultime culturali qualiconvegni, mostre, pubblicazioni, didattica universitaria, aquellaprofessionale, edi- la Fondazione èstata attiva promotricedieventi un settantennio(1933-2001). Dallasuaapertura, tegrazione fra valori democratici econcezioni lo storicoecriticoBrunoZevi, fautoredell’in- franco Baruchello, haloscopodipromuovere con sedenellacasa-studiodell’artistaGian- a Fondazione nascenel2002perricordare a Fondazione Baruchello, istituitanel1998 • LaBibliotecadellaFondazione Baruchello-Unasaladi lettura and decidedlyanti-academicconceptsbehindBruno and literary world, inaccordance withtheunifying history, includingitsrelationship withthescientific foster andincreasethestudyofartarchitectural and architectural concepts. Itsmainobjectiveisto holdings, videolibrary, andlibrary. scholarships andartist-in-residencyprograms. The T T Zevi’s lifelongphilosophy. With thatgoalinmind, the Foundation hasitsownhistoricalarchives, literary encouraging youngartistsand scholarsthrough exhibitions. The Foundation alsofocuseson students, andfriendsonawiderange oftopics: from planners, historians, arthistorians, professors, the public; alsoopentothepublicarearchives around 4,000booksBrunoZevi’s library isopento books andaudio-visualdigitalmaterial. With curates thecreation, editingandpublicationof planning andlandscaping. Finally, itpromotesand and aninternationalprizeinarchitecture, urban and bookpresentations; italsoawards scholarships Foundation organizesconferences, studycourses, knowledge throughpublications, seminars, and contemporary artandtodisseminatethis to fosterresearchinallshapesandformsof Argan, BrunoZeviandarchitecture” (MAXXI, 2010). “Designing soasnot tobedesigned: Giulio Carlo and Architecture” (Cittàdell’Altra Economia, 2010) following conferences: “Towards aFrugal competitions. Itslatestinitiativesincludethe conferences, exhibitions, publications, and of internationalcultural events, including opened theFoundation hasbeenanactivepromoter roughly sevendecades(1933–2001). Sinceit and politicalactivitiesinatimeframe spanning teaching atuniversities, toprofessional, publishing, of Zevi’s correspondence witharchitects, urban who promotedthemergerofdemocratic values memory oftheartcriticandhistorianBrunoZevi he Foundation was establishedin2002 of theartistGianfranco Baruchello; itsaimis 1998 andislocatedinthestudiohome he BaruchelloFoundation was establishedin Fondazione BrunoZevi, Roma • Mostra "L'architettura incopertina", maggio2003, • Convegno"Per un'architettura frugale", 21gennaio Roma storia eattualità", marzo2006, Accademia diSanLuca, • Mostra "Roma1967-70. Asse Attrezzato eStudio Asse, 2010, Città dell'Altra Economia, Roma 123 LAZIO ondata nel 2010 dai collezionisti Giovanni e ounded in 2010 by the collectors Giovanni Fondazione Giuliani Valeria Giuliani, la Fondazione Giuliani è de- and Valeria Giuliani, the Giuliani Foundation Roma (RM) Fdicata è una fondazione privata non profit Fis a private, no-profit foundation dedicated to Via Gustavo Bianchi, 1 - 00153 dedicata al sostegno, la ricerca e l’esposizione the sponsorship, research and display of dell’arte contemporanea in Italia e all’estero, con contemporary art in Italy and abroad, in particular Tel +39 06 57301091 particolare attenzione ai giovani artisti. Punto di the work of young artists. The permanent [email protected] partenza la collezione permanente con opere tra collection features works by, amongst others, www.fondazionegiuliani.org gli altri di Marina Abramovic, Giovanni Anselmo, Marina Abramovic, Giovanni Anselmo, Carl Andre, Carl Andre, Joseph Kosuth, Sisley Xhafa. Una col- Joseph Kosuth, and Sisley Xhafa. This dynamic 15.00-19.30 mar-sab lezione viva, continuamente interrogata, interpre- collection is continually questioned, interpreted Chiuso: dom e lun tata, arricchita dalle molteplici letture degli artisti and enhanced by the many lectures delivered by Ingresso libero che vi si confrontano durante le tre mostre an- the artists involved in the three annual exhibitions. nuali. Oltre all’attività espositiva, la Fondazione In addition to the exhibitions, the Foundation organizza incontri, commissiona e produce nuovi organizes meetings and commissions and lavori, pubblica cataloghi monografici, supporta produces new work; it also publishes monographic e promuove progetti specifici fuori sede, sia a catalogues and supports and promotes several Roma sia all’estero. projects outside Rome and abroad.

• “Mutiny Seemed a Probability”, 2010 installation view (foto: Claudio Abate)

a Quadriennale di Roma nasce nel 1927 per he Rome Quadrennial was founded in 1927 Fondazione presentare, ogni quattro anni in una grande in order to present one large exhibition of La Quadriennale Lmostra, il panorama delle arti visive in Italia. Tvisual arts in Italy every 4 years. The 15 La sua storia, scritta dai maggiori artisti, movi- chapters in its history were shaped by major di Roma menti, critici, collezionisti degli ultimi ottanta artists, movements, critics, and collectors over the anni, è scandita in quindici capitoli come le espo- last 80 years; since 1931, 15 exhibitions (one for Roma (RM) sizioni che dal 1931 si sono succedute al Palazzo each chapter) have been held at the Exhibition P.zza di Villa Carpegna snc - 00165 delle Esposizioni e alla Galleria Nazionale d’Arte Hall and the National Gallery of Modern Art. Its Tel +39 06 9774531 Moderna. Dagli anni Trenta con protagonista history reflects the history of Italy: from the thirties Fax +39 06 97745309 Oppo al rallentamento nel periodo della guerra, when Oppo was a protagonist of contemporary [email protected] dalla ripresa nel ‘48 fino a oggi, la sua storia si art, to a much quieter period during the war, from www.quadriennalediroma.org intreccia a quella italiana. Dal 2004 la sua sede its rebirth in 1948 to the present day. In 2004 it è nel Casino nobile e nel Casino ottocentesco di moved to the Casino Nobile and the small Mostre: orario variabile Villa Carpegna. Qui la Fondazione promuove mo- nineteenth-century building in Villa Carpegna. Archivi e biblioteca: 9.30-13.30/14.30-17.30 stre, pubblicazioni, incontri e offre servizi di do- Here the Foundation sponsors exhibitions, lun-gio cumentazione con il suo Archivio Biblioteca publications, and meetings, and provides ArBiQ, un settore di attività permanente dedicato documentation services through its ArBiQ 9.30-13.00/14.30-17.00 ven alla catalogazione, conservazione, promozione Archives-Library; this permanent sector is della ricerca sulle arti visive del XX e XXI secolo. dedicated to the cataloguing, preservation, and  All’interno fascicoli su artisti, foto, filmati e archivi promotion of research in the field of twentieth and personali di Carandente, Drei, Mastroianni, Tor- twenty-first century visual arts. It also has holdings nabuoni, Trombadori, Trucchi, solo per citarne al- of artists, photographs, films and the personal cuni. La biblioteca invece conta circa quattro mila archives of Carandente, Drei, Mastroianni, volumi, tra cataloghi, saggi e monografie. Tornabuoni, Trombadori, and Trucchi, to name but a few. The library has about 4,000 volumes, • Il Casino nobile di Villa Carpegna including catalogues, essays and monographs. • Sala studio attrezzata dell’Archivio Biblioteca della Quadriennale di Roma 124  Ingresso libero Chiuso: domelun 17.00-19.30 mar-ven www.fondazionevolume.com [email protected] Fax +39066892431 Tel +39066892431 Via S. Francesco diSales, 86/88-00165 Roma (RM) Fondazione VOLUME! Ingresso libero Chiuso: sabedom 15.00-19.00 lun-ven www.pastificiocerere.com [email protected] Tel +39 0645422960 Via degli Ausoni, 7-00185 Roma (RM) Cerere Fondazione Pastificio   zione incoppiacon architettidifamainternazio- contesti e paesaggi. nale destinatiaviaggiare eainteragire conaltri mobili realizzatida artistipropostidallaFonda- fondono ininstallazioni “nomadi” ossiamoduli la creazionediunparcoincuiarteepaesaggio si zona degradata dellaperiferiaromanaattraverso importanza rivestenella tonde, iworkshopeprogettieditoriali. Particolare all’occhiello èilParco Nomade. Unprogettoin fase musei eistituzionistraniere, finoalletavolero- espositive eformative. Dagliinterventi di realizzazionecheprevederiqualificare una romano perlavarietà elaqualitàdelle proposte blioteca, unavideoteca. Tra isuoiprogetti, fiore Paladino, Oppenheim, Boltanski, allemostreper un centrostudicomprendentearchivio, unabi- fabbrica culturale attentaall’educazione eaperta giovani artististranieri eitaliani lacreazionedi Pizzi Cannella, Gallo, Ceccobelli, Dessìe Tirelli, di famainternazionalecomeSolLeWitt, Kounellis, programma diresidenzespecifiche. a ospitaregiovani artistiecuratori grazie aun di trentaanniilPastificio rappresenta ancora una utilizzato perinterventi stinato allostoccaggiodelgrano, hannoluogole centocinquanta metriquadri, originariamentede- formazione eristorante. Inunospaziodicirca ficio Cerereèspazioespositivo, luogodi mana” o “Scuola di San Lorenzo”. OggiilPasti- protagonisti dellacosiddetta “Nuova ScuolaRo- alla finedeglianniSettanta. Tra questiNunzio, un gruppodigiovani artistichevisiinsediarono Mondiale ilpastificiodivenneluogopresceltoda Dopo l’abbandonoseguitoallaSecondaGuerra sieme allabirreria Wurer elavetreriaSciarra. una dellefabbrichedelquartiereSanLorenzoin- “semoleria-pastificio” Cerere, deadellemessi, però iniziacentoanniprima, nel1905, conla L che dialoganoconlospazioespositivodellasua D mostre, mentreilcortileadiacentevienespesso sede di Trastevere, acuihannopartecipatoartisti zione dell’artecontemporanea. Lasuastoria 2004 comeluogodidivulgazioneepromo- a Fondazione Pastificio Cererenascenel una realtàdinamica, chespiccanelcircuito chio editoriale, laFondazione VOLUME! è a associazioneculturale afondazioneemar- mission site specific site la promozionedi . A distanza . A site specific site with other surroundingsandlandscapes. architects; theinstallationswilltravel andinteract collaboration withinternationally renowned created byartistsproposed bytheFoundation in in “nomadic” installationsormobilemodules creation ofaparkwhereartandlandscape merge of Rome; renovation oftheareaincludes development inadegraded areaontheoutskirts in thecrownofitsprojectscurrently under library andvideolibrary. NomadPark isthejewel the creationofastudycentrewithan archive, promotion ofyoungItalianandforeign artists and and publications. A key featureofitsmissionisthe institutions, roundtablediscussions, workshops the harvest, oneofthefactoriesinSanLorenzo pasta factory, namedCerereafterthegoddessof hundred yearsagoin1905, withthesemolina contemporary art. Itshistory, however, begana T T include exhibitionsforforeignmuseumsand interact withtheexhibitionspace; otherinitiatives Kounellis, Paladino, Oppenheim, andBoltanski internationally renownedartistssuchasSolLeWitt, venue in Trastevere site-specificexhibitsby its educationalandexhibitionproposals. In its stands outinRomeforthevariety and qualityof factory dedicatedtoeducationandopengroups isstillacultural Thirty yearslaterthePastificio Exhibitions areheldina150squaremeterspace restaurant, exhibitionspace, andeducationcenter. Cerereisa School.” Today, thePastificio called “New RomanSchool” orthe “San Lorenzo Tirelli, leadersoftheso- Ceccobelli, Dessìand Among themNunzio, PizziCannella, Gallo, occupied byyoungartistsinthelateseventies. abandoned afterthesecond World War, was and theSciarra glassworks. The pastafactory, neighbourhood togetherwiththe Wurer brewery residency program createdbytheFoundation. of youngartistsandcurators thanks toaspecific courtyard isoftenusedforsite-specificexhibitions. originally usedtostoregrain, whiletheadjacent cultural associationintoafoundationand editorial brand; itisadynamicinstitutionthat dissemination andpromotionof established in2004asacenterforthe he VOLUME! Foundation evolvedfroma ePsiii eeeFoundation was he Pastificio Cerere • Lara Almarcegui - "Texts", 2011(fotoCinziaDeNigro) • MassimoGrimaldi-vedutadell'istallazione, mostra Cinzia DeNigro) • VOLUME! -InternodeglispazidiviaSanFrancesco di Sales (fotoRodolfo Fiorenza)-Fondazione VOLUME! exhibition space exhibition (2011), mostra personale, 2012(foto Construction Rubble of Pastificioís of Rubble Construction 125 LAZIO a Galleria nazionale d’arte moderna e con- he National Gallery of Modern and Galleria Nazionale temporanea venne istituita nel 1883 per do- Contemporary Art was established in 1883 to d’Arte Moderna e Lcumentare l’arte “vivente” del nuovo Stato Tdocument the “living” art of the newly unified unitario. Per trenta anni ebbe sede nel Palazzo State. For thirty years it was located in Palazzo delle Contemporanea delle Esposizioni, poi nel 1915 le collezioni ven- Esposizioni; in 1915 the collections were moved to nero spostate nell’edificio che Bazzani realizzò the building built by Bazzani near Rome in 1911 to Roma (RM) alle porte di Roma nel 1911 per il cinquantenario celebrate 50th anniversary of the unity of Italy. Today Viale delle Belle Arti, 131 - 00197 dell’Unità d’Italia. Oggi è un museo che racconta this museum tells the story of two hundred years of Tel +39 06 322981 due secoli di storia e storia dell’arte italiana, ve- Italian history and art history. Realists, Symbolists, [email protected] risti, simbolisti, , divisionisti si succe- Impressionists, and Divisionists are all represented, www.gnam.beniculturali.it dono nelle sue sale, come in capitoli di un libro, following each other like chapters in a book; works insieme ai maggiori protagonisti nazionali e in- by other important national and international 8.30-19.30 mar-dom ternazionali del XX secolo come Balla, De Chirico twentieth-century artists - Balla, De Chirico and Chiuso: lun e Guttuso, Mondrian, Moore, Pollock e ancora Guttuso, Mondrian, Moore, Pollock, as well as Burri, Biglietti: intero t 8,00 ridotto: t 4,00 Burri, Colla, Capogrossi, Fontana, Manzoni, Pa- Colla, Capogrossi, Fontana, Manzoni, and Pascali - scali, i cinetici acquisiti sotto la trentennale dire- are also on display; their works were acquired under zione di Palma Bucarelli. È degli anni the thirty-year tenure of director Palma Bucarelli. In Settanta-Ottanta invece l’estensione sotto la pro- the seventies and eighties the Gallery took over the  pria competenza delle case-museo dei collezio- house-museums of the collectors Praz and nisti Praz e Boncompagni, e degli atelier degli Boncompagni, as well as the workshops of the artisti Manzù e Andersen. Nei suoi cento anni di artists Manzù and Andersen. Throughout its 100 storia la Galleria ha conosciuto diversi allesti- year history, different designs have been created menti legati a differenti direttori e criteri museo- under different directors who followed different grafici, il più recente è stato inaugurato nel museum criteria; the most recent was inaugurated dicembre 2011, per valorizzare opere preceden- in December 2011 to enhance works which had so temente poco visibili e superare la storica divi- far remained out of the limelight and overcome sione regionale attraverso un percorso historical regional divisions. A chronological and cronologico e tematico che permette una lettura thematic itinerary was implemented to allow trasversale delle opere. Accoglie il visitatore, al- transversal interpretation of the works. An artwork l’ingresso, un’opera di Pirri in cui una superficie by Pirri stands at the entrance to welcome visitors; specchiante ingloba una selezione di sculture ot- its mirror-like surface envelops a selection of tocentesche, esplicito omaggio dell’artista alla nineteenth-century sculptures - an explicit homage doppia identità del museo. Si prosegue con la by the artist to the museum’s double identity. Then sala “Scusi ma che arte è questa?” con opere che comes the room called “Excuse me, but what kind fecero scandalo. Seguono tre percorsi tematici: of art is this?” dedicated to scandalous artworks. “Il mito, la storia la realtà”, “Verso la moder- This is followed by three, thematically-arranged nità”, dedicato all’arte che va dalla fine dell’Ot- pathways: “Myth, the story of reality”, “Towards tocento al 1925; “Un altro tempo, un altro Modernity” dedicated to art from the late spazio”, che comprende tutta l’arte del Nove- nineteenth century to 1925, and “Another time, cento, fino alla Transavanguardia e all’Arte Po- another place” which includes art from the vera. Si conclude, a ritroso, con sale monografiche twentieth century including Transavantgarde and dedicate a Balla, De Chirico, Manzù e Guttuso, Poor Art. Returning to the entrance visitors pass pezzi forti della collezione. through the rooms dedicated to Balla, De Chirico, Manzù and Guttuso - the masterpieces of the collection.

• Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea - Sale espositive (foto Silvio Scafoletti) • Alfredo Pirri - Passi, 2011-Sala delle colonne (foto Silvio Scafoletti) • Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea - • Pino Pascali - Gruppo di personaggi, 1964 (foto Silvio Esterno (foto Silvio Scafoletti) Scafoletti) 126  Ingresso libero Chiuso: lun Collezione: 10.00-15.00suprenotazione Mostre: 10.00-19.00mar-dom www.grafica.arti.beniculturali.it [email protected] Fax +390669921454 Tel +39 06699801 Via dellaStamperia, 6-00187 Roma (RM) Contemporaneo Dipartimento del per laGrafica- Istituto Nazionale   Nazionale per laGrafica (foto Antonio Idini) soffitto delsalonedella Calcografia -Roma, Istituto poesie di Alfonso Gattograffite daGiuseppeCaccavale sul • GiuseppeCaccavale - Iorio) (foto Antonio Nazionale perlaGrafica pellicola delfilminanimazione Grafica (foto Alex Kremer) Nazionale perlaGrafica (fotoClaudio Abate) • Paolo Canevari - • Andy Warhol - • AndyWarhol • Alex Kremer- Gili). Lecollezionisonoaffiancatedalaboratori specializzati nelrestauroedaunastamperiadi secolare esperienza. e costantementeaggiornatesullaproduzione contemporanea (Ghirri, Abate, Cresci, Biasucci, fotografiche, conoperedallametàdelXIXsecolo Altrettanto significativoilprofilodellecollezioni cavale, Pessoli, Ricci, Toccafondo ealtroancora. donazioni diopereCanevari, Lai, Monaci, Cac- pazione allemostredellastessaCalcografia e tani, Kounellis, testimonianza dellaloroparteci- 1962. Eancora operedi Arienti, Cucchi, Chia, On- milton inoccasionedelleloromostredal1954al il patrimonioartisticorelativoall’artegrafica, dal l’obiettivo distudiare, conservare epromuovere grafi realizzatidaartisticome Warhol, DineoHa- della celebregalleriaLa Tartaruga, segnaliauto- L tutte letipologie, compreselefotografie eivideo di stampaeallestampestesseconsiderate in disegno preparatorio allamatrice, finoalleprove binetto NazionaledelleStampe. Nascecon maggior parteantichi, macheoffreancheunin- circa ventitremiladalXValXXIsecolo, siaffianca d’artista. Alla ricchissimacollezionedimatrici, omsin iet.U smi oo i e commissionidirette. Unesempiosono tuto orecentementeacquisitetramite donazioni con operediartistichehannolavorato conl’Isti- teressante panorama degliultimi cinquantaanni una raccolta diventicinquemiladisegni, perla 1975 dellaCalcografia NazionaleedelGa- nismo museale, risultatodell’unificazione nel ’Istituto NazionaleperlaGrafica èunorga- Red Sedia elettrica Sedia Seme , 2001 Roma, IstitutoNazionaleperla Bisogna e Al Confine Al e Bisogna , 2000-installazioneconla , 1967 Roma, Istituto Esodo - Roma, Istituto , 2010 - Cartelli press withyearsofexperience. workshops specialisedinrestoration, andaprinting Maintenanceofthecollectionstakes placein Gili). contemporary work(Ghirri, Abate, Cresci, Biasucci and this collectionisconstantlybeingupdatedwith with piecesdatingbacktothemid-nineteenthcentury; others. The photography collectionisalsoimportant, Monaci, Caccavale, Pessoli, Ricci, Toccafondo andmany Chalcography orotherworksdonatedbyCanevari, Lai, to theirparticipationinexhibitionsheldatthe Cucchi, Chia, Ontani, andKounellis whichbearwitness 1954 and1962. The Institutealsohasworks by Arienti, Hamilton executedfortheirownexhibitionsbetween autographic worksbyartistssuchas Warhol, Dineand “Cartelli” fromthefamousLa Tartaruga gallery, donations ordirectcommissions. For examplethe with theInstitute, orworksrecentlyacquiredthrough prints ofallkinds, includingartisticphotographs and drawings totheprintingplate, testprintsandfinal T the lastfiftyyearswithworksbyartistswhoworked antique; thecollectionprovidesanexcellentpictureof interesting collectionof25,000drawings, mostly the twentiethcentury, thecollectionalsofeaturesan plates, withabout23,000platesfromthefifteenthto videos. Together withthevast collectionofprinting the artisticheritageofgraphic arts, frompreparatory of Prints. Itwas createdtostudy, conserve, andpromote Chalcography MuseumandtheNationalCabinet created byamergerbetweentheNational he NationalGraphics Instituteisamuseum 127 LAZIO Istituto Polacco di Roma, fondato nel 1992, he Polish Institute of Culture in Rome, founded Istituto Polacco è una missione diplomatica del Ministero in 1992, is a diplomatic mission of the Ministry di Cultura Ldegli Affari Esteri il cui obiettivo principale è Tof Foreign Affairs aimed at disseminating la diffusione della cultura polacca, attraverso un Polish culture by establishing active dialogue Roma (RM) dialogo attivo fra Polonia e Italia nel campo del- between Poland and Italy in the fields of education, Via Vittorio Colonna, 1 - 00193 l’educazione, della ricerca e della vita sociale e research, and social and cultural life. The Institute Tel +39 06 36000723 culturale. Ricco il programma degli eventi annual- has a full annual program of events including Fax +39 06 36000721 mente proposti, mostre, film, conferenze, spetta- exhibitions, film, conferences, performances and [email protected] coli e concerti di grandi intellettuali e artisti concerts by renowned contemporary Polish www.istitutopolacco.it polacchi contemporanei, ma uno dei principali intellectuals and artists; another of the Institute’s campi d’azione dell’istituto é quello dell’edito- primary activities is publishing. Apart from the ria. Oltre alle presentazioni di libri, presente una presentation of books, the Institute also has a Mostre: 10.00-17.00 lun-gio biblioteca che raccoglie oltre tredicimila volumi library with roughly 13,500 books of Polish Chiuso: ven-dom tra letteratura polacca di tutte le epoche, libri per literature throughout the ages, as well as children’s Ingresso libero ragazzi, e una vasta scelta di saggistica divisa in books and many non-fiction books divided into sezioni dedicate alla critica letteraria, storia, filo- sections on literary criticism, history, philosophy, sofia, religione, musica, arte, architettura, cinema religion, music, art, architecture, and the cinema, e traduzioni italiane delle opere di letteratura po- as well as Italian translations of Polish literary lacca. works.

• L’Istituto Polacco di Roma

’Istituto Svizzero di Roma (ISR), con sede sul he Swiss Institute of Rome (ISR) is located on Istituto Svizzero Pincio nella villa donata dalla contessa Ma- the Pincio in a villa donated by Countess di Roma Lraini-Sommaruga, venne istituito ufficial- TMaraini-Sommaruga; it was officially mente nel 1947 perché fosse “perpetuamente al established in 1947 to “perpetually serve culture Roma (RM) servizio della cultura, nel segno della collabora- as a sign of collaboration between Switzerland Via Ludovisi, 48 - 00187 zione tra la Svizzera e l’Italia”. In particolare, in and Italy”. In its more than 60 years of activity, the Tel +39 06 420421 più di sessanta anni di attività, l’istituto si è de- Institute has focused – as per its mission Fax +39 06 42042420 dicato, come afferma lo statuto, a “offrire a gio- statement – on “offering young Swiss researchers [email protected] vani ricercatori e artisti svizzeri la possibilità di and artists the possibility to study in a center for approfondire le loro conoscenze in un centro di classical culture” and “contributing to the cultura classica” e “contribuire allo sviluppo delle development of the scientific and cultural 08.00-13.00/14.00-17.00 lun- ven relazioni scientifiche e culturali tra la Svizzera e relationships between Switzerland and Italy”. Chiuso: sab e dom l’Italia”. Alle residenze di artista, si affiancano Along with artist-in-residency programs, the Ingresso libero mostre, convegni, proiezioni, concerti, incontri let- Institute holds shows, conferences, screenings, terari, dibattiti, tavole rotonde, performances. concerts, literary gatherings, debates, round table  discussions, and performances.

• Gilles Rotzetter - Shooting Stars, 2011 - veduta della mostra "Rock the Casbah", Istituto Svizzero di Roma (foto Ela Bialkowska) • Claudia Comte - Scansione/Tensione, 2011 - Design per The Swiss Cube #3 all’Istituto Svizzero di Roma (foto Snob Production) 128 Chiuso: lun 16.00-24.00 mar-dom P.zza Orazio Giustiniani Biglietti: intero 11.00-22.00 sab 11.00-19.00 mar-dom www.macro.roma.museum [email protected] Fax +39068554090 Tel +3906671070400 Via Nizza138, angolo Via Cagliari-00198 Roma (RM) di Roma Contemporanea d’Arte MACRO Museo M M a c r o

T e  s t a c c  i t o 11,00 ridotto: t 9,00 informazione sull’artecontemporanea, concirca diateca Biblioteca, centrodidocumentazionee a materialiminoridellemostreRomanegli anni Sessantaesullepittricioperanti aRomatra è statoassociatoaiDipartimentidelMACRO il e private. Bianchi, Ceccobelli, Tirelli finoallesperimenta- mana diSanLorenzoconPizziCannella, Dessì, fine deglianniOttanta, allaNuova ScuolaRo- Pascali, perarrivare infineaCastellanie, conla Popolo comeFesta, Schifano, Rotella, Maselli, Dorazio, protagonistidellaScuoladiPiazzadel gruppo Forma 1, come Accardi, Sanfilippo, Perilli, al 2000ecomprendeoperediesponentidel abbraccia unperiodocheva daglianniSessanta zione, fruttodidonazioniecomodati d’uso, nato adattivitàespositiveeformative. Lacolle- La Pelanda, centrodiproduzione culturale desti- striale” ancora esistente, acuipoisiaggiungerà interessante esempiodi “archeologia indu- terno dell’exMattatoio, complessoottocentesco gli anniQuaranta eglianniSettanta. Dal2009 cinquemila volumidedicatiagliartistidellacol- sull’attività espositiva romanainsedipubbliche cataloghi, monografie ematerialefotografico (CRDAV) checonserva materiale documentario, Centro RicercaeDocumentazione Arti Visive residenze d’artista. InoltredisponediunaMe- ospitare mostretemporanee e vincitori del “Concorso Macro2%”. Oltread oltre che Arthur DuffeNathalieJunodPonsard, zioni piùrecentidiPintaldi, Erlich, SissieCiracì, arricchisce diun’ulterioresedea Testaccio all’in- gia elapercezione. Nel2002 il MACRO si stente e, alcontempo, neridefiniscelamorfolo- forme sinuosesiinseriscenellastruttura preesi- namico, indialogoconlacittà, checonlesue lezione permanente, fondidocumentari relativi ed educazioneproponendoattivitàdidattichee I dall’architetto francese OdileDecq. Uncorpodi- il Museosiproponecomeluogodiformazione è statorecentementeampliatosuprogetto dei vecchistabilimentidellabirreriaPeroni ed l MACRO ènatonel1999dallariconversione work in progress in work , Ciracì, and Arthur Duffand Nathalie Junod exhibitions and Competition”. The Museumnotonlyhosts Ponsard, winnersofthe “Macro 2% recent experimentsbyPintaldi, Erlich, Sissiand (Pizzi Cannella, Dessi, Bianchi, Ceccobelli, Tirelli), in thelateeighties, theNuova ScuolaRomana Rotella, Maselli, Pascali) aswellCastellaniand, of thePiazzadelPopolo School(Festa, Schifano, (Accardi, Sanfilippo, Perilli, Dorazio), famousartists created bymembersoftheForma 1group the sixtiestoyear2000. The artworkswere include donationsandworksonloanranging from activities. The worksintheMACRO collection cultural centreusedforexhibitionandtraining archeology”. Itwas joinedlaterbyLaPelanda, a Testaccio, aninterestingexampleof “industrial former eighteenth-centuryslaughterhousein another sitebecamepartoftheMACRO: the redefining itsmorphologyandimage. In2002 shapes thatfitintotheexistingstructure contemporary museumshould: withsinuous invites visitorsintothemuseumway a dynamic structuredialogueswiththecityand on adesignbyFrench architect, OdileDecq. Its painters workinginRomebetweenthefortiesand where artistscanlearnandtrain bytakingcourses T MACRO. collaboration withthedepartmentsof exhibitions inpublicandprivate venuesworksin monographs andphotographs ofRoman for storingdocumentarymaterial, catalogues, seventies. Since2009, the in Rometheseventiesaswellholdingsof holdings ofmaterialsusedinsmallerexhibitions collection; themuseumalsohostsdocumentary volumes abouttheartistsinitspermanent information centerwithnearlyfivethousand Library, acontemporary artdocumentationand or asartists-in-resident. The MACRO hasaMedia and Documentation Centre Documentation and Peroni brewery, was recentlyenlargedbased restoration andredevelopment oftheold he MACRO, openedin1999followingthe works in progress in works Visual Arts Research Arts Visual (CRDAV) responsible , itisalsoaplace AR (©Luigi Filetici-Odbc) • MACRO 129 LAZIO l MAXXI è il primo museo nazionale dedicato he MAXXI is the first Italian museum dedicated to MAXXI Museo delle alle arti del XXI secolo in cui convivono due twenty-first century arts, in which two identities co- Arti del XXI secolo Iidentità: il MAXXI Arte e il MAXXI Architettura. Texist: MAXXI Art and MAXXI Architecture. Designed Progettato da Zaha Hadid Architects e inaugurato by Zaha Hadid Architects and inaugurated in 2010, the Roma (RM) nel 2010, è caratterizzato da un’architettura fluid architecture of the MAXXI stands silently amid the Via Guido Reni, 4/A - 00196 Roma fluida che si estende silenziosa nel contesto ur- streets of the Flaminio neighbourhood on a site Tel +39 06 39967350/32810 bano del quartiere Flaminio, nell’area occupata previously occupied by the Montello barracks. Curves, [email protected] precedentemente dalla caserma Montello. Curva, sunlight and concrete are the buzzwords of this giant www.fondazionemaxxi.it luce solare e calcestruzzo sono le parole chiave structure; together with the nearby Auditorium designed di questo gigante che, insieme al vicino Audito- by Renzo Piano, the MAXXI gives the city a new rium di Renzo Piano, dona alla città una nuova contemporary look that goes beyond the traditional 11.00-19.00 mar-ven e dom veste contemporanea superando l’idea tradizio- concept of a museum building. In fact, by providing the 11.00-22.00 gio e sab nale dell’edificio-museo. Qui infatti, la trama di visitor with a choice of multiple and diverse itineraries, Chiuso: lun t t volumi e gallerie che si intrecciano e sovrappon- the crisscross pattern of intertwining and overlapping Biglietti: intero 11,00 ridotto: 8,00 gono permette al visitatore di divenire protago- volumes and galleries turns him into an active nista attivo nell’incontro con l’opera e con protagonist of the design and the building. A furnace of n l’edificio seguendo ogni volta percorsi diversi. La- experimentation and innovation, the MAXXI hosts boratorio di sperimentazione e innovazione, il exhibitions, installations, performances, workshops,  MAXXI ospita mostre, installazioni, performance, conferences and a research center – the MAXXI B.A.S.E, workshop, convegni e un centro di ricerca - with a library and archives. Given its dual identity, MAXXI MAXXI B.A.S.E, con biblioteca e archivi. A fronte hosts two different collections: MAXXI Art with its three della sua duplice identità, il MAXXI possiede due hundred works including paintings, installations, videos, differenti collezioni. Quella del MAXXI Arte con- sculptures, net-art and photographs by the most sta di trecento opere tra dipinti, installazioni, important Italian and foreign artists including Alighiero video, sculture, net-art e fotografie dei più signi- Boetti, Francesco Clemente, William Kentridge, Mario ficativi artisti italiani e stranieri come Alighiero Merz and Gerhard Richter. Instead MAXXI Architecture Boetti, Francesco Clemente, William Kentridge, focuses on architecture and photography with works by Mario Merz, Gerhard Richter. Il MAXXI Architet- Carlo Scarpa, Pier Luigi Nervi, Paolo Soleri, Alessandro tura invece si muove tra architettura e fotografia. Anselmi, Giancarlo De Carlo, Enrico Del Debbio, Charles Carlo Scarpa, Pier Luigi Nervi, Paolo Soleri, Ales- Aymonino and Superstudio, to name but a few. • MAXXI – Museo Nazionale delle Arti del XXI secolo, sandro Anselmi, Giancarlo De Carlo, Enrico Del Photographers include Olivo Barbieri, Gabriele Basilico, Roma (Foto Francesco Bolis ) Courtesy Fondazione MAXXI Debbio, Carlo Aymonino, Superstudio sono solo Letizia Battaglia, John Davies, Mimmo Jodice, Armin • MAXXI – Museo Nazionale delle Arti del XXI secolo, alcuni dei nomi presenti, insieme ai fotografi Linke, Guido Guidi, Walter Niedermayr and Massimo Roma - Francesco Clemente - Crown, 1988 (Foto Olivo Barbieri, Gabriele Basilico, Letizia Battaglia, Vitali. The permanent exhibition includes installations by Francesco Bolis ) Courtesy Fondazione MAXXI John Davies, Mimmo Jodice, Armin Linke, Guido Anish Kapoor, Sol Lewitt, Maurizio Macbeth, Giuseppe Guidi, Walter Niedermayr, Massimo Vitali. Esposte Penone and Massimo Grimaldi. in modo permanente, le installazioni di Anish Ka- poor, Sol Lewitt, Maurizio Mochetti, Giuseppe Pe- none e Massimo Grimaldi.

• MAXXI – Museo Nazionale delle Arti del XXI secolo, Roma - Michelangelo Pistoletto - Da Uno a Molti, 1956- 1974 (Foto Francesco Bolis ) Courtesy Fondazione MAXXI 130 Chiuso: lun 9.30-19.30 mar-dom www.museoandersen.beniculturali.it [email protected] Fax +39063219089 Tel +39063219089 Via Pasquale StanislaoMancini, 20 -00196 Roma (RM) Christian Andersen Museo Hendrik Biglietti: intero Chiuso: lun 9.00-19.00 mar-dom www.museocarlobilotti.it [email protected] Tel +39 60608 Viale FiorelloLaGuardia-00197 Roma (RM) Museo CarloBilotti  n  t 7,00 ridotto:   t 6,00  multimediale con d’epoca elibri. Completa l’offertaunapostazione fisica, manifestazionilegate specificatamentealle mostra oltreduecentosculturedigrandi, mediee piccole dimensioniingessoebronzo, bozzetti, di- problematiche urbanisticheearchitettoniche. In scienze, dellafilosofia, dellareligioneecultura internazionale diideenelcampodellearti, delle pinti, operegrafiche, materialed’archivio, fotografie temporanee diartististranieri dell’OttoedelNo- dersen della “Città mondiale”, perenne laboratorio promuovere, inlineaconilprogetto utopicodi An- quali sonoallestitelecollezionipermanentieincui vecento finoallacontemporaneità oartistiitaliani residenti all’estero. MissionedelMuseoèanche degli anni Venti aglianniSettantacomegli famosi prodottidall’artistadallasecondametà In particolarediGiorgiodeChirico, nucleopor- tratto difamiglia, LarryRiverseMimmoRotella. Andy Warhol, presenteconuninteressanteri- lotti è, inoltre, sedediesposizionitemporanee. I I un pianoterra divisoinduegrandi saloni-ateliernei casa-atelier costituitadaunseminterrato-deposito, lato destinataanche alpubblicononudente, al e gliinternimetafisici, i tante dellacollezione, sonopresentiisoggettipiù colte inannidifrequentazioneartisti, tra cui Ventitre pezzi, tra dipinti, disegniesculture, rac- opere allacittàdiRomapercostituirneunmuseo. zione dell’artista, adibitoattualmenteallemostre le operefinite, eunprimopianonobile, giàabita- un tempol’artistalavorava emostrava aivisitatori piano terra èpossibilepoieffettuareun’esperienza della vitadell’artista. tattile, mentre unaudioracconta imomentisalienti cheologi valieri gli anni Venti eQuaranta delNovecento. Una nome dall’artistanorvegesechevirisiedettefra l MuseoHendrikChristian Andersen prendeil ditore ecollezionistachehadonatoalcune di Villa Borghese, prendeilnomedall’impren- l MuseoCarloBilotticonsedenell’Aranciera e leveduteveneziane. IlMuseoCarlo Bi- , Orfeo , i , i Cavalli in Riva al Mare al Riva in Cavalli touch screen touch Mobili nella Stanza nella Mobili e sonorosottotito- , lestrade , i , i Ca- Ar- • MuseoBilotti-Salaespositiva • MuseoBilotti-Esterno from thelate1920sto1970sisfeatured, suchas the collection. Someofhismostimportantoutput displayed byGiorgiodeChiricoformthekeystone of subtitled audioforthose withhearingimpairments, is cappedoffbyamultimedia touchscreenstationwith photographs fromthattime, andbooks. The exhibition paintings, graphic artworks, archivedmaterials, Rivers andMimmoRotella. Inparticular, works represented byaninterestingfamilyportrait, Larry key momentsinthe lifeoftheartist. hands-on experience whilstarecordingnarrates the and onthegroundfloor visitorscanenjoyaliterally display, inplasterandbronze, aswellsketches, hundred small, medium andlargesculptureson concept ofthe “World City”,. There areovertwo artists suchas Andy Warhol, whoseworkis and sculptures, whichwerecollectedbymeetingwith problems, alongthelinesof Andersen’s utopian meetings designedtoaddressurbanandarchitectural permanent internationalforumintheareasofarts, The Museum’s missionisalsotopromotea are twentythreepieces, includingpaintings, drawings opening amuseuminwhichtohousethem. There sciences, philosophy, religion, andphysicalculture, contemporary artistsandItalianliving abroad. nineteenth andtwentiethcenturies, rightupto which was theartist’s mainlivingquarters, iscurrently (Archaeologists”, “Orpheus”, “Horses bytheSea T Archeologi T Bilotti Museumalsohoststemporary exhibitions. several workstothecityofRomeforpurpose used fortemporary exhibitionsofforeignartiststhe period heworked there. Inaddition, themainfloor, the artistexhibitedhisworkstovisitors, during the houses thepermanentcollections, andisalsowhere a groundfloordividedupintotwostudiolounges, studio-house, madeupofabasementrepositoryand Shore)”, thestreetsandmetaphysicalinteriors, “Cavaliers”) andpanoramas of Venice. The Carlo nella Stanza nella this buildingbetweenthe1920sand40s. A named aftertheNorwegianartistwholivedin entrepreneur andartcollectorwhodonated of Villa Borghese, isnamedafterthe he HendrikChristian Andersen Museum, is he CarloBilottiMuseum, basedintheOrangery , , i , i Orfeo Cavalieri , Cavalli in Riva al Mare al Riva in Cavalli (“Furniture intheRoom”, Mobili , • Museo Andersen -Studio 131 LAZIO ondata nel 2008 da Stefano e Raffella Sciar- ounded in 2008 by Stefano and Raffaella Nomas Foundation retta, Nomas Foundation ha l’obiettivo di so- Sciarretta, the goal of the Nomas Foundation Roma (RM) Fstenere e promuovere la ricerca artistica Fis to sustain and promote contemporary Viale Somalia, 33 - 00199 contemporanea attraverso mostre di artisti na- artistic research by organising exhibitions of zionali e internazionali, talk e seminari con espo- national and international artists as well as talks Tel +39 06 86398381 nenti della cultura contemporanea (Reading and seminars with leading figures of [email protected] Room), attività di ricerca e formazione in colla- contemporary culture (Reading Room), and www.nomasfoundation.com borazione con scuole e accademie presenti sul research and training activities in collaboration territorio (Lab). La collezione ha inizio nei primi with local schools and academies (Lab). The 14.00-19.00 mar-ven anni Novanta prendendo avvio dalla Pop Art ita- collection started in the early nineties with works Chiuso: dom e lun liana per poi confrontarsi con la giovane arte na- by Italian Pop Art artists; it later moved on to zionale e internazionale. Comune denominatore national and international works by young artists. la forte matrice sociale dell’opera. Oggi la colel- The strong social roots of the artworks is the zione conta circa quattrocento lavori di oltre due- common denominator of the collection which now cento artisti, tra cui Abramovic, Basilè, Beecroft, has approximately four hundred artworks signed Benassi, Beuys, Canevari, Casolaro, Cattelan, by over two hundred artists including Abramovic, Gordon, Jaar, Kounellis, Savini, Schifano, Tran- Basilè, Beecroft, Benassi, Beuys, Canevari, quilli, Vascellari, Vedovamazzei, Wurm, Sislej Casolaro, Cattelan, Gordon, Jaar, Kounellis, Savini, Xhafa, Chen Zhen. Schifano, Tranquilli, Vascellari, Vedovamazzei, Wurm, Sislej Xhafa and Chen Zhen. • Rossella Biscotti - Le Teste in Oggetto / The Heads in Question, 2009 - Prodotto da Nomas Foundation Courtesy prometeogallery by Ida Pisani and • Etienne Chambaud -Lo stato delle sirene - Installation Eur s.p.a (foto Ela Bialowska, Rossella Biscotti, Kevin Van view - Produced by Nomas Foundation, Rome (foto Braak) Altrospazio)

l Palazzo delle Esposizioni, costruito nel 1883 alazzo delle Esposizioni, designed by architect Palazzo delle su progetto dell’architetto Pio Piacentini, è il Pio Piacentini, was built in 1883 and is the Esposizioni Ipiù grande spazio espositivo nel centro di Plargest exhibition space in central Rome. As Roma. Sede storica della Quadriennale, il Palazzo the historical venue of the Quadriennale, in its long Roma (RM) ha ospitato, nel corso della sua storia, mostre years as an exhibition venue the Palazzo has chiefly Via Nazionale, 194 - 00184 prevalentemente di arti visive, oggi però dopo gli hosted visual arts exhibitions. However, after the Tel +39 06 39967500 ultimi restauri, con oltre diecimila metri quadri latest renovation, it now offers over 10.000 square [email protected] articolati su tre piani, ospita un ricco calendario meters and three floors of exhibition space www.palazzoesposiizoni.it di eventi multidisciplinari, mostre scientifiche e di scheduled to host numerous multidisciplinary arte contemporanea, ma anche presentazioni di events, scientific and contemporary art exhibitions, libri, conferenze, rassegne cinematografiche, un book presentations, conferences, film festivals, 10.00-20.00 mar-gio e dom ricco programma di laboratori d’arte per ragazzi several art workshops for children and exhibitions 10.00-22.30 ven e sab e ancora corsi e mostre di illustratori promosse of illustrators promoted by Scaffale d’Arte, a library Chiuso: lun t t dallo Scaffale d’arte, biblioteca specializzata in specialized in international art publications for Biglietti: intero 10,00 ridotto: 8,50 editoria internazionale d’arte per ragazzi. children. intero t 12,50 ridotto: t 10,00 (due mostre) n 

• Palazzo delle Esposizioni - Esterno • Palazzo delle Esposizioni - Interno 132 Ingresso libero Chiuso: sab, domefestivi 15.00-19.00 lun-ven www.luxflux.net/museolab [email protected] Fax +390649910365 Tel +390649910653 P.le Aldo Moro, 5-00185 Roma (RM) Arte Contemporanea Museo Laboratoriodi Sapienza -MLAC Polo Museale Ingresso libero dall’alba altramonto Tel +39 60608 P.le delParco dellaRimembranza -00197 Roma (RM) Parco diVillaGlori tiene allasperimentazioneaudiovisiva. Inparti- colare l’archivioraccoglie lapiùcompleta alle avanguardie storicheeagliautoristoricidella tista italiano, nonchéunvasto settore dedicato collezione sunastromagneticodelcinema d’ar- videoarte. Contemporanea elaMediateca, archivioaudio- visivo, fondatonel1993daBrunoDiMarino, che raccoglie susupportomagneticotuttociòcheat- Infine danondimenticarel’ArchiviodellaMusica l’azione propositiva fra artistiegiovani curatori. tegrante delladidatticaattraverso l’incontroe rocini. L’attività espositiva divienecosìpartein- alta formazioneespazioespositivo. Alle mostre i corsidialtaformazioneperlaureati, master, ti- di affermatiegiovani artistisi affiancanoinfatti nella cittàuniversitaria, dientericerca,% doppia identità, derivata anchedall’ubicazione venti, la nel 2000conlarealizzazionediduenuoviinter- nucleo originarioèstatoulteriormenteampliato trare nel “recinto” dellastruttura diassistenza. Il conducono ilvisitatoreavarcare lasogliaeden- Mattiacci, Mochetti, Kounellis, Nunzio, Staccioli aceri, cedri, ippocastanieulivi, operediDompè, grate. All’interno, tra pini, lecci, querce, lauri, ferenza eluogodellaricreazionesisonointe- arte enatura sisonoincontrate, luogodellasof- Nel 1997, grazie alprogetto “Varcare lasoglia”, una “casa-famiglia” perpersone affetteda Aids. poranea. Peculiarità diquestaistituzioneèlasua colonia estiva perbambinimalati, oggiospita Tevere alquartiereParioli. Untemposedediuna di Canevari. V I per promuovere, tutelare, studiarel’artecontem- ideato erealizzatodaSimonettaLuxdal1985 della SapienzaUniversitàdiRoma, èstato l MuseoLaboratorio di Arte Contemporanea Grande Guerra, èun’areachesiestendedal branza dedicatoaicadutiromani perla illa Glori, natacomeParco dellaRimem- Porta del Sole del Porta di Unciniel’ Uomo-erba ente di MLAC • Mostra “Einat Amir. Please”. MLAC 2011. Photocredits • Allestimento dellamostra diNordine Sajot-MLAC 2006 enlarged withtwonewworks; the chestnuts andolivetrees, leadingthevisitoracross oaks, oaks, laurels, maples, cedartrees, horse Staccioli aredottedbetweenthepinetrees, holm T by Unciniand V facility. In2000theoriginalnucleuswas further the thresholdandinto “fence” ofthehealth Mattiacci, Mochetti, Kounellis, Nunzioand recreation. Insidethe Villa, artworksbyDompè, nature, aplaceofsuffering and placeof la Soglia(Crossthe Threshold) mergingartand with AIDS. In1997, thankstotheproject Varcare children, butnowhostsagrouphomeforpeople served asthevenueforasummercampsick famous videoartists. initiatives betweenartistsandyoungcurators. Last well asadvanced training coursesforgraduates, hosts exhibitionsofsuccessfulyoungartistsas advanced training centreandexhibitionspace. It in theuniversitycity: itisacentreofresearch, The institutehasadualidentityduetoitslocation promote, safeguardandstudycontemporary art. Tiber andtotheParioli neighbourhood. Itonce dedicated tohistoricavant-garde movementsand electronic formataswellalarge section complete collectionofartisticItalianfilms inan format. Inparticular, thearchivesholdmost with audio-visualexperimentsinan electronic Media Library hasacollectionofeverythingtodo established in1993byBrunodiMarino. The and MediaLibrary, anaudio-visualarchive but notleast, the Archives ofContemporary Music process involvingmeetingsandpositiveaction Exhibitions areanintegral partofthe teaching postgraduates andprofessional trainees. of RomeLaSapienzaUniversitywas designed and builtbySimonettaLuxin1985to he Laboratory MuseumofContemporary Art Great War, isanareastretchingfromthe dedicated totheRomansthatfellduring illa Glori, builtasaRemembrance Park Uomo-Erba Uomo-Erba by Canevari. Porta del Sole del Porta • Villa Glori(RomaCapitale, Sovraintendenza Capitolina) 133 LAZIO ’Accademia Reale di Spagna a Roma è stata he Royal Academy of Spain in Rome was Real Academia fondata nel 1873 per “promuovere il talento founded in 1873 to “promote national de España en Roma Lnazionale” offrendo agli artisti spagnoli, e Ttalent” by offering Spanish artists (and now ora anche a quelli latinoamericani, uno spazio di Latina American artists) a space to learn and meet Roma (RM) studio e incontro nella città eterna. Situata sul in the eternal city. Located in the ancient convent Piazza San Pietro in Montorio, 3 - 00153 colle del Gianicolo, nell’antico convento di San of San Pietro in Montorio on the Janiculum Hill, Tel +39 06 5812806 Pietro in Montorio, l’Accademia sorge su quello the academy rises on what in the Middle Ages was Fax +39 06 5818049 che in epoca medievale veniva considerato il considered to be the place where Peter was [email protected] luogo del martirio dell’apostolo Pietro e in cui poi martyred, the same spot where in the fifteenth www.raer.it nel XV secolo venne realizzato il complesso mo- century a monumental complex was built: a numentale formato dalla chiesa, dal convento church and convent, two cloisters including the con i due chiostri, in uno dei quali si erge il Tem- one where Bramante built his Tempietto. The 10.00-13.00/16.00-19.00 mar-dom pietto del Bramante. L‘istituzione spagnola pro- Spanish institution promotes an annual program Chiuso: lun muove annualmente un calendario di of cultural events, chiefly exhibitions, concerts, Ingresso libero manifestazioni culturali, principalmente mostre, conferences and meetings. It also hosts a library concerti, conferenze e convegni. È inoltre sede di specialized in Spanish art history. una biblioteca specializzata in storia dell’arte spagnola.

• Istallazione Mostra - “Botanica - After Humboldt” a cura di Rosa Olivares, 2012 (Opera: Paisaje de hoja di Juan Urrios) • Autorretrato con Giulia, 2008 di Juan Francisco Casas Ruiz.

pera Bosco è un Museo di Arte nella Na- pera Bosco is a Museum of Art in Nature Opera Bosco - tura ideato dall’artista Anne Demijttenaere designed in 1996 by the artist Anne Museo di Arte Onel 1996. Un itinerario di arte contempo- O Demijttenaere. An open-air itinerary of ranea all’aperto su due ettari di bosco nella Valle contemporary art sprawling over two hectares of nella Natura del Treja dove l’arte dialoga con la natura a bassa woodland in the Treja Valley where art speaks voce, rispettandone le regole e seguendone le softly to nature, respecting its rules and following Calcata (VT) fasi. Opere fatte di natura e nella natura, sculture its seasons. Artworks made with nature and in Località Colle snc - 01030 e sentieri effimeri che nascono, crescono e mu- nature; sculptures and ephemeral paths that are Tel +39 0761 588048 tano, per poi scomparire. Accanto alle diciannove born, grow evolve and ultimately disappear. [email protected] installazioni dell’artista, opere di%Costantino Mo- Beside the 19 installations by the artist, there are www.operabosco.eu/ rosin e di giovani dell’Accademia di Belle Arti di artworks by Costantino Morosin and young artists Roma e Napoli con cui il Museo collabora da di- from the Academy of Fine Arts in Rome and da fine marzo a metà dicembre: versi anni. Oltre a farsi portatore di un messaggio with which the museum has been working 11.00-tramonto dom e festivi ecologico, Opera Bosco è attivo nel campo della for several years. Opera Bosco sends an ecological luglio e agosto e durante la settimana: formazione ed educazione attraverso visite e la- message and is active in the fields of training and su prenotazione boratori per le scuole e collaborazioni con uni- education, with visits and workshops for schools versità per dare agli studenti l’opportunità di and collaborations with universities to give t t stimolare la propria creatività grazie all’incontro students the chance to stimulate their own Biglietti: intero 8,00 ridotto: 5,00 con la natura. creativity thanks to their encounter with nature. 

• Anne Demijttenaere - Cavallo 134 Opera Bosco-Museodi Arte nella Natura - Vecchia , Anne Demijttenaere , Anne Porta Nuova e Nuova Porta 135 LAZIO • L’Aquila - Liceo Scientifico “A. Bafile” Gianni Asdrubali al lavoro ABRUZZO opo il sisma del 2009, la Regione Abruzzo sta lentamente fter the 2009 earthquake, the Regione Abruzzo is slowly ricucendo le fila del discorso intorno alla creatività putting contemporary art back on its feet; its aim is to 8, 9 Dcontemporanea con l’intento di “rendere l’arte A“make art the protagonist of the humanistic rebirth of the 6, 7 protagonista della rinascita umanistica della renovatio urbis”. renovation urbis”. 1, 2, 3 In questo contesto è importante ricordare che, a L’Aquila, ha In 2011 L’Aquila courageously reopened the doors of the 4, 5 coraggiosamente riaperto i battenti nel 2011 il MUSPAC - MUSPAC – Experimental Museum of Contemporary Art – part of Museo Sperimentale d’Arte Contemporanea, organo the Multimedia Centre Cultural Association “Quarto di Santa strumentale dell’ Associazione Culturale Centro Multimediale Giusta”. Once relocated to a new venue, the museum organised “Quarto di Santa Giusta”, in una nuova sede con un ricco an excellent calendar of events. The regional capital of Abruzzo calendario di eventi. Il capoluogo abruzzese inoltre è also branched out into a unique initiative by installing protagonista di un originale intervento di arte contemporanea, contemporary art in local schools. For example, “Polvere negli che ha visto invadere luoghi solitamente non deputati all’arte occhi, nel cuore sogni”, a project conceived and promoted by contemporanea come le scuole. È il caso di “Polvere negli occhi, the artist Licia Galizia who turned the Liceo scientifico “A. nel cuore sogni”, un progetto, ideato e promosso dall’artista Bafile” into a small contemporary art museum with a Licia Galizia, che ha trasformato il Liceo scientifico “A. Bafile” in permanent collection of works by 22 Italian and foreign artists. 1. Liceo Scientifico 6. Museo Laboratorio d’arte un piccolo museo di arte contemporanea con una collezione Publicly managed museums in other provinces include the "A.Bafile" contemporanea Ex- permanente di ventidue artisti italiani e stranieri. recently established Museum of Contemporary Arts in Nocciano L’Aquila (AQ) manifattura tabacchi Spostandoci nelle altre province, tra le realtà a gestione and the Workshop Museum of contemporary art, Ex-manifattura 2. Museo Nazionale Città Sant’Angelo (PE) pubblica, vi è il giovane Museo delle Arti Contemporanee di tabacchi, in Città Sant’Angelo. Created by the municipal d’Abruzzo 7. Museo e Archivio degli Nocciano e il Museo Laboratorio d’arte contemporanea Ex- administration, the Workshop Museum is a public-private L’Aquila (AQ) Artisti Abruzzesi manifattura tabacchi di Città Sant’Angelo. Istituito per volontà partnership that organises workshops for children and 3. MUSPAC - Museo Contemporanei (MAAAC) dell’Amministrazione comunale, quest’ultimo si avvale di informative/educational meetings for teachers, often animated Sperimentale d’Arte - Castello di Nocciano by famous Italian artists. Contemporanea Nocciano (PE) contributi pubblici e privati grazie ai quali propone laboratori L’Aquila (AQ) 8. Fondazione Malvina per bambini e incontri di informazione–formazione dei docenti, Apart from consolidated events for young artists such as the 4. Fondazione Premio Menegaz per le Arti e le spesso animati da artisti di rilevo nazionale. “Premio Vasto”, the “Premio Cascella” and the “Premio Nazionale di pittura F. P. Culture Inoltre, accanto a consolidate manifestazioni per giovani artisti Nazionale di pittura F. P. Michetti”, new, privately managed Michetti - Museo d’arte Castelbasso (TE) come il “Premio Vasto”, il “Premio Cascella” e il “Premio initiatives are also being organised, for example the Malvina- contemporanea e moderna 9. Museo Staurós di arte Nazionale di pittura F. P. Michetti”, si stanno affermando nuove Menegaz Foundation (2008) which, although very recent, has della Fondazione Michetti sacra contemporanea realtà a gestione privata come la Fondazione Malvina Menegaz already set up an interesting exhibition and implemented an art Francavilla al Mare (CH) Isola Del Gran Sasso (2008), che in pochi anni di attività ha già avviato un education programme. 5. Museo civico di Arte D’Italia (TE) interessante programma espositivo e di educazione all’arte. Contemporanea e Pinacoteca Cascella Ortona (CH)

137 deata e promossa da Licia Galizia, artista e do- onceived and supported by Licia Galizia, an artist Liceo Scientifico cente di Storia dell’arte, la Collezione permanente and Art History professor, the permanent “A. Bafile” Idel Liceo Bafile è frutto di "Polvere negli occhi, nel Ccollection at the Bafile college is the result of the cuore sogni", un progetto di un’intera comunità sco- “Polvere negli occhi, nel cuore sogni” project. It was L’Aquila (AQ) lastica che intende trasformare la scuola superiore started by a whole school community with the aim of Via Acquasanta, 16, - 67100 del capoluogo abruzzese in un piccolo museo di arte transforming this senior secondary school in the Tel +39 0862 404382/411825 contemporanea che si arricchisce ogni anno del con- Abruzzo capital into a small contemporary art museum, Fax + 39 0862 412432 tributo di artisti di livello internazionale. Installazioni which is enhanced every year by contributions from [email protected] nate anche dalla collaborazione tra artisti e studenti internationally renowned artists. The installations, www.bafileaq.it invadono soffitti, corridoi e angoli della scuola per created through the collaborative work between the portare tra le mura scolastiche l’esperienza vitale artists and the students permeate every ceiling, corridor dell’arte e ricostruire dopo il terremoto uno spazio and corner of the school, bringing the vital experience 08.00-14.00 lun-ven di speranza che guarda al futuro. Dall'edizione 2011 of art into the school, and building a beacon of hope Chiuso: sab, dom e festivi il progetto si è esteso sul territorio collocando tem- for the future in the aftermath of the earthquake. Since Ingresso libero poraneamente tre opere all’interno di alcuni centri its 2011 edition, the project has been extended commerciali dell’Aquila, diventati ormai luoghi-sim- throughout the city area, temporarily setting up three bolo della vita sociale del post-terremoto. Tra gli ar- works inside some Aquila shopping centres, which have tisti in collezione: Carlo Bernardini con La “materia” already become symbols and places of vivacity and of è il vuoto, Gregorio Botta con Accendere una lam- social life, after the earthquake. The artists in the pada e sparire, Felice Levini con Senza titolo, Daniela collection include: Carlo Bernardini with La “materia” Monaci con Siate funamboli della vostra vita!, Piero è il vuoto , Gregorio Botta with Accendere una lampada Mottola con Immagini da associare a quindici para- e sparire , Felice Levini with Senza titolo, Daniela Monaci metri estetico emozionali, Cesare Pietroiusti con Pen- with Siate funamboli della vostra vita!, Pietro Mottola sieri non funzionali, Alfredo Pirri con Ex-voto, Piero with Immagini da associare a quindici parametri estetico Pizzi Cannella con Gioia o gioiello, Giuseppe Stam- emozionali, Cesare Pietroiusti with Pensieri non pone con Saluti da L’Aquila. funzionali, Alfredo Pirri with “Ex voto”, Piero Pizzi Cannella with Gioia o gioiello and Giuseppe Stampone with Saluti da L’Aquila. • Tvrko Buric al Centro Commerciale Meridiana • Claudio Adami particolare dell'opera

l Museo, istituito agli inizi degli anni Cinquanta nel he museum, founded at the beginning of the Museo Nazionale Castello Cinquecentesco, è attualmente chiuso a 1950s in the Sixteenth Century Castle, is currently d’Abruzzo Icausa del terremoto del 2009. Il Ministero per i Beni Tclosed due to the 2009 earthquake. The Ministry e le Attività Culturali ha avviato le pratiche per allestire of Culture has begun procedures to set up a temporary L’Aquila (AQ) nei locali dell’ex mattatoio la sede temporanea. La venue in the rooms of a former slaughterhouse. The Via Colecchi, 1 - 67100 collezione spazia dall’archeologia, all’arte medievale collection ranges from archaeology to Medieval and Tel +39 0862 4874297 e rinascimentale, fino all’oreficeria e all’arte contem- Renaissance art, goldsmith’s art and contemporary art, Fax +39 0862 4874230 poranea con particolare attenzione alla produzione with a particular focus on art from the region of [email protected] abruzzese. La sezione Arte Moderna e Contempora- Abruzzo. The Modern and Contemporary Art section, www.museonazionaleabruzzo.beniculturali.it nea costituita agli inizi degli anni Cinquanta, a seguito assembled in the early 1950s, comprises over two- di una campagna di acquisizioni, comprende più di hundred pieces of artwork including painting, sculpture duecento opere, tra pittura, scultura e grafica, eseguite and graphics, made by both by well known masters sia da maestri riconosciuti che da personalità emer- and emerging artists, acquired through various ”Premi genti di ambito nazionale o regionale acquisite attra- Michetti” (Michetti Awards). These have been added verso vari “Premi Michetti”, cui si sono aggiunti negli to by loans and donation over the years, especially anni comodati e depositi di varia natura, ma soprat- bequests, such as the Brindisi donation (1975), the tutto lasciti, tra cui le donazioni Brindisi (1975), Ca- Cascella (1983), Spoltore (1983) and Greco (1993) scella (1983), Spoltore (1983) e Greco (1993). Il donations. The value of the relationship with the rapporto con il territorio è valorizzato non solo attra- territory is not only increased through the exhibition • Lucilla Catania - Naturale, 2007 - dono dell’Autrice verso attività espositive, ma anche conferenze, con- activity, but also through conferences, conventions, Soprintendenza BSAE dell’Abruzzo, L’Aquila, Museo vegni, pubblicazioni, visite, laboratori, incontri. publications, visits, workshops and meetings. Nazionale d’Abruzzo 138   Chiuso: lun “Premio Michetti”) 18.00-23.00 mar-dom (inconcomitanzadel www.fondazionemichetti.it [email protected] Fax +39085 4912347 Tel +390854912347 Piazza SanDomenico, 1-66023 Francavilla alMare(CH) Fondazione Michetti e modernadella d’arte contemporanea P. Michetti-Museo Nazionale dipitturaF. Fondazione Premio Ingresso libero Chiuso: lun dom suprenotazione 17.00-20.00 mar-sab www.museomuspac.com [email protected] Tel +39 3382374725; 3496365670 Via Ficara, Piazzad’Arti-67100 L’Aquila (AQ) Contemporanea Sperimentale d’Arte MUSPAC -Museo  temporanee. chetti, iconvegni, gliincontri, lemostre toli comelemostre monografiche dedicateaMi- della Fondazione sicomponeanchedi altricapi- grafia, video, scultura, installazione. Malastoria tisti, esplora ancheletecnichepiùattuali: foto- negli annihannopartecipatopiùdisette milaar- conoscimento dipittura, oggiilpremio, acui di pittura F. P. Michetti” per “ infatti quandovieneistituitoil “Premio Nazionale e Daveriosolopercitarnealcuni. Natocomeri- Barilli, Vettese,Oliva, Trombadori,Bonito Calvesi curarono lerassegne come Bucarelli, Caramel, mnm el liissatdean.Èil 1947 omonima negliultimisessantadueanni. È e unospazioperlaformazioneconattivitàdidatti- con unapropriarivistad’arteearchitettura “Arte- che, conferenzeelezionidistoriadell’arte. tra”, uncineforum, unabiblioteca, unavideoteca mente un “raccoglitore”, maunluogodiricerca Zorio, Gallo, Tirelli. MailMU.SP.A.C. nonèsola- Christo, Kounellis, Merz, Patella, Pistoletto, Schifano, I I della collezionenomiinternazionalicomeBeuys, pria identitàdistruttadallacatastrofe. Tra gliartisti turale diriferimento, unluogoperritrovare lapro- mediateca andatapersanelsisma. Unpuntocul- fruibile quellapartedicollezionepermanentee una nuova sedeperricreareerenderenuovamente Ora, dopoilterremotodel2009, èstatacostruita Beuys, fupoitrasferito aPalazzo BaroncelliCappa. gnanti comeBussotti, Bene, Castellani, Maurie tinuità attraverso mostrededicate adartistieinse- cui ilMU.SP.A.C. aveva istituitounrapporto dicon- dati (sec. XIV), sededell’AccademiadiBelle Arti con tuato nell’exmonasterodiS. MariadeiRaccoman- Museo hacambiatopiùvoltesede. Inizialmentesi- Enrico Sconcinel1984. Nelcorsodeglianni, il Multimediale “Quarto diSantaGiusta”, fondatada Cascella, Guidifuronotra ipartecipantidella prima edizione, seguirononeisuccessivi appun- tamenti altrettantigrandi artistiecriticichene che testimonianol’iterpercorsodallafondazione dell’artista e concorrere alla rinascita spirituale rinascita alla concorrere e dell’artista di Francavilla al Mare al Francavilla di mentale dell’AssociazioneCulturale Centro temporanea, nascenel1993comeorganostru- l MU.SP.A.C. MuseoSperimentaled’ArteCon- raccogliere leoltreduecentosessantaopere della Fondazione Michettinascenel2006per l Museod’artecontemporanea e moderna ”. DePisis, Tosi, Tommaso onorare la memoria la onorare conferences andlecturesonhistoryofart. an educationalspacewithlearningactivities, “Artetra”, acinemaclub, alibrary, avideolibrary and research withitsownartandarchitecturemagazine merely a “collector”, butrather itisaspacefor Zorio, Gallo, and Tirelli. HoweverMU.SP.A.C. isnot Christo, Kounellis, Merz, Patella, Pistoletto, Schifano, by thecatastrophe. Among theartistsare: Beuys, landmark, aplacetorediscovertheidentitydestroyed exhibition andaudio-visuallibrary. Itisacultural conventions, meetings andcurrentexhibitions. monographic exhibitionsdedicatedtoMichetti, is alsocharacterized byotherevents, suchas participated. However, thehistoryofFoundation the yearsmorethan seventhousandsartists photography, video, sculpture, installations, andover explores themostup-to-datetechniques: was conceivedasanaward forpainting, also again renderaccessiblethosepartsofthepermanent Daverio onlytomentionafew. Today theprize, which Barilli, Vettese, BonitoOliva, Trombadori, Calvesiand who oversawtheeventsuchasBucarelli, Caramel, later editionsbyequallywellknownartists andcritics venue hasbeenestablishedtorecreateandonce Cappa. Today, followingthe2009earthquake, anew and Beuys. Itwas latermovedtoPalazzo Baroncelli T T of SantaMariadeiRaccomandati(14 time. Initiallyitwas locatedintheformermonastery the yearsmuseumhaschangedvenueseveral had beenestablishedbyEnricoSconciin1984. Over pittura F.P. Michetti” was established, to “ years. Itwas in1947thatthe “Premio Nazionaledi foundation ofthesamenameoverlastsixty-two artwork thatbearwitnesstotheroutetaken bythe who participatedthefirstedition, followedinthe Tommaso Cascella, andGuidiwereamongthose teachers suchasBussotti, Bene, Castellani, Mauri exhibitions dedicatedtotheworkofartistsand had establishedanon-goingrelationshipthrough seat of Academy ofFine Arts withwhomMU.SP.A.C. Multimedia Centre “Quarto diSantaGiusta”, that memory of the artist and to contribute to the spiritual the to contribute to and artist the of memory rebirth of Francavilla al Mare al Francavilla of rebirth with theaimofgatheringover260pieces contemporary andmodernartopenedin2006 instrumental bodyoftheCultural Association Contemporary Art was foundedin1993asan he MichettiFoundation’s Museumof he MU.SP.A.C. ExperimentalMuseumof ”. DePisis, Tosi, th Century), the honour the honour •-(foto Giovanni Iovacchini) 139 ABRUZZO ituata nel cinquecentesco Palazzo Farnese, ocated in the sixteenth-century Palazzo Museo civico di Arte la pinacoteca raccoglie opere di Michele Ca- Farnese, the art gallery hosts the works of Contemporanea e Sscella (1892-1989), nativo di Ortona, del fra- LMichele Cascella (1892-1989), born in Ortona, tello Tommaso (1890-1968) e del padre Basilio his brother Tommaso (1890-1968) and his father Pinacoteca Cascella (1860-1950). Oltre a mostre d'arte contempora- Basilio (1860-1950). Apart from the contemporary nea, il palazzo ospita il “Premio d'Arte Cascella” art exhibition, the building is also the venue for the Ortona (CH) nato cinquantasei anni fa per valorizzare l'arte “Premio d’Arte Cascella”, first held 56 years ago Passeggiata Orientale - 66026 contemporanea ed esportarla in seguito nella to enhance contemporary art and export it Tel +39 859066202 rete internazionale. internationally. [email protected] www.premiocascella.it

8.30-13.00/18.00-24.00 mar-gio 11.00-12.30/18.00-24.00 sab-dom Chiuso: lun Ingresso libero

l Museo Laboratorio Ex Manifattura Tabacchi, isti- he Museo Laboratorio Ex Manifattura Museo Laboratorio tuito per volontà dell’amministrazione comunale Tabacchi (Workshop Museum Former d’arte contemporanea Idi Città Sant’Angelo nel 1998, mira a essere, TTobacco Factory) was established in 1998 by come dice lo stesso nome, più che uno spazio espo- the municipal administration of Città Sant’Angelo. Ex-manifattura sitivo, un laboratorio di idee, un luogo di incontro As its name suggests, it aims to be more than an per gli artisti chiamati poi a instaurare un dialogo exhibition area, but rather a workshop of ideas, a tabacchi con la comunità. Da questi incontri e scambi tra ar- meeting place for artists who are called upon to tisti è nata una collezione permanente con opere open a dialogue with the community. A Città Sant’Angelo (PE) di Claudio Cambiaghi, Dan Hays, Enzo De Leonibus, permanent collection has been founded out of Vico Lupinato, 1 - 65013 Maurizio Savini, Simon Reilly, Sisley Xhafa, Sophie these encounters and exchanges between artists, Tel +39 085 960555 Usunier. Infine è una fucina della creatività per i più including works by Claudio Cambiaghi, Dan Hays, [email protected] piccoli, ma anche per i loro insegnanti, chiamati at- Enzo De Leonibus, Maurizio Savini, Simon Reilly, www.museolaboratorio.org traverso progetti educativi speciali a collaborare con Sisley Xhafa and Sophie Usunier. Furthermore, it gli artisti e i loro diversi linguaggi. acts as a melting pot of creativity for 17.00-20.30 mer-dom schoolchildren, as well as for their teachers, who Chiuso: lun e mar have been asked to work together with the artists Ingresso libero and their different languages through special educational projects. 

• Bruna Esposito - Passiflora - sala degli attrezzi, 2003 (collezione Museolaboratorio) • Barbara Esposito e Franco Fiorillo - Dimensioni ambientali 140  Biglietti: intero Chiuso: lun 19.00-24.00 mar-dom (inestate) alle 21.00) 16.00-20.00 mar-ven (sab, dom efestivifino www.fondazionemenegaz.it [email protected] Fax +390861507649 Tel +390861508000 Via XXIVMaggio, 28-64020 Castelbasso (TE) e leCulture Menegaz perleArti Fondazione Malvina Ingresso libero lun-ven suprenotazione 16.00-18.00 dom 10.00-12.30 sab www.museodelleartinocciano.it [email protected] Fax +39085847602 Tel +39 3479558158 Largo MadonnadelPiano, 1-65010 Nocciano (PE) di Nocciano (MAAAC) -Castello Contemporanei degli ArtistiAbruzzesi Museo eArchivio n   t 5,00 ridotto: t 3,00 Malvina Menegaz. Opera diGiuseppe Spagnulo, 2008 • Portale diPalazzo Clemente, sededellaFondazione Boetti, 2010 • Palazzo Clemente-allestimentomostra di Alighiero culturali, concerti, spettacoliteatrali, comune abruzzesepromuovendomanifestazioni poesia, masoprattutto mostrediartecontempo- stelbasso, opera principalmentenelpiccolo Brindisi. Ilpercorsosisnodatra leseisaleeibal- naliste portateavanti daartisti locali, tra cuiper- informali, minimalieconcettualiastratto-razio- Novecento aigiorninostri, attraverso lericerche e collezionechespaziadaglianniSessantadel zesi Contemporanei (MAAAC) inquantoarchivio N L di “CORPO: Festival delle Arti Performative”. più innovative esperimentalidiventandolasede gettuale voltaapromuovereleformeartistivhe coli. Dal2009ilMAAAC haavviatounafasepro- eventi temporanei, convegni, concertiespetta- poi proseguirealpianterrenoconmostreed latoi cheospitanolacollezionepermanenteper Summa, Angelo Colangelo, ElioDiBlasioeRemo sonalità affermatecomeEttoreSpalletti, Franco ranea. Nelcorsodegli annisisonoavvicendati Schifano maancheartisticontemporanei. Tra gli obiettivi dellaFondazione anchel’educazioneat- nelle suesalegrandi maestricomeFontana, Afro, lock, Tápies, Turcato, Twombly, Vedova,Boetti, Baj, Capogrossi, Dubuffet, Hartung, Kline, Pol- pubblici. traverso laboratori evisiteguidate peridiversi mente intitolata Associazione Amici per Ca- per intitolata AssociazioneAmici mente le Culture, istituitanel2008eprecedente- a Fondazione MalvinaMenegazperle Arti e viene Museo e Archivio degli ArtistiAbruz- e Archivio Museo viene Arti -CastellodiNocciano, dal2006di- ato nel1998, conilnomediMuseodelle reading di • Pinacotecapermanente, Sala2: Tensioni individuali linguaggi • Pinacotecapermanente, Sala1: Aperture neinuovi workshops andguidedtoursfordifferent audiences. one oftheFoundation’s aimsanditconducts but alsocontemporary artistsaswell. Educationisalso Tápies, Turcato, Twombly,Schifano, and Vedova,Boetti Baj, Capogrossi, Dubuffet, Hartung, Kline, Pollock, alternating displaysinitshalls, suchasFontana, Afro, years, greatmastershavebeenexhibited on interest iscontemporary artsexhibitions. Overthe theatre showsandpoetryreadings, butitsmain municipality promotingcultural events, concerts, Castelbasso,, mainlyworkswithinthissmall Abruzzo T F Di BlasioandRemoBrindisi. The exhibitionwinds Spalletti, Franco Summa, Angelo Colangelo, Elio including suchestablishednamesasEttore abstract-rationalist workscreatedbylocalartists, through informal, minimalist, conceptualand collection thatspansfromthe1960suntiltoday Abruzzo Artists (MAAAC), asitisanarchiveand becoming thevenueof “CORPO: theFestival of innovative andexperimentalartisticforms, and shows. Since2009, theMAAAC haslaunched temporary events, aswellconferences, concerts the groundfloorfeaturingexhibitionsand which housethepermanentcollection, leadingto through thesixhallsandalonglongbalconies Performing Arts”. a projectphaseaimedatpromotingthemost known asthe Associazione Amici per Culture, establishedin2008andpreviously the Museumand Archive ofContemporary Arti -CastellodiNocciano, in2006itbecame he Fondazione MalvinaMenegazperle Arti ele ounded in1998withthenameMuseodelle 141 ABRUZZO l Museo Staurós, situato nel santuario di San he Staurós Museum, located in the sanctuary Museo Staurós Gabriele, raccoglie opere contemporanee di ca- of San Gabriele, collects contemporary works di arte sacra Irattere sacro provenienti per la maggior parte Tof a sacred nature, most of which originate dalla Biennale di Arte Sacra, manifestazione che from the Biennale di Arte Sacra, an event that arose contemporanea nasce per “riparare la frattura tra la Sapienza to “repair the fracture between Knowledge of the della Croce e la cultura contemporanea” attra- Cross and contemporary culture” by examining the Isola Del Gran Sasso D’Italia verso uno sguardo sui linguaggi dell’arte odierna languages of today’s art, as per the wishes of the come auspicato dal Concilio Ecumenico Vaticano Vatican II Ecumenical Council. More than one (TE) II. Esposte, inoltre, oltre cento opere donate da hundred works donated by Gianneto Fiesch are on Contrada S. Gabriele, 187 - 64045 Giannetto Fieschi tra gli anni Quaranta e gli anni display, covering the period from the 1940s to the Tel +39 8619772176 Settanta con opere di Remo Brindisi, Caruso, Bor- 1970s with works by Remo Brindisi, Caruso, Fax +39 8619772520 gonzoni, Donzelli, Beverly Pepper, Bruno Cecco- Borgonzoni, Donzelli, Beverly Pepper, Bruno [email protected] belli e Mimmo Paladino, oltre a un ciclo di Ceccobelli and Mimmo Paladino, in addition to a www.stauros.it venticinque opere dell’artista abruzzese Marcello cycle of twenty-five works by the Abruzzese artist Mondazzi su S. Paolo della Croce. Marcello Mondazzi on St. Paul on the Cross. 10.00-19.00 mar-dom Chiuso: lun Ingresso libero 

• Museo Staurós d'Arte sacra contemporanea - Santuario San Gabriele • Museo Staurós con opere di Paolo Borghi, Omar Galliani, Angelo Casciello

142 Giuliani, Gabriele Arruzzo Museo Stauro ́ s salaconoperediOmarGalliani, Giuliano 143 ABRUZZO Galleria Civica di Arte Contemporanea di Termoli MOLISE l rapporto tra il Molise e l’arte contemporanea ha origine alla he relationship between the Molise region and fine degli anni Cinquanta attorno alla figura di Achille Pace, contemporary art began in the fifties, promoted by Achille Iartista termolese, protagonista del Gruppo Uno e ideatore, TPace, an artist from Termoli and protagonist of “Gruppo 4 1, 2, 3 con la collaborazione di Palma Bucarelli, e Uno”. Together with Palma Bucarelli, Giulio Carlo Argan and Nello Ponente, del “Premio Termoli”. Il Premio, ancora oggi uno Nello Ponente, he organised and founded the “Premio Termoli”, dei più rilevanti sul territorio nazionale, ha portato alla still one of most important in Italy; the artworks became the first costituzione della collezione la Galleria Civica d’Arte nucleus of the collection in the Civic Gallery of Contemporary Contemporanea di Termoli. Art in Termoli. Altra figura di riferimento è Gino Marotta, pittore e scultore Gino Marotta, painter and sculptor from Campobasso, is originario di Campobasso affermato nel panorama another important figure; well-known internationally, he was internazionale, nominato Sovrintendente della neonata named Superintendent of the newly-established Molise Cultura Fondazione Molise Cultura. La Fondazione è stata costituita nel Foundation established in 2011 by the Region. The Foundation 2011 dalla Regione per fare rete tra le diverse realtà molisane, works to create a network in Molise and promote culture and promuovere la crescita culturale e lo sviluppo socio-economico regional social and economic growth, especially in the field of del territorio, con una particolare attenzione all’arte contemporary and performing arts. 1. ARATRO - Archivio delle contemporanea e alle arti performative. The University also plays an important role thanks to Aratro, the Arti Elettroniche- Un ruolo importante è oggi svolto dall’Università grazie alla archives of electronic arts and workshop of contemporary art, Laboratorio per l’Arte presenza al suo interno di Aratro, archivio delle arti elettroniche inaugurated in 2007. The digital video and art archives is also Contemporanea e laboratorio per l’arte contemporanea, inaugurato nel 2007. the engine behind seminars, exhibitions and initiatives that Campobasso (CB) Non solo archivio di video e arte digitale aperto a studenti e reach beyond the academic world. 2. KALENARTE ricercatori, ma motore per seminari, mostre e iniziative che Two consolidated entities in the region are: the MACI – Casacalenda (CB) vanno oltre il contesto accademico. Contemporary Art Museum of Isernia, opened in 2004, focusing 3. Galleria Civica di Arte on the international scene, and, since 1990, Kalenarte, an open- Contemporanea di Termoli Il MACI - Museo Arte Contemporanea Isernia, attivo dal 2004 Termoli (CB) con lo sguardo rivolto a una dimensione internazionale, e air museum of contemporary art in Casacalenda, home to the 4. MACI Museo Arte l’esperienza di Kalenarte, museo all’aperto di arte regional works of artists such as Adrian Tranquilli and Costas Contemporanea Isernia contemporanea di Casacalenda che dal 1990 raccoglie gli Varotsos. Isernia (IS) interventi sul territorio di artisti come Adrian Tranquilli e Costas There are also several regional festivals and exhibitions, for Varotsos, rappresentano due realtà ormai consolidate nella example “fuoriluogo“ sponsored by the Limiti Inchiusi Gallery in regione. collaboration with several public institutions, and now in its A queste si aggiungono i festival e le rassegne come fifteenth year, or Art Shake an artistic contamination project “fuoriluogo”, promossa dalla Galleria Limiti Inchiusi in focusing primarily on pop surrealism. Inaugurated in Termoli, it collaborazione di diverse istituzioni pubbliche e giunta nel 2011 now extends to Rome, Berlin and Barcelona. alla quindicesima edizione, e “Art Shake” progetto di The network of small local initiatives, called the Molise Atelier contaminazioni artistiche, particolarmente attento alle Network, is gradually becoming more and more important; it esperienze del pop surrealism, che è partito da Termoli per promotes the work of artists from Molise, for example the raggiungere Roma, Berlino e Barcellona. Sacrocam in Santa Croce di Magliano, the Pm2 in Bonefro and Sempre più peso, infine, sta assumendo la rete di piccole realtà the new centre Co.Co.Co (Colletorto Contemporary Collection) locali che insieme promuovono in il lavoro degli artisti molisani in Colletorto. come il Sacrocam di Santa Croce di Magliano, il Pm2 di Bonefro e il nuovo centro Co.Co.Co (Colletorto Contemporary Collection) di Colletorto, riuniti nella Rete Atelier Molise.

145 RATRO, Centro di arte contemporanea RATRO, Centro di arte contemporanea ARATRO - Archivio dell’Università degli Studi del Molise, è uno dell’Università degli Studi del Molise (the delle Arti Aspazio dedicato a mostre di arte contem- ACenter of Contemporary Arts of the poranea, italiana e internazionale, che spazia dal- University of Molise), is a space dedicated to Elettroniche- l’installazione, al video e al digitale, fino alla exhibitions of Italian and international pittura, alla scultura e al disegno, nei loro intrecci contemporary art, ranging from installations to Laboratorio con il design, l’architettura, la moda. Oltre all’at- video and digital art, up to painting sculpture and tività espositiva, ARATRO sta creando una colle- drawing, with an interplay of design, architecture per l’Arte zione d’arte contemporanea e un archivio del and fashion. In addition to the exhibitions, video e dell’arte digitale, consultabile dagli stu- ARATRO is creating a contemporary art collection Contemporanea denti e dai ricercatori come una vera e propria as well as an archive of video and digital art, which Campobasso (CB) mediateca. Obiettivo di ARATRO è inoltre la for- can be consulted by students and researchers as Università degli Studi del Molise, Secondo mazione di professionisti in grado di concepire e a media library. ARATRO also aims to train edificio polifunzionale, Via F. De Sanctis - organizzare mostre, e ogni anno ospita una espo- professionals who are able to conceive and 86100 sizione realizzata in collaborazione con gli stu- organize exhibitions realized in collaboration with Tel +39 338 5912482 denti del corso “Organizzazione di eventi culturali the students of the “Organization of cultural and ed artistici” del Corso di Laurea in Scienze della artistic events course” in the Bachelor of Science [email protected] Comunicazione Pubblica, d’Impresa e Pubblicità. courses in Public Communications, Business www.aratro.net Enterprises and Advertising. 11.00-19.00 lun-ven  • Aratro - Mostra di Gino Marotta - Naturale-Artificiale, 2007

alenarte è un museo all’aperto in un piccolo alenarte is an open-air museum in a small KALENARTE borgo sulle colline del Molise, nato nel town nestled in the Molise hills. It was Casacalenda (CB) K1990 da un’idea dell’architetto-artista Mas- Kfounded in 1990 from the idea of architect- via Aldo Moro 1, 86043 simo Palumbo con il sostegno delle amministra- artist Massimo Palumbo with the support of the zioni locali. La specificità del Museo di local authorities. What makes the Museo di [email protected] Casacalenda è il rapporto strettissimo tra arte e Casacalenda special is the close relationship it www.kalenarte.it territorio, grazie al quale il contemporaneo si in- supports between art and the local territory, nesta nella storia, in luoghi carichi di tradizioni e thanks to which contemporary art is intertwined tutti i giorni cultura. Vent’anni di manifestazioni hanno por- in history, in places chock full of traditions and Ingresso libero tato alla realizzazione di diciotto opere tra cui culture. Twenty years of art events have lead to the l’Efesto del giapponese Hidetoschi Nagasawa, il creation of eighteen works including Efesto by the  gigantesco Poeta del greco Costas Varostos e Japanese Hidetoschi Nagasawa, the gigantic l’opera Senza Nome di Adrian Tranquilli. Inoltre, Poeta by the Greek Costas Varostos and the work con l’edizione di Kalenarte del 1997 è stata av- Senza Nome by Adrian Tranquilli. Moreover, with viata una Galleria Civica d’Arte Contemporanea, the 1997 edition of Kalenarte, a Galleria Civica con sede nel sottotetto del Palazzo Comunale, d’Arte Contemporanea (Civil Gallery of oggi dedicata all’artista Franco Libertucci. Contemporary Art) is based out of the attic of the Palazzo Comunale (City Hall), which is currently dedicated to the artist Franco Libertucci.

• Carlo Lorenzetti - Arcobaleno, 1993-1999 • Costas Varotsos - Il Poeta, 1997 (foto: Pasquale D'Imperio) 146 sab, domefestivisuprenotazione 9.00-13.00/16.00-18.00 maregio 9.00-13.00 lun, mere ven www.artemaci.it [email protected] [email protected] Fax +390865441290 Tel +390865441471 Palazzo dellaProvincia, Via Berta-86170 Isernia (IS) Isernia Contemporanea MACI MuseoArte Ingresso libero 17.00-20.00 lun-dom www.comune.termoli.it [email protected] Tel +39 0875712354 Piazza Sant’Antonio, 2-86039 Termoli (CB) di Termoli Arte Contemporanea Galleria Civicadi respiro internazionale. Figurano tra glialtriNa- cato, RemoBrindisie Virgilio Guidi. una particolareattenzioneallaricercaastratta. In dell’arte italianadaglianniSessantainpoi, con collaborazione diGiulioCarlo Argan, Palma Bu- mio, chesiavvalse alleoriginidellapreziosa molese Achille Pace, dasempreanimadelPre- nacque grazie all’interessamento dell’artistater- le piùlongevenelpanorama artistico nazionale, nuali del “Premio Termoli”. Questarassegna, tra a oggi. Lacollezioneèilfruttodelleedizionian- L I tisti italianiestranieri, con unpartcicolareinte- fano, Achille Perilli, GastoneNovelli, Giulio Tur- collezione tra glialtriCarla Accardi, MarioSchi- “Premio Termoli” significaripercorrerel’itinerario carelli eNelloPonente. Ripercorrerelastoriadel resse versolapittura elafigurazione, haun giorni nostri”. Lacollezione, checomprendear- bouyoshi Araki, Santiago Sierra, Ottonella Mocel- Vezzoli, Ryan Mendoza, ChantalJoffe, Mimmo lin, Vanessa Beecroft, GianniMotti, Francesco ders, Luca Pignatelli. IlMACI, chenel2009ha Arienti, DavideCantoni, Thimoty Grrenfield-San- Rotella, MarioSchifano, NamJunePaik, Stefano ospitato nell’exdepositoferroviarioribattezzato continuano presso l’Officina dellaCultura edel Officina dellaCultura edel Tempo Liberolamo- 54esima Biennaledi Venezia. IlMuseoèattual- la sezionemolisanadelPadiglione Italianodella mente chiusoperristrutturazione, maleattività stra dell’americanoDonaldBaechler, haaccolto Tempo Liberoin Via PioLa Torre. ha inaugurato nel2004conlamostra “L’Arte in testa. Storiadiun’ossessionedaPicassoai l Museo, ospitatonelPalazzo dellaProvincia, opere dipittura, scultura egrafica dal1959 tonio, custodisceoltrequattrocentosessanta a Galleria, consedenellaexchiesadiS. An- • MACI -Saleespositive Tempo Liberoin Via Pio La Torre. activities continueat theOfficinadellaCultura edel The museumiscurrentlyclosed forrenovation, butits Pavilion ofthe54thBiennale di Venezia exhibition. Time). ItalsohostedtheMolisesectionofItalian e del Tempo Libero(Workshop ofCultureandFree railway depot, now renamedtheOfficinadellaCultura exhibition bythe American DonaldBaechlerinan old and LucaPignatelli. In 2009theMACI hostedan Arienti, DavideCantoni, Thimoty Grrenfield–Sanders Rotella, MarioSchifano, NamJunePaik, Stefano Vezzoli, Ryan Mendoza, ChantalJoffe, Mimmo Mocellin, Vanessa Beecroft, GianniMotti, Francesco figuration, hasaninternationalflavour. Itboastsartists been thespiritualinspiration fortheprize. He Termoli-based artist Achille Pace, whohasalways came aboutthroughtheinterventionof T T such asNabouyoshi Araki, SantiagoSierra, Ottonella artists, withaparticularinterestinpaintingsand collection, whichincludesworksbyItalianandforeign da Picassoaigiorninostri”. (ArtontheBrain – The others. Guidi areincludedinthecollection, amongst Novelli, Giulio Turcato, RemoBrindisiand Virgilio Accardi, MarioSchifano, Achille Perilli, Gastone particular viewtoabstract art. PiecesbyCarla Italian artfromthe1960sonwards, witha of thePremio Termoli istotracing thehistoryof Bucarelli andNelloPonente. To trace thehistory collaborate withGiulioCarlo Argan, Palma initially tookadvantage oftheopportunityto longest runningeventsontheItalianartscene, Termoli” (Termoli Prize). This exhibition, oneofthe collection isthefruitofannual “Premio and graphic artdatingfrom1959 totoday. The history ofanObsession, fromPicassotill Today). The exhibition "L’Arte intesta. Storiadiun’ossessione Provincia, was launchedin2004withthe he Museum, housedinthePalazzo della Antonio, containsmorethanfourhundred and sixtyworksofart, paintings, sculpture he gallery, basedintheformerchurchofSan 147 MOLISE Napoli - Castel Sant'Elmo, (foto Luciano Basagni, Laboratorio fotografico della Soprintendenza Speciale per il PSAE e per il Polo Museale della città di Napoli) CAMPANIA attenzione a Napoli e in Campania verso il contemporaneo è stata ocus on contemporary art in Naples and Campania began in the nineties thanks to the dynamism of gallery owners such as Lucio 1, 2 ininterrotta sin dalla grande stagione nella quale, galleristi come Lucio Amelio, Lia Rumma, Peppe Morra e Pasquale Trisorio, avevano fatto Amelio, Lia Rumma, Peppe Morra and Pasquale Trisorio who had 3 L’ F approdare in città il meglio dell’arte contemporanea dagli anni 1960. Al introduced the city to the best contemporary art of the sixties. In the 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, Museo Pignatelli, è proprio Lucio Amelio, in collaborazione con la seventies, Lucio Amelio, in collaboration with the Superintendency, 11, 12, 13, 14 Soprintendenza, a dare l’avvio alla fine degli anni Settanta a una serie di began to organise a series of important exhibitions at the Pignatelli 15, 16, importanti mostre dedicati agli artisti quali Mario Merz, Giulio Paolini, Robert Museum; the exhibitions were dedicated to artists such as Mario Merz, 17 Rauschenberg, Jannis Kounellis e Joseph Beuys. Poi, al Museo di Giulio Paolini, Robert Rauschenberg, Jannis Kounellis and Joseph Capodimonte, il grande Cretto Nero di Alberto Burri è lo straordinario inizio Beuys. Later the huge Cretto Nero by Alberto Burri went on display at di un rapporto del museo con l’arte contemporanea che vede il suo massimo the Capodimonte Museum; this was the beginning of an incredible fulgore intorno agli anni ottanta e che ha poi permesso la creazione della relationship between the museum and contemporary art, a relationship sezione permanente di arte contemporanea del Museo. La Collezione Terrae that flourished in the eighties and later led to the creation of the Motus, preziosa raccolta di opere frutto dell’impegno di Lucio Amelio a permanent contemporary art section in the Museum. Since 1992, part seguito del terremoto, dal 1992 è ospitata nella Reggia di Caserta dove, of the Terrae Motus Collection, a precious collection of works saved by oggi, è possibile ammirare l’intera collezione in un nuovo allestimento. Amelio after the earthquake, is now housed in the Royal Palace of 1. ARCOS - Museo di arte 11. Museo di Capodimonte Il 1995 segna un momento cruciale per la città di Napoli: la Montagna di Caserta (where the entire collection can be admired in its new setting). contemporanea del Sannio Napoli (NA) Sale di Mimmo Paladino invade Piazza del Plebiscito dando il via a quindici In 1995 the Montagna di Sale by Mimmo Paladino invaded Piazza del Benevento (BN) 12. PAN - Palazzo delle Arti di edizioni di grandi installazioni in piazza. Una concezione dell’arte pubblica Plebiscito in Naples, sparking fifteen editions of large installations in 2. Hortus Conclusus Napoli come elemento di riqualificazione e crescita per l’intera città che avrebbe the square. Public art was considered as a way to re-enhance the city Benevento (BN) Napoli (NA) portato, dal 2001, a progetti innovativi come le “Stazioni dell’arte”. and create growth; this was to lead in later years to innovative projects 3. La Reggia di Caserta - 13. PLART Concepite e realizzate da grandi architetti e artisti, le stazioni della such as the “Stations of art” held in 2001. Designed and decorated by Collezione Terrae Motus Napoli (NA) metropolitana di Napoli comprendono oltre centottanta installazioni la cui famous contemporary artists and architects the subway stations in Caserta (CE) 14. Museo Emblema Naples now host over 180 installations. Conservation of these 4. CAM - Casoria Terzigno (NA) conservazione è oggi affidata all’Accademia di Belle Arti di Napoli. Contemporary Art 15. Museo FRAC - Fondo Nel 2003 prende il via, su iniziativa della Regione Campania e in accordo installations has been entrusted to the Naples Academy of Fine Arts. In Museum Regionale d’Arte con le Soprintendenze e i Comuni interessati, la rassegna “Annali delle Arti”. 2003 the Regione Campania, together with the Superintendencies and Casoria (NA) Contemporanea Il progetto, che ha il suo epicentro a Napoli ma che si allarga agli altri municipalities involved, initiated the exhibition “Annali delle Arti”. The 5. Accademia di Belle Arti di Baronissi (SA) capoluoghi, è ricco di mostre personali e collettive, incontri ed eventi ospitati project, held mainly in Naples but also in other regional capitals, Napoli 16. Certosa di San Lorenzo dal Museo di Capodimonte, dal Museo Archeologico Nazionale e da Castel includes personal and collective exhibitions, meetings and events in the Napoli (NA) Padula (SA) Sant’Elmo. Di grande rilievo, in questi medesimi anni, nasce la rassegna “Le Museum of Capodimonte, in the Archaeological Museum and also 6. Castel Sant’Elmo - ‘900 a 17. Fondazione Filiberto opere e i giorni”, ospitata nell’antica Certosa di San Lorenzo a Padula, che Castel Sant’Elmo. The exhibition “Le opere e i giorni” held in the old Napoli. Per un museo in Menna, Centro Studi di pure darà vita ad una raccolta permanente di istallazioni contemporanee Charterhouse of San Lorenzo in Padula is also part of the project. progress (1910-1980) Arte Contemporanea nelle antiche celle dei monaci. In 2005 two new important public spaces dedicated to contemporary Napoli (NA) Salerno (SA) Nel 2005 vengono inaugurati due nuovi importanti spazi pubblici dedicati al art were inaugurated: PAN – Palazzo delle Arti Napoli - located in the 7. Fondazione Morra Greco contemporaneo: il PAN -Palazzo delle Arti Napoli, nel settecentesco Palazzo eighteenth-century Palazzo Roccella and managed by the town Napoli (NA) Roccella, gestito dal Comune; il MADRE a Palazzo Donnaregina, council, and MADRE in Palazzo Donnaregina, administered by the 8. Metropolitana di Napoli amministrato dalla Fondazione Donnaregina per le Arti Contemporanee, Donnaregina Foundation for Contemporary Arts created by the Napoli (NA) costituito dalla Regione Campania. A questi si è di recente aggiunto, negli Regione Campania. More recently, the Naples Museum of the 9. MADRE spazi del Carcere Alto di Castel Sant’Elmo - ‘900 a Napoli. Per un museo in Twentieth Century opened in the Upper Prisons in Castel Sant’Elmo; Napoli (NA) the museum is dedicated to Neapolitan and non-Neapolitan artists 10. Museo Archivio progress (1910-1980), dedicato agli artisti partenopei e agli artisti non Laboratorio per le arti napoletani attivi in città. active in the city.Apart from these public initiatives in the field of contemporanee Hermann Alle iniziative pubbliche si aggiungono, nella promozione dell’arte contemporary art, private projects include the Hermann Nitsch Nitsch contemporanea, quelle private, come il Museo Hermann Nitsch, dedicato al Museum dedicated to the protagonist of Viennese Actionism, or the Napoli (NA) protagonista dell’azionismo viennese, e la Fondazione Morra Greco, con la Morra Greco Foundation with its extensive collection, many exhibitions sua ricca collezione e l’intensa attività espositiva e di produzione. and sponsorships. There are also many venues outside Naples where Anche fuori da Napoli sono diversi i luoghi che, con interventi pubblici e public and private initiatives focus on contemporary art. In Benevento, privati, sono dedicati all’arte contemporanea. Da Benevento – con lo storico the historical gardens in the Monastery of San Domenico which since giardino del Convento di San Domenico, trasformato da Mimmo Paladino 1922 have hosted the Hortus Conclusus by Mimmo Paladino, and the nel 1992 nell’Hortus Conclusus, e il più recente ARCOS museo per l’Arte more recent ARCOS museum for contemporary artin the Sannio region Contemporanea nel Sannio – a Terzigno, Casoria e Baronissi. in Terzigno, Casoria and Baronissi. 149 RCOS, primo museo per l’Arte Contempo- RCOS, the name of the first museum of ARCOS - Museo di ranea nel Sannio, suggerisce già nel nome, contemporary art in the Sannio region was arte contemporanea Ascelto da settecentoquaranta internauti at- Achosen by 744 internet users who traverso un sondaggio, l’immagine degli archi in answered an online survey. The name recalls the del Sannio tufo dei sotterranei del Palazzo della Prefettura tufa arches in the basement of Palazzo della di Benevento. Inaugurato nel 2005 con la collet- Prefettura in Benevento. The inaugural exhibition Benevento (BN) tiva “O Luna Tu… Il notturno come spazio della in 2005, curated by Danilo Eccher, was entitled Corso Giuseppe Garibaldi, 1 - 82100 fantasia”, ARCOS ha sede in un’area di millecin- “O Luna Tu… Il notturno come spazio della Tel +39 0824 312465 quecento metri quadri adibita a ricovero antiae- fantasia”. The 1500 square metres of the ARCOS Fax +39 0824 47360 reo durante la Seconda Guerra Mondiale e poi a museum are located in a Second World War air www.artsanniocampania.it deposito. Gli ampi spazi espositivi sono dedicati raid bunker. The museum hosts a permanent alla collezione permanente, in via di acquisizione, collection (currently being purchased), and 9.30-13:30/16.30-20.30 mar-ven e all’allestimento di mostre temporanee incen- temporary exhibitions of art produced in the last 10.00- 14.00/16.30-21.30 sab e dom trate sugli ultimi quarant’anni di produzione ar- forty years. The exhibits are also often displayed Chiuso: lun tistica, che invadono spesso anche la città. in the streets of the city. Educational activities, Ingresso libero Grande importanza è data alla divulgazione meetings and workshops are organised to dell’arte contemporanea verso tutte le fasce di promote contemporary art among the public at pubblico mediante percorsi didattici, convegni e large. n workshop.

• ARCOS - Interno

al 1992 il giardino del Convento di San Do- ince 1992, the garden of the San Domenico Hortus Conclusus menico, nel cuore di Benevento, ospita Convent, at the centre of Benevento, has Benevento (BN) Dun’istallazione permanente dell’artista san- Shosted a permanent exhibition of the Sannite Vico Noce - 82100 nita Mimmo Paladino. L’Hortus Conclusus, lette- artist Mimo Paladino. The Hortus Conclusus, ralmente giardino chiuso, era concepito nel meaning “Closed Garden”, was conceived in medioevo come un luogo segreto, dedicato alla Medieval times as a secret place dedicated to 9.00-13.00/16.00-20.00 lun-sab meditazione. Le opere del protagonista della meditation. The works of the lead figure of the 8.00-13.00 dom Transavanguardia sono pensate come un insieme Transavanguardia (Trans-avantgarde) movement armonico che ripercorre la storia della città con are considered as one harmonious entity, moving richiami al passaggio dei Sanniti, dei Romani e through the history of the city with allusions to the dei Longobardi, e si sposano con i resti di co- passage of the Sannites, the Romans, the lonne, capitelli e frontoni spezzati generando un Lombards, and blended with the remains of other riuscito contrasto stilistico. Il Cavallo di bronzo columns, capitals and broken pediments, creating domina l’Hortus dall’alto del muro, il Disco, col- a successful stylistic contrast. The Cavallo di bronzo locato al centro dello spazio sembra uno scudo (bronze Horse) dominates the Hortus from high up caduto dal cielo dal quale zampilla l’acqua, e poi on the wall, while the Disco (Discus), centrally la Conchiglia, una Campana, una Testa equina, located in the space, is like a shield that has fallen il Teschio di Bue, gli Elmi, ogni simbolo reinter- from the sky, spouting water. Then there’s the preta in chiave moderna la tradizione di Bene- Conchiglia (Shell), the Campana (Bell), the Testa vento. equina (Horse’s head), the Teschio di Bue (Ox skull) and Elmi (Helmets), each symbol interpreting the Benevento tradition from a modern point of view.

• Hortus Conclusus, particolare 150 Biglietti: intero Chiuso: lun 17.00-20.00 sab 10.00-13.00 mar-ven edom www.casoriacontemporaryartmuseum.com [email protected] Fax +39081 7576167 Tel +390817576167 Via DucaD’Aosta, 63-80026 Casoria (NA) Museum Contemporary Art CAM -Casoria Biglietti: intero Chiuso: mar mostre 9.00-18.00mer-lun appartamenti 8.30-19.30mer-lun www.reggiadicaserta.beniculturali.it [email protected] Fax +390823220847 Tel +390823448084 Parco dellaReggia, Via Douhet, 2/a-81100 Caserta (CE) Motus - CollezioneTerrae La ReggiadiCaserta  n  t t 3,00 ridotto: 12,00 ridotto:   t t 2,00 6,00 provenienti datuttoilmondo. IlCAMvanta unadelle arte multimedialeeinstallazionidiimportanti artisti circa milleoperedipittura, scultura, fotografia, video, stimolante. Lacollezionepermanenteècostituitada scambio eunpuntodiriferimentoculturale, vivace e ratorio sperimentale dinamico, luogodiincontroe nasce conlavolontàdidivenirepoloculturale, labo- dato edirettodal2005da Antonio Martino, ilCAM collezione fuJosephBeuyscon tiva dell’eventocatastrofico. A dareinizioalla turo, eciascunorealizzòun’opera sull’ondaemo- consolidata egiovani destinatiaemergereinfu- campano artistidaognipartedelmondo, difama 1980. Inquell’occasionearrivarono nelcapoluogo gedia delterremotochecolpìNapoliel’Irpinianel 1994), galleristanapoletano, perreagireallatra- collezione costruitadaLucio Amelio (Napoli, 1931- International Contemporary Art CenterdiNapoli. Fon- nia, laProvinciadiNapoliel’associazione tazione reciproca. opere eglispaziantichisortisceuneffettodiesal- senza alcunamediazione. Ilrapporto direttotra le le operedegliartisticontemporanei sonocollocate Negli ambientifastosamentedecorati della Reggia tennale delterremotoconunnuovoallestimento. Caserta, èstatapresentatainoccasionedelven- gata conunlascitotestamentarioallaReggiadi Schnabel, Vedova emoltialtri. LaCollezione, le- lini, Pistoletto, Rauschenberg, Richter, Schifano, Kiefer, Kounellis, Mapplethorpe, Merz, Ontani, Pao- Haring, Fabro, Gilardi, Gilbert&George, Haring, ghiero Boetti, Boltanski, Cragg, Cucchi, DiBello, cora Paladino, Tatafiore, Cy Twombly, Barcelò, Ali- 1980, dalsignificativotitolo “Fate presto”. Ean- della primapaginadelMattino26novembre con tregrandi teleconlariproduzioneserigrafica L I mento diretto delpubblicoedella città. l’attività espositiva, anch’essa voltaauncoinvolgi- dato alladivulgazione eall’attivitàdidattica. Intensa artisti napoletanicontemporanei. Grande spazioè arte orientaleeun’interessanteraccolta dilavori maggiori raccolte europeediartemultimedialee lazzo zione tra leautoritàdellacittà, laRegioneCampa- della cittàdiCasoriaèilrisultatocollabora- l MuseoInternazionaledi Arte Contemporanea Pinacoteca, laCollezione Terrae Motus. Una 1751, ospitadal1992, oltreallaricchissima a Reggia, progettatada Vanvitelli apartiredal . Mesidoporisposeall’appello Andy Warhol Terremoto in Pa- in Terremoto November 1980, withtheverymeaningfultitle front pageoftheMattinonewspaper26th canvasses madeupofsilk-screenreproductionsthe Andy Warhol respondedtotheappealwiththree presto exaltation. the worksandantiquespacescreatessenseofmutual without anymediation. The directrelationship between Reggia, thecontemporary artists’worksarearrananged exhibition. Intheornatelydecorated environmentofthe twentieth anniversaryoftheearthquake asanew of Caserta, was presentedtomarktheoccasionof collection, whichwas bequeathedasagifttotheReggia Schifano, Schnabel, Vedova andmanyothers. The Ontani, Paolini, Pistoletto, Rauschenberg, Richter, George, Haring, Kiefer, Kounellis, Mapplethorpe, Merz, Cragg, Cucchi, DiBello, Haring, Fabro, Gilardi, Gilbert& Tatafiore, Cy Twombly, Barcelò, Alighiero Boetti, Boltanski, with hispiece by thiscatastrophe. JosephBeuyslaunchedthecollection creating aworkinspiredbythewave ofemotionsevoked and emerging, descendedonCampania’s capital, each numerous artistsfromallovertheworld, bothrenowned the Irpiniaareain1980. Around thetimeofthisevent, to thetragedy oftheearthquake thatstruckNaplesand 1994), thegreatNeapolitanartdealer, inordertoreact collection was builtupbyLucio Amelio (Naples, 1931- T public and the citydirectlyinvolved. also intenseexhibition activitiesaimedatgettingthe awareness ofartandeducationalactivities. There are artists. A greatdealofspace hasbeengiventoraising as aninterestingcollectionofcontemporary Neapolitan largest multimediaandOrientalartscollections, aswell important artists. The CAMcanboastofoneEurope’s sculpture, photography, videoandinstallations by consists ofapproximately 1,000worksofpainting, cultural referencepoint. The permanentcollection laboratory and, aboveall, alively, andstimulating becoming acultural hub, adynamicexperimental Martino. The CAMcame intobeingwiththeaimof 2005 andsincethattimehasbeendirectedby Antonio Contemporary CenterofNaples. Itwas foundedin Campania, theProvinceofNaplesandInternational D between theauthoritiesofcity, theRegionof city ofCasoriaistheresultacollaboration he InternationalContemporary Art Museumofthe addition toitsownveryrichPictureGallery. This has beenhometothe Terrae Motuscollectionin esigned by Vanvitelli in1751, since1992thePalace . Among thosewhocontributedwere, Paladino, Terremoto in Palazzo in Terremoto . Several months later Fate • CAM-Sala Napoli (foto courtesySoprintendenzadiCasertaeBenevento) • JosephBeuys- • Cy Twombly - • Keith Haring- Senza titolo Senza Senza titolo Senza Terremoto in Palazzo in Terremoto 151 CAMPANIA a storia della Galleria è strettamente legata a he history of the Gallery is closely tied to that of Accademia di Belle quella dell’Accademia di Belle Arti di Napoli, the Academy of Fine Arts of Naples, founded in Arti di Napoli Lfondata nel 1752 e collocata nel 1864 nell’edi- T1752 and installed in the building of the former ficio dell’ex convento di San Giovanni delle Mona- convent of San Giovanni delle Monache in 1864. The Napoli (NA) che. La raccolta, nata con fini didattici, fu collection, which was created for educational purposes, Via Costantinopoli, 107 - 80138 organizzata in un museo permanente nel 1895, su was organized into a permanent exhibition in 1895 Tel +39 081 441900 iniziativa di Filippo Palizzi, pittore e presidente del- thanks to Filippo Palizzi, a painter and the president of Fax +39 081 444245 l’Accademia. La Galleria, arricchita dalla donazione the Accademia. The Gallery, further enriched by the [email protected] di oltre duecento dipinti da parte dello stesso Palizzi, donation of more than two hundred paintings by Palizzi www.accademiadinapoli.it/galleria fu inaugurata solo nel 1916 e, dopo una lunga e himself, was only inaugurated in 1916 and, after a long travagliata storia, ha riaperto nel 2005, dopo una and troubled history, reopened in 2005 after a very accurata ristrutturazione. La sezione dedicata al No- careful restructuring. The section dedicated to the 20th 10.00-14.00 mar-sab vecento vede le presenza di artisti che hanno inse- Century features the artists who taught at the Chiuso: dom e lun gnato nell’Accademia e hanno dato un contributo Accademia and who made a significant contribution Ingresso libero significativo all’arte a Napoli tra gli anni Cinquanta to art in Naples between the 1950s and 1970s, ranging e Sessanta, dalle esperienze astratto-geometriche from the MAC abstract-geometrics, to the various  di MAC, alle varie tendenze dell’Informale fino alle trends of the Informal movmenet, up to the objection sperimentazioni oggettuali di ricordo Neo dadaista. experimenting of the neo Dadaist memory. • Galleria dell'Accademia

a fortezza cinquecentesca che domina la città hroughout its long history the sixteenth century Castel Sant’Elmo - di Napoli ha svolto varie funzioni nel corso della fortress overlooking the city of Naples has been ‘900 a Napoli. Per un Lsua storia e, ristrutturata nel 1982, ha ospitato Tused in many ways. Having been restructured alcune importanti mostre di arte contemporanea. Il in 1982, it now hosts important contemporary art museo in progress Castello, luogo di straordinaria bellezza e sugge- exhibitions. The breath-taking and magnificent castle stione, ospita opere site specific realizzate dagli ar- contains site-specific works by the artists Sergio (1910-1980) tisti Sergio Fermariello, Eugenio Giliberti, Giancarlo Fermariello, Eugenio Giliberti, Giancarlo Neri and Neri e Mimmo Paladino. La collezione di arte con- Mimmo Paladino. The contemporary art collection Napoli (NA) temporanea si è ampliata con la nascita del museo" was enlarged with the creation of the museum ‘900 via Tito Angelini, 22 - 80129 ’900 a Napoli. Per un museo in progress (1910- a Napoli (The 20th century in Naples), Per un museo Tel +39 081 2294401 1980)" ed è ospitata negli spazi del Carcere Alto di in progress (For a museum in progress) (1910-1980) Fax +39 081 2294498 Castel Sant'Elmo. La collezione si compone di circa and is hosted in the Upper Prisons of Castel [email protected] centosettanta opere realizzate da novanta artisti na- Sant’Elmo. The roughly 170 works in the collection www.polomusealenapoli.beniculturali.it poletani e da artisti italiani e stranieri, che sono stati were created by Italian and foreign artists who lived attivi nella città. ‘900 a Napoli si articola attraverso and worked in the city. ‘900 a Napoli is divided into 8.30-19.30 lun-dom un percorso cronologico suddiviso per sezioni, dalla chronological sections, from documents relating to Biglietti: intero t 5,00 ridotto: t 2,50 documentazione della Secessione dei ventitré the Secession of the twenty-three (1909) and early (1909) e del primo Futurismo (1910-1914) ai Cir- Futurism (1910-1914), to the Circumvisionisti and cumvisionisti e del secondo Futurismo (anni Venti- second Futurism (20s and 30s), from works created  Trenta), dalle testimonianze del periodo tra le due in the interwar period, to the movements of the guerre alle esperienze del secondo dopoguerra, dal second half of the twentieth century: the ‘Sud’ Gruppo ‘Sud’ al Neorealismo, dal gruppo del M.A.C. Group, Neorealism, the M.A.C. group, the Informal, all’Informale e al Gruppo ’58. Seguono le sezioni ri- and Group ’58. These are followed by the sections servate agli anni Settanta (Poesia visiva e esperienze dedicated to the seventies (Visual Poetry and social legate al sociale) fino agli anni Ottanta segnati in- art) and eighties, forever marked by the earthquake delebilmente dal terremoto del 23 novembre. Castel of November 23. The annual award Un’opera per il Sant’Elmo inoltre valorizza l’arte e gli artisti emer- Castello (A work for the Castle) organised by Castel genti attraverso il concorso annuale Un’opera per il Sant’Elmo promotes and enhances the work of up- Castello, riproponendo il dialogo tra la fortezza e il and-coming artists and renews the link between the • Napoli, Castel Sant'Elmo, ’900 a Napoli. Per un museo in contemporaneo. fortress and contemporary art. progress (1910-1980) (foto di Luciano Basagni, Laboratorio fotografico della Soprintendenza Speciale per il PSAE e per il Polo Museale della città di Napoli) 152   6.00-23.00 lun-dom www.metro.na.it [email protected] Stazioni dellaMetropolitana-Linea1eLinea6 Napoli (NA) Napoli Metropolitana di Ingresso libero Chiuso: sab-dom 10.00-14.00 lun-ven www.fondazionemorragreco.com [email protected] Fax +3908119569213 Tel +39 081210690/5510343 Largo Avellino, 17-80138 Napoli (NA) Greco Fondazione Morra  delle stazionidellametropolitana, affidataadar- attraenti eoffrireatuttilapossibilità diunincon- tano leattivitàdellaFondazione. mostre, workshopeciclidiconferenzecomple- volgimento dipiùfigurecuratoriali. Importanti residenze perartistiitalianiestranieri ealcoin- cità delluogo, anchegrazie aunprogramma di realizzando progettiespositivilegatiallaspecifi- zione attuaun’intensapoliticadicommittenza, tro conl’artecontemporanea. Larealizzazione nito Oliva, perrendere iluoghidellamobilitàpiù giovanissimi, inuncontestoinformale. LaFonda- sitivo, ingrado dicoinvolgereartistigiovani e mentazione primaancora cheunospazioespo- vero epropriolaboratorio diricercaesperi- particolare attenzioneallenuovegenerazioni, un Napoli unospazioperl’artecontemporanea con Italia. L’intenzione principaleèquelladicrearea internazionale, alcunideiquali maipresentatiin permanente, conimportantinomi delpanorama sivamente donateallastruttura inesposizione collezionate daMaurizioMorra Grecoesucces- nucleo centrale diopered’artecontemporanea di Avellino. Ilprogettosisviluppapartendodaun L L stazioni hannoaccoltooltrecentottantaoperedi tessuto urbano. Glispaziinterniedesternidelle mento diforteriqualificazionevaste areedel Alessandro Mendini, harappresentato unmo- chitetti difamainternazionale, da Gae Aulenti a stessi architetti, costituendo cosìunodegli Joseph Kosuth aSol Lewitt, selezionatedagli esempi piùinteressantidimuseodecentrato edi- nei, daMarioMerza Michelangelo Pistoletto, da novanta tra ipiùprestigiosiautori contempora- e ilrestaurosonoaffidatiall’Accademia diBelle Arti diNapoli. stribuito sull’intera areaurbana. Laconservazione con ilcoordinamentoartisticodi Achille Bo- promosso dall’amministrazione comunale, Pinacoteca delPalazzo deiprincipiCaracciolo giore diNapoli, all’internodiquellachefula e Stazionidell’Artenasconodaunprogetto a Fondazione hasedesuldecumanomag- particular attentionbeingpaidtonewgenerations, out aspaceforcontemporary art in Napeswith Italy. The mainaimofthefoundationsistocarve some ofwhohadneverbeforebeenpresentin outstanding namesfromtheinternationalscene, that hadbeencollectedbyMaurizioMorra Greco foreigners andtheinvolvement ofmanyacclaimed off theFoundation’s activities. Important workshopsandconferencecyclesround and theinvolvementofmanyacclaimedcurators. residence program forbothItaliansandforeigners location. This isalsoachievedthroughanartistin- of exhibitionprojectslinked tothespecificityof an intensepatronagepolicyorderingthestaging informal setting. The Foundation hasimplemented get youngandveryartistsinvolvedinan laboratory rather thananexhibitionspace, ableto making itagenuineresearchandexperimentation permanent exhibition. The collectionfeaturesmany and whichwerelaterdonatedtotheinstituteasa around acentral coreofcontemporary artworks T T round offthe Foundation’s activities. curators. Importantworkshops andconferencecycles an artistin-residence program forbothItaliansand specificity ofthelocation. This isalsoachievedthrough implemented anintensepatronagepolicy ordering involved inaninformalsetting. The Foundation has never beforebeenpresentinItaly. The mainaimofthe names fromtheinternationalscene, someofwhohad exhibition. The collectionfeaturesmanyoutstanding later donatedtotheinstituteasapermanent collected byMaurizioMorra Grecoandwhichwere core ofcontemporary artworksthat hadbeen Gallery ofthePrincesCaracciolo di Avellino. The di Avellino. The Foundation’s project is developed di Avellino.is Foundation’s Theproject been thePictureGalleryofPrincesCaracciolo the stagingofexhibitionprojectslinked tothe space, abletogetyoungandveryartists experimentation laboratory rather than an exhibition art inNapeswithparticularattentionbeing paidto foundations istocarveoutaspaceforcontemporary Foundation’s projectisdevelopedaroundacentral new generations, makingitagenuineresearchand Naples, withinwhathadoncebeenthePicture largest oftheancientGreekstreetsremainingin remaining inNaples, withinwhathadonce the largestofancientGreekstreets he Foundation’s headquartersarelocatedonthe he Foundation’s headquartersarelocatedon • Linea1, StazioneUniversità - progettoKarimRashid, • Yorgos Sapountzis(fotoDaniloDonzelli) • BjornDahlem(fotoDaniloDonzelli) Capobianco, opera d’arteMarioMerz (fotoPeppe Avallone) • Linea1, Stazione Vanvitelli -progettoMichele opere d’arteKarimRashid (fotoPeppe Avallone) 153 CAMPANIA l Museo d’Arte Contemporanea Donna Regina he Museo d’Arte Contemporanea Donna MADRE sorge nel cuore storico di Napoli, vicino al Mo- Regina (M.A.D.RE – Donna Regina Museum Napoli (NA) Inastero di Santa Maria Donnaregina, da cui Tof Contemporary Art) rises up in the historical Via Settembrini, 79 - 80139 prende il nome. Inaugurato (parzialmente) l’11 heart of Naples. The Museum owes its name to the giugno 2005, nel 2007 è stato completato e ne building that houses it, the Palazzo Donnaregina. Tel +39 081 19313016 sono stati ampliati gli spazi di esposizione se- On June 10 2005, the MADRE (partially) Fax +39 081 19978026 condo il progetto dell’architetto portoghese Al- inaugurated its new premises and in 2007 its [email protected] varo Siza. L’edificio si sviluppa, su strutture exhibition spaces were expanded in accordance [email protected] sette-ottocentesche, intorno a due cortili e sovra- with a plan drawn up by the acclaimed Portuguese www.museomadre.it sta un tratto di cinta muraria del V-IV a.C. visibile architect Alvaro Siza. The building has been built sotto il pavimento della biglietteria. Sul tetto del up on 17th and 18th century structures, around two 10.30-19.30 lun, mer, gio, ven, sab palazzo svetta un grande cavallo in tufo di courtyards and a stretch of the city walls dating 10.30-23.00 dom Mimmo Paladino, che domina i quartieri circo- from the 4th-5th centuries B.C. is visible through Chiuso: mar stanti. L’esposizione permanente comprende a window, set in the floor below the ticket office. Biglietti: intero t 7,00 ridotto: t 3,50 opere di alcuni dei più noti artisti contemporanei A large tufa horse by Mimmo Paladino rears up on Horn, Kapoor, LeWitt, Kounellis, Koons e, tra gli the roof of the palace, dominating the surrounding italiani, Fabro, Clemente, Paladino, Serra, con quarters. The permanent exhibition includes works n stanze monografiche trasformate attraverso pro- by some of the most acclaimed contemporary getti site specific. Il MADRE ospita importanti artists - Horn, Kapoor, LeWitt, Kounellis, Koons mostre temporanee, spesso retrospettive a carat- and, among the Italians Fabro, Clemente, tere monografico dedicate ai grandi nomi del pa- Paladino, Serra - with monographic rooms norama internazionale, ma anche focus sulle transformed through site-specific projects. The ultime ricerche e sperimentazioni. Il Museo pro- MADRE hosts important temporary exhibitions, pone inoltre durante il periodo estivo un ricco e often retrospectives with a monographic character vivace programma di cinema, musica e teatro. dedicated to the great names of the international scene, but also focused on the latest research and experimentations. The Museum also offers a rich and lively program of films, music and theatre during the summer period.

• Museo MADRE - Cortile interno (foto © Amedeo Benestante) •Museo MADRE - Terrazzo - Cavallo - Mimmo Paladino (foto © Amedeo Benestante) 154 Biglietti: intero Chiuso: mer 8.30-19.30 gio-mar www.polomusealenapoli.beniculturali.it [email protected] Fax +390817445032 Tel +39 0817499111 via Miano, 2-80131 Napoli (NA) Capodimonte Museo di Biglietti: intero Chiuso: dom 10.00-14.00 sab 10.00-19.00 lun-ven www.museonitsch.org [email protected] Fax +390815641494 Tel +39 0815641655 Vico LungoPontecorvo, 29/d-80135 Napoli (NA) Hermann Nitsch arti contemporanee Laboratorio perle Museo Archivio  n  t t 9,00 ridotto: 10,00 ridotto:   t t 5,25 5,00 una collezionediartistinapoletanicontempora- nei, sonoandateprogressivamente adaccrescere Alfano, Spalletti, Nitsche, Pistoletto, insiemea mostra diJosephBeuys, intitolatasignificativa- lis, Kosuth epoiquellediCucchiPaladino, di Vesuvio ineruzionee, l’annosuccessivo, l’ultima mente Palazzo Regale. LeoperediMerz, Kounel- questa sezione, tantopiùsignificativa perchècol- costituzione diquestaraccolta; primatappade- cisiva lamostra antologicadi Alberto Burridel e Novanta, sonostatiil puntodipartenzaperla locata inunMuseo diartemedioevale emo- derna. Amelio nel1985, conleimmaginiserigrafate del sonale di Andy Warhol, organizzatadaLucio Cretto nerodonatoalMuseo. Seguironolaper- 1978 perlaqualel’artistarealizzòilGrande d’arte svoltisiaCapodimonte, tra glianniOttanta ai nostrigiorni. video delle Azioni realizzatedaglianniSettanta mentale Indipendente, cheriunisceimateriali eventi, eunDipartimentoperilCinemaSperi- che prevedeanchelaproduzionediopereed un centroperleartiperformativeemultimediali, un centrodidocumentazione/ricerca/formazione, realizzati neivecchiambientidiserviziodelsot- si snodafra ilsecondoeterzo pianoinspazi I O Ospita lacollezionestoricadell’opera dell’artista, nista dell’azionismovienneseHermannNitsch. stesso edificio, ededicatoalprincipaleprotago- tuito dallaFondazione Morra, chehasedenello funzionale dedicatoaformeplurimediarteisti- Archivio Laboratorio, sitratta diunluogomulti- totetto dellaReggia. Gliincontriinternazionali al Teatro Bellini. Comeindicailnome, Museo di un’excentrale elettricacheforniva energia naugurato nel2008, ilMuseooccupaglispazi zione dedicataall’artecontemporanea che Museo diCapodimontepresentaunase- ltre allecollezioniFarnese eborbonica, il 130.aktion (fotodiC. Infantino©F.Morra) • MuseoNitsch, Operenapoletane2010-2012, • A. Burri-Ilgrande CrettoNero-Museo diCApodimonte • Andy Warhol - • AndyWarhol • MuseoNitsch, Salaconferenze(©C. Infantino) that gatherstogetherthevideomaterialsof Department forIndependentExperimentalFilms production ofworksandevents, anda and multimediaartsthatalsoincludesthe research andtraining centrefortheperforming artist’s historicalcollectionandadocumentation, Viennese Actionism, HermannNitsch. Ithoststhe building andnamedafterthemainfigureof dedicated tomyriadformsofartestablishedby Laboratory Museumismultifunctionallocation Theatre. As itsnameindicates, the Archive I I Museum ofMedieval andModern Art. more importantsince theyaresituatedinsidea progressively enlargedthissection, whichiseven contemporary artistsfromNaples, have 1980s and1990sprovidedthestartingpointfor international meetingsthatwereheldbetweenthe just beneaththeroofsofroyal palace. The spaces developedfromtheservants roomslocated spills outbetweenthesecondandthirdfloorin day. Actions createdfromthe1970stopresent the Morra Foundation, locatedinthesame Pistoletto, togetherwithacollectionof by CucchiandPaladino, by Alfano, Spalletti, Nitsche, Works byMerz, Kounellis, Kosuth andthenthose fittingly entitledPalazzo Regale(Royal Palace). following year, thefinalexhibitionbyJosephBeuys, the serigraphic imagesof Vesuvius eruptingand, the Andy Warhol, organizedbyLucio Amelio 1985, with This was followed bythesoloexhibitionfeaturing Grande Crettowhichhedonatedtothemuseum. of 1978, forwhichtheartistcreatedblack step was theanthologicalexhibitionof Alberto Burri the establishmentofthiscollection; thefirstdecisive section dedicatedtocontemporary art that is the NationalMuseumofCapodimonte, boastsa n additiontoitsFarnese andBourboncollections, that suppliedelectricalpowertotheBellini the roomsofaformerelectricalpowerplant naugurated in2008, themuseumishousedin Vesuvius , 1985-MuseodiCapodimonte 155 CAMPANIA al 2005 lo spazio civico Pan - Palazzo delle he PAN - Palazzo delle Arti Napoli opened in PAN - Palazzo Arti Napoli, incardinato nella IX Direzione March 2005, under the authority of the city of delle Arti di Napoli DCentrale - Politiche Culturali, Sportive e del TNaples’ Ninth Central Authority for Cultural, Tempo libero del Comune di Napoli, ha sede nel Sports and Leisure Policies. It is housed in the Napoli (NA) settecentesco Palazzo Roccella, nella centrale via eighteenth century Palazzo Roccella on the centrally Via dei Mille, 60 - 80121 dei Mille. Uno spazio di oltre seimila metri quadri, located Via dei Mille. The PAN boasts of six thousand Tel +39 081 7958604/01 dislocato su tre piani, che offre sale espositive, square meters of space spread across three floors. It Fax +39 081 7958660 punti di consultazione, servizi e strumenti per l’in- provides exhibition rooms, research opportunities, [email protected]; contro e lo studio delle opere e dei protagonisti services and instruments for learning about the [email protected] dei linguaggi e delle forme dell’arte contempo- artworks and leading figures of contemporary art, ranea, spaziando tra pittura e scultura, architet- ranging from painting to sculpture, architecture, www.comunedinapoli.it tura e fotografia, fino al design al cinema e al photography, design, cinema, video art and fumetto. Un centro di cultura che si articola in tre cartoons. It is a cultural centre that is divided into 9.30-19.30 lun-sab piani di azione: l’esplorazione della produzione three action plans: exploration of contemporary 9.30-14.30 dom e festivi artistica contemporanea attraverso mostre ed artistic production through exhibitions and exhibitive Chiuso: mar eventi espositivi, lo sviluppo di progetti di ricerca, events; development of research projects, and the Biglietti: intero t 5,00 ridotto: t 3,00 raccolta e trattamento di documenti e archivi del collection and processing of contemporary art contemporaneo, la programmazione di rassegne, documents and archives; planning of retrospectives,  laboratori ed eventi d’arte. Forte il legame con la workshops and artistic events. PAN enjoys strong città anche grazie alla scelta delle tematiche af- ties to the city, also thanks to the choice of topics it frontate e allo sforzo per favorire la riconsidera- has dealt with and the effort it has made to zione critica delle esperienze di collezionismo encourage the critical reappraisal of how private privato. collections are experienced.

• PAN - Scale

l Plart nasce come spazio polifunzionale dedi- he Plart was established as a poly-functional PLART cato alla ricerca scientifica e all’innovazione space dedicated to scientific research and Napoli (NA) Itecnologica per il recupero, restauro e conser- Ttechnological innovation for the recovery, via Martucci, 48 - 80121 vazione delle opere d’arte e di design in mate- restoration and conservation of works of art and riale plastico. La collezione, costruita nel corso design in plastic. The collection - built up over 30 Tel +39 081 19565703 di trenta anni dall’imprenditrice Maria Pia In- years thanks to the painstaking research carried Fax +39 081 19565726 cutti, comprende circa millecinquecento pezzi in out by the entrepreneur Maria Pia Incutti - is made [email protected] materiale sintetico tra oggetti di design anonimo up of more than 1,500 items in synthetic materials www.plart.it - penne, bambole, scatole, lampade – e opere di with anonymously designed objects (pens, dolls, designers e artisti contemporanei come Piero Gi- boxes, lamps) and works by contemporary 10.00-13.00/15.00-18.00 mar-ven lardi, Gaetano Pesce, Franco Mello, Guido designers and artists such as Piero Gilardi, 10.00- 13.00 sab Drocco, Tony Cragg e molti altri. La Fondazione Gaetano Pesce, France Mello, Guido Drocco, Tony Chiuso: dom e lun affianca all’attività espositiva quella di centro di Cragg and many others. The Plart supports its Biglietti: intero t 8,00 ridotto: t 4,00 ricerca per il recupero, la conservazione e il re- exhibition activities with its own research centre stauro delle opere d’arte e di design in plastica, for the recovery, preservation, and restoration of n per la quale ha allestito nei suoi spazi un appo- works of art in plastics, for which it has set up a sito laboratorio. special laboratory in its own premises.

• PLART - Allestimenti 156 • Scultura inretemetallica, dehordelmuseo • Ricercasulpaesaggio, 1973 • Installazioneditelejuta, estate2011, giardinoovest Ingresso libero Chiuso: dom 10.00-12.00 sab 9.00-13.00/16.00-19.00 lunegio 9.00-13.00 mar, mer, ven www.comune.baronissi.sa.it [email protected] Fax +39089828217 Tel +39 089828210 Via Convento, snc-84081 Convento Francescano dellaSantissima Trinità Baronissi (SA) Contemporanea Regionale d’Arte Museo FRAC-Fondo Ingresso libero 10.00-14.00 dom 9.00-13.30/15.00 -18.00sab 9.00-13.30/15.00-19.30 lun-ven www.salvatoreemblema.it [email protected] Fax +390818274081 Tel +39 0818274081 Via Vecchia Campitelli, 37-80040 Terzigno (NA) Museo Emblema     I I accoglie spaziperlaboratori didatticidestinati mento arotazionechecambiaogniseimesi, e opere piùsignificativedell’artista, conunallesti- contemporanea. UnaCasa-Museocheriuniscele l’educazione, allostudioealladiffusionedell’arte Emblema, comevalore artisticoedestetico, ma Museo èsoprattutto l’insegnamentodelvalore agli studentidiogniordineegrado. Prioritàdel anche comemodellodicomportamento. della trasparenza, concettochiavenellavorodi fitta attivitàespositiva, ilMuseosvolgeattivitàdi della comunitàcittadinaeregionale. Ilpatrimonio e svilupparelacultura comefattore d’identità temporanea inCampania, alfinedipromuovere ree, grafiche, fotografiche, digitaliemultimediali, del FRAC ècostituitodaoperepittoriche, sculto- Capuano eNicolaSalvatore. Oltreaproporreuna teca accessibilealpubblico. ricerca earchiviazionedisponediuna media- tra gliartistiPeter Ruta, MassimoGiannoni, Luigi zigno, suacittànatale, unluogodedicatoal- dell’artista Salvatore Emblemadicrearea Ter- quello difavorireun’ampiacatalogazionedella ricerca edellasperimentazionedell’artecon- l MuseoF.R.A.C. diBaronissihacomescopo l Museoèunospaziochenascedalvolere ©FRAC-Baronissi, 2012 carta, 1996, Fondo disegni-Frac Baronissi. dell’antologica dedicata aFranco Marrocco, marzo2012 • Allestimento dellagalleriacentrale, inoccasione • RenatoBarisani- B T value, butalsoasamodelofeverydayconduct. Emlema work, notonlyasanartisticandaesthetic to teachthevalue oftransparency, akey conceptin Emblema, oneofthemainprioritiesmuseumis art. InaccordancewiththeideasofSalvatore aimed atstudentsofvarious disciplinesandlevelsof every sixmonths. Italsohousesspacesforworkshops, works oftheartist, witharotatingdisplaythatchanges Museum, whichbringstogetherthemostsignificant of Terzigno. Itisarare exampleofanItalianHouse- dissemination ofcontemporary art, inhishometown works ofart, sculptures, graphic, photographic, community. Frac’s patrimonyisformed ofpainted identifying factorinthecityandregional order tofosteranddevelopcreativityasan out researchandarchivingactivities possesses to itsdenseexhibitionactivity, themuseumcarries showcases includePeter Ruta, Massimo Giannoni, digital andmultimediaartworks: theartistsit a medialibrary thatisopentothepublic. Luigi CapuanoandNicolaSalvatore. Inaddition that was devotedtotheinstruction, studyand artist Salvatore Emblema’s desiretocreateaplace he Museumisaspacethatwas created outofthe research andexperimentsinCampania, in a broadercataloguingofcontemporary art aronissi’s F.R.A.C. Museum seekstopromote Senza titolo Senza , collageetecnicamistasu 157 CAMPANIA a Certosa di Padula, inserita dal 1998 nella isted as a Unesco World Heritage Site since Certosa di San Lista del Patrimonio Mondiale dell’Umanità 1998, the Certosa di Padula, (Padula Lorenzo Ldell’Unesco, è specchio delle diverse fasi sto- LCharterhouse) reflects the myriad historical and riche e artistiche che ne hanno segnato le vi- artistic phases that have marked the events between Padula (SA) cende dal Trecento al XIX secolo. La Certosa the fourteenth century and the nineteenth century. via Nazionale, 113 ospita, oltre al Museo Archeologico della Lucania In addition to the Archeological Museum of Western Tel +39 0975 77745 Occidentale, interventi paesaggistici sui giardini Lucania, the Certosa showcases landscape Fax +39 0975 77552 delle celle e una vastissima collezione d’arte con- installations in the gardens of the monk’s cells and www.comune.padula.sa.it temporanea con oltre cento opere realizzate da an extremely vast collection of contemporary art artisti di fama internazionale nel corso degli anni with, more than one hundred works created by in occasione delle manifestazioni “Le Opere e i internationally acclaimed artists over the years on 9.00-20.00 mer-lun Giorni” (2002-2004), “Ortus Arti” (2203-2006) the occasion of artistic events such as “Le Opere e i Chiuso: mar t e “Fresco Bosco” (2006-2008), curate da Achille Giorni” (Works and Days) (2002-2004), “Ortus Arti” Biglietti: intero 4,00 Bonito Oliva. (2203-2006) and “Fresco Bosco” (2006-2008),  curated da .

• Jan Fabre (Anversa, 1958) - Sarcofago Candidus, 2003. Puntine da disegno, chiodi, manichino, stoffa, legno. • Certosa di San Lorenzo a Padula - veduta del cortile interno.

ata nel 1989 per volontà della famiglia et up in 1989 in accordance with the express Fondazione Filiberto Menna, la Fondazione promuove iniziative wishes of the Menna family, the Foundation Menna, Centro Studi Ne progetti volti a diffondere e approfondire Spromotes initiatives and projects aimed at la conoscenza del presente dell’arte, rinnovando raising awareness of contemporary art and di Arte la lezione teorica dello studioso salernitano, fra i spreading knowledge of it. The foundation also protagonisti del dibattito critico del secondo No- seeks to renew the theoretical lessons of the Contemporanea vecento. La Fondazione organizza, all’interno dei scholar from Salerno, who was among the leading suoi spazi, una serie di attività sui temi dell’arte, figures of the critical debate of the latter half of the Salerno (SA) della teoria e critica d’arte, presentando, inoltre, twentieth century. Within its own premises the Lungomare Trieste, 13 - 84121 felici relazioni con il pensiero filosofico e le espe- Foundation organizes a series of activities on the Tel +39 089 254707 rienze musicali contemporanei. Da segnalare topics of art, theory and art criticism, encouraging Fax +39 089 254707 “Arte di sera” programma di incontri e proiezioni happy relationships with philosophical thought and [email protected] legate all’attualità dell’arte contemporanea che contemporary musical experiences. One especially www.fondazionefilibertomenna.it ha luogo il venerdì sera, con cadenza quindicinale noteworthy element is the “Arte di Sera” (Art at e un ciclo di mostre e giornate di studi dedicati Evening) program of meetings and screenings, Biblioteca e mediateca: 16.30- 19.30 lun-gio al rapporto tra gli artisti e alcuni grandi critici which is linked to current developments in art and come Harald Szeemann, Gillo Dorfles e lo stesso takes place on alternate Friday evenings, with a Filiberto Menna. Prezioso il patrimonio della bi- cycle of exhibitions and study days dedicated to the  blioteca e della mediateca. relationship between artists and the leading critics such as Harald Szeemann, Gillo Dorfles and the same Filiberto Menna. The heritage retained by the Library and the Media Library is very rich. • Fondazione Filiberto Menna, 2012, particolare dell'ingresso (foto Ciro Fundarò) 158 progetto Atelier Mandini(fotoLucianoRomano) Metropolitana diNapoli-Linea1, StazioneSalvator Rosa, 159 CAMPANIA Intramoenia Extrart - Castello Alfonsino di Brindisi - Tullio De Gennaro totale diurno, 2010 PUGLIA eppure per la Puglia non si possa parlare di un vero e ven if there is no system of contemporary art in Apulia, proprio sistema dell’arte contemporanea, tuttavia nel there has been a shift in the way local levels of government Stempo sono maturate alcune esperienze gestite a diversi Eare tackling this issue: for example the Pino Pascali livelli di governo come il Museo Pino Pascali di Polignano a Museum in Polignano a Mare, owned by the municipality and Mare, di proprietà comunale e gestito da una Fondazione che si managed by a Foundation financed by the Region, Province and avvale di finanziamenti erogati da Regione, Provincia e Comune. Municipality. The museum is dedicated to one of the most 1 La struttura museale è dedicata a uno dei maggiori artisti famous twentieth-century artists from Apulia; its exhibition pugliesi del Novecento e propone un articolato programma programme also includes an award for up-and-coming artists. espositivo promuovendo, inoltre, anche un premio per artisti Another public museum is the MaCMa in Matino, opened in emergenti. 2011 and dedicated chiefly to oral-visual research. Instead one 3 2 Altra realtà museale pubblica è il MaCMa di Matino, nato nel foundation that has been active for many years in this area is 2011 e dedicato principalmente alla ricerca verbo-visiva. the Noesi Studio Carrieri Foundation, developed by the gallery Esempio invece di fondazione attiva nel territorio da diversi anni owner Lidia Carrieri with her over thirty years’ experience in this è la Fondazione Noesi Studio Carrieri, nata dall’esperienza field. The Foundation includes in its collection works by artists trentennale della gallerista Lidia Carrieri, che presenta nella such as Nicola Carrino, Alfredo Jarr, Maurizio Cattelan, Mario 1. Museo Comunale d’Arte propria collezione opere di artisti come Nicola Carrino, Alfredo Schifano, Orlan, Luca Vitone, Giuseppe Chiari, Joseph Beuys, Contemporanea- Palazzo Jarr, Maurizio Cattelan, Mario Schifano, Orlan, Luca Vitone, Mauro Staccioli, Ernest Luthi and Keith Haring. Pino Pascali Giuseppe Chiari, Joseph Beuys, Mauro Staccioli, Ernest Luthi, The activities organised by the no-profit cultural association Polignano a Mare (BA) Keith Haring. Eclettica_Cultura d’Arte are also very interesting. Since 2003, 2. MACMa - Museo d’Arte Interessante è, pure, l’attività promossa dall’Associazione through its project INTRAMOENIA EXTRA ART the association Contemporanea di Matino culturale no profit Eclettica _Cultura dell’Arte che, dal 2003, has established a dialogue with the region’s historical heritage Matino (LE) porta avanti un dialogo con il patrimonio storico e paesaggistico and landscape. The events organised in the region are intended 3. Fondazione Studio Carrieri to maintain the legacy of the past alive by using contemporary Noesi attraverso il progetto Intramoenia Extra Art. Questo si articola in Martina Franca (TA) una serie di interventi sul territorio che mirano a mantenere viva art to enhance and facilitate knowledge and understanding of 4. Intramoenia Extrart nel presente l’eredità del passato con i linguaggi del the territory. A way to encourage tourism in these areas, vari siti contemporaneo, tesi a esaltare e favorire la conoscenza especially out of season, and implement sustainable tourism dell’identità territoriale. In tal modo si cerca di incentivare la and the integrated management of social, environmental and promozione turistica dei luoghi favorendone la economic resources. destagionalizzazione in un’ottica di turismo sostenibile mirato alla gestione integrata delle risorse sociali, ambientali ed economiche.

161 l Museo comunale d’arte contemporanea Pino Pa- he Pino Pascali Museum of Contemporary Art was Museo Comunale scali, viene istituito nel 1998 in occasione del tren- set up in 1998 to mark the thirtieth anniversary of d’Arte Itennale della scomparsa dell’artista. Il Museo Tthe artist’s death. The museum operates on three lavora su tre fronti: le mostre temporanee, la colle- fronts: temporary exhibitions, the permanent collection, Contemporanea- zione permanente, il “Premio Pino Pascali”. La col- and the “Premio Pino Pascali”. The permanent lezione permanente è costituita, tra gli altri, da opere collection is comprised of works by Pascali, Ghirri, Studio Palazzo Pino Pascali di Pascali, Ghirri, Studio Azzurro, Berengo Gardin, ma Azzurro and Berengo Gardin, among others, as well as anche da un “Museo Virtuale” con le più importanti a “Virtual Museum” with the most important works by Polignano a Mare (BA) opere dell’artista riprodotte su grandi pannelli foto- the artist reproduced on large photographic panels, Via Mulini, 2 - 70044 grafici, corredati da schede didattiche esplicative. supported by explicit educational explanation cards. Tel +39 080 4249534 Inoltre, visionabile e consultabile l’Archivio Pascali, Furthermore, visitors may view and consult the Pascali [email protected] formato da materiale documentario, lascito della fa- Archive, formed of documentary materials left by the www.museopinopascali.it miglia con scenografie teatrali e televisive, archivio family with theatrical and television sets, the bio- bio-bibliografico, tesi di studio, manifesti, libri, recen- bibliographical archive, research essays, posters, books, 18.00-21:00 mer-sab sioni, rassegne stampa, fotografie, filmografia origi- reviews, press releases, photographs, original films and 11.00-13.00/18.00-21.00 dom e fest nale, cimeli. Con l’istituzione del Museo nel 1998 memorabilia. Together with the institution of the Chiuso: lun e mar viene ripreso il prestigioso “Premio Pino Pascali per Museum in 1998, the prestigious Premio Pino Pascali Ingresso libero l’arte contemporanea”, istituito nel 1969 dai genitori (Pino Pascali Prize) for contemporary arts was dell’artista e interrotto nel 1978. Un premio in cui reinstituted – it had been established in 1969 by the militarono grandi personaggi dell’arte contempora- artist’s parents and interrupted in 1978, It was a prize  nea italiana come Palma Bucarelli che ne fu presi- that involved leading figures of contemporary Italian art dente, Maurizio Mochetti, Vettor Pisani, Vincenzo such as Palma Bucarelli, who was its president, Maurizio Agnetti, Luca Patella, Jannis Kounellis tra i primi vin- Mochetti, Vettor Pisani Vincenzo Agnetti, Luca Patella citori. Nel nuovo statuto si stabilisce che tale Premio, and Jannis Kounellis, who were among the first winners. consistente nella realizzazione di una mostra anto- In the Museum’s new charter, it was established that logica e pubblicazione del catalogo, venga assegnato this Prize, consisting in the realization of an anthological ad anni alterni ad un critico d’arte di chiara fama e exhibition and publication of the catalogue, shall be ad un artista emergente. awarded to a well renowned art critic and to an emerging artist on alternate years.

• Missile - Pascali 1964

l Museo Arte Contemporanea Matino “L. Ga- he Museo Arte Contemporanea Matino “L. MACMa - Museo brieli”, situato all’interno di una scuderia com- Gabrieli”, located inside a completely d’Arte Contemporanea Ipletamente affrescata del Settecento, fa delle Tfrescoed eighteenth century stable, makes the sperimentazioni verbo-visuali privilegiato ambito experiments of words and visual art the privileged di Matino d’indagine e conta circa seicento opere prove- subject of its investigations, and includes some nienti dalle donazioni L.Gabrieli, V. Balsebre, E. 600 works donated by L. Gabrieli, V. Balsebre, E. Matino (LE) Miglietta, M. Bentivoglio e di vari autori della Miglietta, M. Bentivoglio as well as from various Via Roma (Palazzo Marchesale Del Tufo) poesia verbo-visiva italiana. Nella sua collezione authors of Italian verbal-visual poetry. Its collection Tel +39 0833 303111 centinaia di lavori tra opere uniche, grafiche e libri holds one-of-a-kind works, as well as graphic [email protected] d’artista a tiratura limitatissima esibiscono le ri- works with very limited editions that showcase the cerche di artisti come Eugenio Miccini, Lamberto work of artists such as Eugenio Miccini, Lamberto 8.30-12.30 lun-sab Pignotti, Michele Perfetti, Adriano Spatola, Mi- Pignotti, Michele Perfetti, Adriano Spatola, Mirella Chiuso: dom rella Bentivoglio, Lucia Marcucci, Emilio Isgrò, Bentivoglio, Lucia Marcucci, Emilio Isgrò, Franco Ingresso libero Franco Vaccari, Luciano Caruso, Martino Oberto, Vaccari, Luciano Caruso, Martino Oberto, William William Xerra, Paola Levi Montalcini. Xerra, and Paola Levi Montalcini.

162 Ingresso libero www.intramoeniaextrart.it [email protected] Fax +390883572449 Tel +39 0883531953 vari siti Intramoenia Extrart Ingresso libero Chiuso: lun-sab 18.00-21.00 ven-dom www.carrierinoesi.it [email protected] Tel +390804801759 Via PrincipeUmberto, 49-74015 Martina Franca(TA) Carrieri Noesi Fondazione Studio radiarsi neiterritoridelSalento, nellerocchedi castello pereccellenza, CasteldelMonte, perir- getto pluriennalecheèpartitonel2005dal gica eravvicinate alpresentemediante unpro- sottratte adunafruizionepuramente archeolo- mostre temporanee econferenze. Oltre allapermanentelaFondazione propone Bentivoglio, Cattaneo, Chiari, Desiato, Mainolfi. Jarr elafotografia nelsocialediCresci, Luthi, e dellaricercamedialeconPlessi, Kubisch, Orlan, letta, Paradiso, Zaza; ilmondodellaperformance tra glianniSettantaeOttantacomeCarrino, Co- sulla scenanazionaleeinternazionale, acavallo opere degliartistipugliesipiùrappresentativi della didatticaartisticaemediale. Incollezione tato sulfrontedell’artepubblica, dellaricercae è consolidareunprogramma culturale impron- ai movimentiartisticipiùinnovativi. Suoobiettivo promozione culturale, conparticolareattenzione tanta eNovanta hasvoltoun’intensaattivitàdi L C Barletta, Bari, Brindisi, Taranto, Daunia. Pedro Ca- peculiarità architettonicheeantropologiche dei brita Reis, SislejXhafa, Bill Viola, LuigiOntani, luoghi. Nescaturisce unprogettopiùampiodi tisti invitatialavorare insitu, indialogoconle Anatsui, MoatazNasrsonosoloalcunidegliar- Mimmo Paladino, Perino&Vele, AES+F Group, El Botto eBruno, Jan Fabre, LucaMariaPatella, territori pugliesieinternazionali sultemadell’ac- nomadismo culturale cheportaiprotagonistidel- qua daltitolo dell’Arte, hainprogramma nuoviinterventinei Il progetto, organizzatodaEcletticaCultura territorio earinnovarlo conleloroinstallazioni. l’arte contemporanea aviaggiare, arisiederenel Studio Carrieri, chetra glianniSettanta, Ot- l’esperienza dell’Associazione Amici dell’Arte a Fondazione Noesinascesull’ereditàdel- performance invadono antichecostruzioni l’arte contemporanea. Arti visive, danza, astelli diPugliasottoassedio. L’invasore è Watershed . • Alfredo Jaar - • Rammellzee- Orlando) T T promotes temporary exhibitionsandconferences. the permanentexhibition, thefoundation Cattaneo, Chiari, Desiato, Mainolfi. Inadditionto photography byCresci, Luthi, Bentivoglio, with Plessi, Kubisch, Orlan, Jarr andsocial the worldofmediaperformanceandresearch 1980s, suchasCarrino, Coletta, Paradiso, Zaza; and internationalscenebetweenthe1970s representative artistsfromPugliainthenational the collectionincludethosebymost research andartmediaeducation. Works in program withaspecialemphasisonpublicart, movements. Itsgoalistoconsolidateacultural particular attentiontothemostinnovative artistic activities betweenthe1970sand1990s, paying which carriedoutintensecultural promotion entitled as wellinternational onesonthethemeofwater program of newinterventionsforthePugliaregion Cultura dell’Arte(EclecticCultureofthe Art), hasa installations. The project, organizedbyEclettica local areaandtore-invigorate itwiththeir on totravel throughout, aswelltoresidein, the of cultural nomadismthatspurscontemporary artists features ofthelocations. The resultisalargerproject dialogue withtheanthropologicalandarchitectural the artistswhohavebeeninvitedtowork onsite, in Group, El Anatsui andMoatazNasr arejustsomeof Patella, MimmoPaladino, Perino&Vele, AES+F Luigi Ontani, BottoeBruno, Jan Fabre, LucaMaria Daunia. Pedro CabritaReis, SislejXhafa, Bill Viola, the castlesofBarletta, Bari, Brindisi, Taranto and then radiated outwards totheareasofSalento, to 2005 inthatexemplarycastle, Castel delMonte, out byusingamulti-yearprojectthatwas startedin usage anddrawn closertothepresent. This iscarried have beenremovedfromtheirpurelyarchaeological performances areinvading oldbuildings that is contemporary art. Visual arts, dance, and he CastlesofPugliaareundersiege. The invader Associazione Amici dell’ArteStudioCarrieri, legacy oftheexperiencegainedby he NoesisFoundation was foundedonthe Watershed Roma Città Aperta Città Roma Powerhouse, A Powerhouse, . , 1984(fotoMimmoLaera) , 1988(fotoCesare • CastellodiBarletta- El Anatsui - • MuroLeccese, Palazzo delPrincipe-Mimmo Paladino - underground , 2009, scorcioconparticolare On the ground, the On Carri 163 PUGLIA Mathieu Mercier - Cage A Oiseaux, 2004 - veduta dell’installazione alla Fondazione SoutHeritage per l'arte contemporanea (foto Roberto Martino, © & courtesy Fondazione SoutHeritage per l'arte contemporanea / Matera) BASILICATA a Basilicata, regione con una forte identità storica, artistica e n its long life as a historical, artistic and naturalistic region, naturalistica, ha maturato un’affinità strettissima con i luoghi e Basilicata has also developed a close relationship with the Lle proposte dell’arte contemporanea. Questo percorso è stato Iproposals and sites of contemporary art. In 2004 the Regione 4 avviato dalla Regione Basilicata nel 2004, con la firma Basilicata signed the Framework Programme Agreement which dell’Accordo di Programma Quadro, che ha permesso di realizzare paved the way for a series of initiatives including, in 2009, Arte 1, 2, 3 una serie di interventi tra i quali, nel 2009, Arte Pollino, un Pollino, a local development project for contemporary art in the progetto di sviluppo locale legato all’arte contemporanea nel natural landscape of the National Pollino Park. As part of the paesaggio naturale del Parco Nazionale del Pollino. Inserito nel “Sensi Contemporanei” programme, this initiative was programma “Sensi Contemporanei” tale iniziativa è stata sponsored by the Regione Basilicata, the Ministry for Economic promossa, oltre che dalla Regione Basilicata, anche dal Ministero Growth, the Ministry for Cultural Heritage and Activities and the per lo Sviluppo Economico, dal Ministero per i Beni e le Attività Venice Biennale Foundation. Culturali e dalla Fondazione La Biennale di Venezia. Over the years, other spontaneous associations worked with the Inoltre, forme di associazionismo spontaneo, in collaborazione con institutions to promote many contemporary art activities and le istituzioni, si sono fatte promotrici, negli anni, di molti interventi initiatives which sometimes became fully-fledged museums. e attività legate all’arte contemporanea, arrivando alla costituzione The MUSMA – Museum of contemporary sculpture of Matera 1. Fondazione SoutHeritage di veri e propri musei. (2006) – is inspired by the city’s history and cultural and artistic per l’arte contemporanea Il MUSMA - Museo della scultura contemporanea di Matera (2006) heritage. The museum is in a “cave”, in other words the Matera (MT) - è profondamente legato alla storia e al patrimonio culturale e exhibition halls are located in the underground rupestrian caves 2. Museo Nazionale d’Arte artistico della città. Si configura come un museo “in grotta” in of I Sassi, reminiscent of the multi-year experience of the Grandi Medievale e Moderna quanto le sale espositive sono costituite dalle ambientazioni Mostre nei Sassi di Matera, organised since 1978 by the Centre della Basilicata rupestri ipogee dei Sassi, memore della pluriennale esperienza La Scaletta. In 1978 during the presentation of the drawings of Matera (MT) delle Grandi Mostre nei Sassi di Matera, organizzate sin dal 1978 the International Competition for I Sassi, the Cultural Centre 3. MUSMA - Museo della organised an exhibition of eleven large sculptures by Pietro Scultura Contemporanea. dal Circolo La Scaletta. In quell’anno, in occasione della Matera presentazione degli elaborati del Concorso Internazionale per i Consagra. This led to the foundation of the Fronte dell’Arte in Matera (MT) Sassi, il Circolo Culturale organizzò l’esposizione di undici grandi Matera created by the artists Consagra, A. Cascella, Bonalumi, 4. Arte Pollino sculture di Pietro Consagra. Iniziò, così, un’esperienza che portò Carmi, Castellani, Dadamaino, Dorazio, Franchina, Nigro, Perilli, Latronico (PZ) alla costituzione a Matera del Fronte dell’Arte, costituito dagli Pozzati, Rotella, Santomaso and Turcato. artisti Consagra, A. Cascella, Bonalumi, Carmi, Castellani, In Potenza, associations such as “Opera Prima” (the Organising Dadamaino, Dorazio, Franchina, Nigro, Perilli, Pozzati, Rotella, Committee for the Museum of Contemporary Art in Basilicata, Santomaso e Turcato. founded in 1998 to create a contemporary art museum in the A Potenza associazioni come “Opera Prima” (il Comitato city), work with institutions (Regione Basilicata, Province and Promotore per il Museo d’arte contemporanea in Basilicata), nato Municipality of Potenza) to organise cultural contemporary art nel 1998 con lo scopo di istituire in città un Museo d’arte events in the city and region. contemporanea, operano d’intesa con le istituzioni (Regione The business world also contributes actively to the Basilicata, Provincia e Comune di Potenza), offrendo alla città e contemporary art scene in Lucania through the SoutHeritage alla regione eventi culturali legati al contemporaneo. Foundation for contemporary art (2003). It organises its own Anche il mondo dell’impresa partecipa attivamente alla scena cultural projects in historical and symbolic locations in the city of contemporanea lucana, attraverso la Fondazione SoutHeritage per Matera and the region, helping to enhance and promote the l’arte contemporanea (2003), che allestisce i propri progetti historical and architectural memory and rediscovery of the city – culturali nei luoghi storici e simbolici della città di Matera e della a source of inspiration for participating artists. regione, contribuendo alla valorizzazione e promozione della memoria storico-architettonica e alla riscoperta della città che diviene fonte d’ispirazione per gli artisti chiamati ad intervenire nei vari contesti.

165 ’Azienda Agraria Grani Cavalli di Matera, nel n 2003 the company Azienda Agraria Grani Fondazione 2003 ha costituito la Fondazione SoutHeri- Cavalli di Matera established the SoutHeritage SoutHeritage per Ltage per l’arte contemporanea, con lo scopo IFoundation for Contemporary Art with the aim di promuovere le arti visive contemporanee, in of promoting contemporary visual arts, forming a l’arte contemporanea uno stretto rapporto tra società, arte e impresa. close relationship between society, art and La Fondazione, attiva nel campo dell’arte e del- business enterprises. The Foundation is active in Matera (MT) l’architettura contemporanea, organizza mostre, the field of contemporary art and organizes Via Francesco Paolo Volpe, 6 progetti speciali, seminari e pubblicazioni ed è exhibitions, special projects, seminars and Tel +39 0835 240348 inoltre attiva nella promozione di nuovi talenti publications and is also active in promoting new Fax +39 0835 240348 attraverso il project room Next Heritage dando talent through the Next Heritage project room, [email protected] così la possibilità a giovani artisti di misurarsi con thus providing the opportunity for young artists to www.southeritage.it un contesto europeo. Tra le mostre organizzate compete within a European context. Among the dedicate ai grandi maestri si ricordano quelle de- exhibitions dedicated to the great masters those 10.30-19.30 mar-sab dicate a Joseph Beuys e Michelangelo Pistoletto. dedicated to Joseph Beuys and Michelangelo Chiuso: dom e lun Pistoletto should be noted. Ingresso libero 

• Philippe Rahm - Placebo Paint, 2005 - veduta dell’installazione alla Fondazione SoutHeritage per l'arte contemporanea (foto Roberto Martino, © & courtesy Fondazione SoutHeritage per l'arte contemporanea, Matera)

l MUSMA, inaugurato nel 2006, è un museo he MUSMA, inaugurated in 2006, is a MUSMA - Museo interamente dedicato alla scultura dalla fine museum dedicated to sculpture from the end della Scultura Idell’Ottocento a oggi, a partire da Medardo Tof the nineteenth century to the present day, Rosso fino alle più recenti avanguardie. Ha sede staring from Medardo Rosso up until the latest Contemporanea. nel suggestivo Palazzo Pomarici e la collezione avant-garde pieces. Housed in the beautiful oltre ad essere ospitata negli spazi museali del Palazzo Pomarici, the collection is not only hosted Matera palazzo, trova spazio anche nei vasti ipogei sca- in the museum rooms of the palace, space was vati, dove il tema dell’esposizione è il connubio also assigned to it in the palace’s vast excavated Matera (MT) tra ambiente e scultura. La collezione comprende hypogea, where the theme of the exhibition is the Palazzo Pomarici - Via San Giacomo (Sasso circa quattrocento opere tra sculture, ceramiche, union between the environment and sculpture. Caveoso) - 75100 multipli, gioielli, medaglie, disegni, incisioni e libri The collection includes some four hundred works, Tel +39 366 9357768 d’arte. Questo patrimonio proviene da donazioni including sculptures, ceramics, multiples, jewelry, Fax +39 0835 336439 di artisti, di famiglie di artisti, di collezionisti pri- medallions, drawings, engravings and art books. [email protected] vati, di critici d’arte, di gallerie nazionali ed inter- This heritage comes from donations from artists, www.musma.it nazionali e dal Circolo La Scaletta che dal 1978 families of artists, private collectors, art critics, both promuove Le Grandi Mostre nei Sassi di Matera. national and international galleries, as well as ottobre-marzo: 10.00-14.00 mar-dom from the Circolo La Scaletta, the association that aprile-settembre: 10.00-14.00/16.00-20.00 has promoted the Great Exhibitions in the Sassi di mar- dom Matera since 1978. Chiuso: lun Biglietti: intero t 5,00 ridotto: t 3,50  • MUSMA - Ipogeo 166 n Biglietti: intero Chiuso: mer 9.00-20.00 gio-mar www.artimatera.it [email protected] Fax +3908352562515 Tel +3908352562340 - 75100 Palazzo Lanfranchi -PiazzaGiovanni Pascoli, 1 Matera (MT) della Basilicata e Moderna d’Arte Medievale Museo Nazionale t 2,00 ridotto: t 1,00 • Salaespositiva Scotellaro", 1961 • CarloLevi, Levi • Salaespositiva delleoperediLuigi GuerricchioeCarlo Lucania ‘61 Lucania P terracotta dell’artistadi Accettura RoccoMolinari, 1996), artistamaterano. Vi sonoinoltreoperein zione LevidiRoma-tra cuiil grande pannello quali sonoconcessiincomodatodallaFonda- cuni dipintidiCarloLevi(1902-1975)-partedei sezione di Arte Contemporanea sicomponedial- temporanea, elasezioneEtnoantropologica. La sezioni: Arte Sacra, Collezioned’Errico, Arte Con- cata. Ilpercorsomusealeèsuddivisoinquattro raffiguranti lafestadelMaggiodi Accettura. d’Arte Medievale eModerna dellaBasili- dosso deiSassi, ospitailMuseoNazionale alazzo Lanfranchi, nel cuorediMatera, ari- Lucania '61 Lucania e diopereLuigiGuerricchio(1936- Lucania '61 Lucania , part. "Ilcomizio diRocco , Carlo Levi1961 Rome -includingthelargepanel part ofwhichisonloanbytheLeviFoundation in representing thefestival ofMayin Accettura. terracotta bytheartist Accettura RoccoMolinari, P of somepaintingsbyCarloLevi(1902-1975) section. The sectionofContemporary Art consists Basilicata. The museumisdivided intofour artist fromMatera. There arealsoworksin works byLouisGuerricchio(1936to1996), an Contemporary Art, andtheEthno-Anthropological sections: Sacred Art, thed’ErricoCollection, Museum ofMedieval andModern Art of close totheSassi, housestheNational alazzo Lanfranchi, intheheartofMatera, Lucania ‘61 Lucania and 167 BASILICATA ’iniziativa si propone di valorizzare e far cono- his new initiative aims to increase the value of the Arte Pollino scere l’area naturalistica del Parco del Pollino, environmental heritage of the Park of Pollino and Latronico (PZ) Lattraverso la collocazione di installazioni di arte Tto make the park better known through Regione Basilicata contemporanea, realizzate da artisti di fama mon- contemporary art installations created by internationally diale, pensate per dialogare con il paesaggio nel Presidenza della Giunta known artists, conceived to dialogue with the landscape quale sono inserite. Il progetto è parte del pro- that provides the backdrop. The project is part of the Via V. Verrastro, 4 gramma “Sensi Contemporanei”, promosso dalla “Sensi Contemporanei” (Contemporary Senses) 85100 Potenza Regione Basilicata, dal Ministero dello Sviluppo project, promoted by the Region of Basilicata, the Tel +390971668311 Economico, dal Ministero per i Beni e le Attività Cul- Ministry of Economic Development, the Ministry for Arts Fax +390971668336 turali e dalla Fondazione La Biennale di Venezia. and Cultural Affairs and the Biennale Foundation of [email protected] Nel 2009, per la prima edizione, artisti come Anish Venice. In 2009, for the first Edition, artists such as Anish www.artepollinobasilicata.it Kapoor, Carsten Holler e Giuseppe Penone, sono Kapoor, Carsten Holler and Giuseppe Penone, worked intervenuti sul versante lucano del parco creando on the Lucano side of the park by creating permanent  opere permanenti di arte ambientale. Anish Kapoor works of environmental art. Anish Kapoor created Earth ha realizzato l’opera Earth Cinema nel complesso Cinema in the Latrobe thermal complex in the Valley of termale di Latronico, nella valle del Sinni; Carsten Sinni, Carsten Höller the installation RB Ride in San Höller l’installazione RB Ride a San Severino Lu- Severino Lucano, in the Valley of Frido, and Giuseppe cano, nella valle del Frido e Giuseppe Penone il Tea- Penone created Teatro Vegetale alongside a torrent, in tro vegetale, lungo una fiumara, a Noepoli in val Noepoli in Val Sarmento. With the aim of establishing Sarmento. Con l’obiettivo di radicare l’iniziativa e the initiative and ensuring its autonomy in the future permettere una sua autonomia in prospettiva fu- prospects, the Associazione Arte Pollino has also been tura si è inoltre costituita l’Associazione ArtePollino, formed, promoting all forms of artistic expression, che promuove ogni forma di espressione artistica, especially contemporary, through a program of soprattutto contemporanea, attraverso un pro- initiatives that seeks to involve local communities. “Arte gramma di iniziative tese a coinvolgere le comunità Pollino,” which acts from the belief that culture is also locali. Arte Pollino, che muove dalla convinzione che a factor of economic development, has received major la cultura sia fattore di sviluppo anche economico, acknowledgements at the national as well as ha ricevuto importanti riconoscimenti a livello na- international level, including the Urbanistica 2010 prize zionale e internazionale: il “Premio Urbanistica in the framework of Urbanpromo. It was included in the 2010” nell’ambito di Urbanpromo, è stato incluso ten best Italian projects for the “Premio per il nei dieci migliori progetti italiani candidati al “Pre- Paesaggio” (Prize for Landscapes) by the Council of mio per il Paesaggio” del Consiglio d’Europa dal Europe and the Ministry of Culture, and was also placed Mibac, ed è stato anche inserito tra le best practices as among the best practices at the level of the • ArtePollino - un altro Sud - Giuseppe Penone - Teatro a livello di Paesaggio Mediterraneo nell’ambito del Mediterranean Landscape within the “Pays.Med. vegetale, 2009 progetto “Pays.Med. URBAN”, finanziato dalla Co- URBAN” project, funded by the European Community. • Carsten Höller, RB Ride, 2007, San Severino Lucano (PZ) munità europea. (foto Angela Rosati)

168 Latronico (PZ)(foto Angela Rosati) Anish Kapoor- Earth Cinema Earth , 2009, Complessotermale 169 BASILICATA Michelangelo Pistoletto - I Temp(l)i Cambiano - Terzo Paradiso, 2010 – MARCA, Catanzaro CALABRIA attuazione del Progetto Integrato di Sviluppo Regionale he implementation of the Integrated Project for Regional ‘Arte Contemporanea in Calabria’ è stato individuato Growth “Contemporary Art in Calabria” was chosen as a L’ come un’iniziativa “prioritaria e urgente per lo sviluppo T“priority and urgent initiative for the economic growth of economico del territorio regionale, nonché per le implicazioni the region, and to enhance employment and associated social 1, 2, 3 occupazionali e i connessi riflessi sociali”. La cultura, ed in effects”. Culture, and in particular contemporary art, is 6 particolare l’arte contemporanea, viene dunque riconosciuta acknowledged as a useful tool for social progress, economic come strumento utile per il progresso sociale, la crescita growth and the promotion of the territory. economica e la promozione del territorio. The museums of contemporary art in Calabria are chiefly linked 4, 5 I musei di arte contemporanea attivi in Calabria, sono to public institutions and the talented artist from Calabria, principalmente legati ad istituzioni pubbliche e alla figura del Mimmo Rotella, to whom the House of Memory in Catanzaro is grande artista calabrese Mimmo Rotella, al quale è dedicata dedicated. anche la Casa della Memoria di Catanzaro. Recent studies have shown increased interest by a young 7 Alcune ricerche condotte di recente hanno evidenziato un audience in contemporary art events and displays. Another crescente interesse, da parte del pubblico più giovane, verso indication of this trend is the increase in proposals for high eventi e manifestazioni di arte contemporanea. Un ulteriore quality cultural activities and initiatives. 1. Galleria Nazionale di chiaro segno di questa necessità è l’aumento del numero di Events such as Intersezioni, a contemporary sculpture project, Cosenza - Palazzo proposte relative alle attività e alle iniziative culturali di qualità. are becoming widespread across the region: since 2005 this Arnone Si consolidano manifestazioni come Intersezioni, progetto di annual event is held every summer in the archaeological park of Cosenza (CS) scultura contemporanea che, dal 2005, ogni estate si svolge Scolacium. To date participation in the event includes artists 2. MAB - Museo all’aperto all’interno del parco archeologico di Scolacium e che, finora, ha such as Stephan Balkenhol, Tony Cragg, Wim Delvoye, Jan Fabre, Bilotti coinvolto artisti come Stephan Balkenhol, Tony Cragg, Wim Antony Gormley, Dennis Oppenheim, Mimmo Paladino, Cosenza (CS) Delvoye, Jan Fabre, Antony Gormley, Dennis Oppenheim, Mimmo Michelangelo Pistoletto, Marc Quinn and Mauro Staccioli. 3. MAON - Museo d’Arte Paladino, Michelangelo Pistoletto, Marc Quinn e Mauro New initiatives include, for example, the Rocco Guglielmo dell’Otto e Novecento Staccioli. Foundation (2011). Its aim is to create a creative network in Rende (CS) Stanno inoltre nascendo nuove realtà come la Fondazione Calabria by investing in young artists, working with schools, 4. Casa dell Memoria Rocco Guglielmo (2011), che si propone di creare una vera e universities and academies, and interacting with institutions and Catanzaro (CZ) propria filiera creativa calabrese, investendo sui giovani artisti, enterprises, with a view to involve international artists. 5. MARCA - Museo delle collaborando con scuole, università e accademie e interagendo Arti Catanzaro con istituzioni ed imprese, per arrivare al confronto Catanzaro (CZ) internazionale. 6. MACK - Museo Arte Contemporanea Krotone Crotone (KR) 7. MuSaBa - Parco Museo Laboratorio Santa Barbara Mammola (RC)

171 a Galleria, ospitata nel cinquecentesco Pa- he gallery, housed in the sixteenth century Galleria Nazionale lazzo Arnone, raccoglie collezioni statali che Palazzo Arnone, gathers together state di Cosenza - Palazzo Lcomprendono opere soprattutto di artisti nati Tcollections that above all else, include works in Calabria e, in considerazione della storica di- by artists who were born in Calabria, and, in Arnone pendenza della Calabria da Napoli, di artisti na- consideration of the historical dependence of poletani che hanno influenzato gli esiti della Calabria on Naples, the Neapolitan artists that Cosenza (CS) pittura locale. Le opere esposte sono rappresen- have influenced the outcomes of local painting. Via Gian Vincenzo Gravina, 2 - 87100 tative di momenti significativi dell’arte italiana, The works shown are representative of significant Tel +39 0984 795639 in particolare meridionale. Il palazzo è anche moments of Italian art, particularly southern Italian Fax +39 0984 71246 sede di varie mostre temporanee dedicate all’arte art. The Palazzo is also home to various exhibitions [email protected] contemporanea, tra le quali si ricorda quella de- dedicated to contemporary art, among which www.articalabria.it dicata a Umberto Boccioni nel 2009. Dal maggio should be noted the one that was dedicated to 2010 la collezione della Galleria Nazionale di Pa- Umberto Boccioni in 2009. As of May 2010, the 10.00-18.00 mar-dom lazzo Arnone si è ulteriormente arricchita di tren- collection of the National Gallery of Palazzo Chiuso: lun totto opere della prestigiosa Collezione Carime, Arnone was further enriched with thirty-eight Ingresso libero per le quali è stata allestita una nuova ala del works from the prestigious Carime Collection, for complesso espositivo, già riorganizzato nel 2008. which a new wing was built in the exhibition Palazzo Arnone è anche sede della Soprinten- complex, which had already been reorganized in  denza per i Beni Storici, Artistici ed Etnoantropo- 2008. Palazzo Arnone is also the headquarters of logici della Calabria. the Superintendency for the Historical, Artistic and Ethno-Anthropological Heritage of Calabria.

• Angelo Aligia - 2010 (foto Attilio Onofrio, Soprintendenza BSAE Calabria)

l Museo all’aperto Bilotti comprende opere di he Bilotti Open Air Museum includes works by MAB - Museo artisti contemporanei, donate alla città dal col- contemporary artists, donated to the city by the all’aperto Bilotti Ilezionista italo-americano Carlo Bilotti e da TItalian-American collector Carlo Bilotti and his suo fratello Enzo, collocate nell’area pedonale di brother Enzo, which have been placed in the Cosenza (CS) Corso Mazzini. Si inserisce nel tessuto urbano co- pedestrian area of Corso Mazzini. It fits in perfectly Corso Giuseppe Mazzini sentino, in quanto situato nella principale arteria with the Cosentino urban fabric, in as much as it is Tel +39 0984 23303 commerciale della città. Tra le opere presenti in located in the main commercial thoroughfare of the Fax +39 0984 22067 questo percorso cittadino attraverso l’arte con- city. Among the works present on this walking tour [email protected] temporanea: la Grande Bagnante di Emilio Greco, through contemporary art: Grande Bagnante the www.comune.cosenza.it sei sculture di Pietro Consagra, opere di Salvator (Large Bather) by Emilio Greco, six sculptures by Pietro Dalì, Giorgio De Chirico, Mimmo Rotella, Gia- Consagra, works by Salvador Dali, Giorgio De Chirico, como Manzù e Sasha Sosno. Mimmo Rotella, Giacomo Manzu and Sasha Sosno.

• Mimmo Rotella, Il lupo della Sila, MAB museo all’aperto • Sacha Sosno, I Bronzi di Riace, MAB museo all’aperto • Giacomo Manzù - Testa Di Medusa, MAB museo all’aperto 172 Ingresso libero Chiuso: sabedom 10.00-13.00 lun-ven www.fondazionemimmorotella.net [email protected] Fax +390961745868 Tel +39 0961745868 Vico delle Onde, 1-88100 Catanzaro (CZ) Casa dellaMemoria Chiuso: lun 10.00-13.00/16.00-19.00 mar-dom http://www.maon.it [email protected] Tel +390984444113 Via RaffaeleDeBartolo, 1-87036 Rende (CS) e Novecento d’Arte dell’Otto MAON -Museo     cimeli, eunafornitabiblioteca specializzata, oltre rio ladivulgazioneepromozionedell’arte con- sformando quellacheera la suacasanatalein museo cheilMaestrohafortementevolutotra- gurata aCatanzarolaCasa dellaMemoria, casa (1918 –2006). Il18marzodel2005vieneinau- sito ilmodellodelmonumento Burri ealtri. Inoltrenel2004ilMuseohaacqui- poi ancora Picasso, Braque, Dalì, Ernst, Fontana, collezione: Mastroianni, Schifano, Ceroli, Boettie otto saledelMuseo. Tra gliartistipresentinella tino LuigiLadagaoggiespostenelcorsodelle nonché daoperedonatedalcollezionistacosen- cento, speciediareameridionaleecalabrese, tuita anchedaoperediartistidell’ultimoNove- Venti alDopoguerra. Laraccolta stabileècosti- stodisce circaventiopere, dallafinedeglianni l’Arte “Achille Capizzano”, artistadelqualecu- I opere cheripercorronolacarriera diRotella: foto, artistica delmaestrocalabrese. Vi sitrovano temporanea einparticolarmododell’esperienza mentazione relativa allavitaartisticadelmaestro N centro. loro chevoglionoaccedereallabancadatidel consultazione deimaterialid’archivioatuttico- loco elamessainretesuinternetconsente 1994. Lacreazionedistazioniinformatichein piccolo NicolasGreenuccisoinCalabrianel creato dalloscultoreBruceHassonededicatoal rativa aMilanoinviaSangallo, 8. La Fondazione Rotella, haancheunasedeope- ad unmaxischermo, destinatoalladidattica. La CasadellaMemoriahacomeobiettivoprima- per manifestazionitemporanee. un museo, unarchivioedunospazioespositivo di raccogliere ecatalogareleopere ladocu- Tower Vitari, èfruttodiunprogettodelCentroper nato nel1997eospitatonellostoricoPalazzo l MAON, Museod’artedell’OttoeNovecento, , chesorgeaBodegaBayinCalifornia, Fondazione MimmoRotella, conl’obiettivo l’artista, unaFondazione aluidedicata: la el 2000vienecostituita, pervolontàdel- The Children’s Bell Children’s The monument in 2004themuseumacquiredmodelof Dali, MaxErnst, Fontana, Burriandothers. Moreover, Schifano, Ceroli, BoettiandevenPicasso, Braque, represented inthecollectioninclude: Mastroianni, throughout themuseum’s eightrooms. The artists Louis CosentinoLadagaarenowdisplayed Calabrian artists. Works donatedbytheartcollector century, especiallysouthernItalianartists, aswell who wereworkingtoward theendoftwentieth long-term collectionisalsoformedofworksbyartists from thelate1920stoPost WWII period. The and holdsapproximately twentyofhisworksdating the Arts). Ittakes itsnamefromtheprominentartist, “Achille Capizzano” (AchilleCapizzanoCentrefor result ofaprojectcarriedoutbytheCentroperl’Arte intended foreducationaluse. specialized library aswellaMaxiscreen works thattrace Rotella’s career: photos, relics, a experience oftheCalabrianmaster. Herewefind contemporary artandespeciallytheartistic objective ofpopularisingandpromoting opened inMarch2005, withtheprimary Memoria (theHouseofMemory)–Rotella exhibitions. Itwas thusthatLaCasadella archive andexhibitionspacefortemporary mother’s home andturneditintoamuseum, Municipality ofCatanzarolaterpurchasedhis artistic lifeoftheMaster(1918-2006). The catalogue thebooksandrecordsrelatingto T T wish toaccesstheCentre’s database. archive materialstobeconsultedbyallthosewho IT stationsandInternetconnectionsnowallowsthe was killedinCalabria1994. The creationofon-site Hasson anddedicatedtolittleNicolasGreenwho Bodega Bay, California, createdbysculptorBruce is housedinthehistoricPalazzo Vitari. Itisthe Twentieth Century Art, was foundedin 1997 and he MAON, MuseumofNineteenthand whom itisdedicated. Itsgoalistocollectand in 2000bytheexpresswishesofartistto he MimmoRotellaFoundation was founded The Children’s Bell Tower Bell Children’s The that risesupin • MimmoRotella - • MAON -Salaespositiva, mostra diUmbertoBoccioni Enigma , 1996 173 CALABRIA l MARCA, inaugurato nel 2008, è un polo mu- he MARCA, inaugurated in 2008, is a MARCA - Museo seale multifunzionale, dove convivono mo- multifunctional museum centre, inhabited by delle Arti Catanzaro Imenti artistici diversi, dall’arte antica al Tseveral different artistic movements ranging linguaggio contemporaneo, in tutte le sue forme. from ancient art to the contemporary language in Catanzaro (CZ) Sviluppato su tre piani, ospita al pianterreno la all its varied forms. The MARCA museum has three Via Alessandro Turco, 63 - 88100 Pinacoteca e Gipsoteca della Provincia con circa floors; the ground floor houses the Picture Gallery Tel +39 0961 746797 centoventi opere tra dipinti e sculture, una colle- as well as the Gallery of Plaster Casts of the [email protected] zione permanente che va dal XVI al XX secolo Province, with about one hundred twenty works www.museomarca.com con opere di Antonello de Saliba, Battistello Ca- including paintings and sculptures as part of a racciolo, Mattia Preti, Andrea Cefaly e Francesco permanent collection that spans the sixteenth to Jerace. Al primo piano si trovano, invece, le sale the twentieth century with works by Antonello de Orario invernale (21 Ottobre-20 Aprile): 9.30- dedicate alle mostre temporanee dei maestri Saliba, Battistello Caracciolo, Mattia Preti, Andrea 13.00/15.30-20.00 mar-dom dell’arte contemporanea italiana e internazionale Cefaly and Francesco Jerace. Located on the first Orario estivo (21 Aprile-20 Ottobre): 9.30- in un contesto che spazia da Alex Katz a Mimmo floor on the other hand are the rooms for 13.00/16.30-21.00 mar-dom Rotella; da Antoni Tàpies a Enzo Cucchi. Il piano temporary exhibitions by Italian and international Chiuso: lun seminterrato, che una volta ospitava una delle masters of contemporary art, within a context that Biglietti: intero t 3,00 ridotto: t 2,00 prime tipografie della città, è invece destinato ranges from Alex Katz to Mimmo Rotella; from agli artisti più giovani, ai laboratori didattici, alle Antoni Tàpies to Enzo Cucchi. The lower ground performances di musica, cinema e teatro. Il floor, which once housed one of the city’s first  MARCA è, inoltre, partner privilegiato di “Inter- offset printing presses, is aimed at younger artists, sezioni”, il progetto di scultura contemporanea, with educational workshops and music, cinema che dal 2005 si svolge ogni estate al Parco ar- and theatre performances. The MARCA is also a cheologico di Scolacium. La sezione all’aperto del privileged partner of Intersezioni (Intersections), a MARCA è il Parco Internazionale della Scultura contemporary sculpture project that has taken con sede nel Parco della Biodiversità Mediterra- place every summer since 2005 at the nea di Catanzaro che raccoglie alcune testimo- Archaeological Park of Scolacium. The outdoor nianze emblematiche degli artisti che hanno section of the park forms MARCA’s International preso parte a Intersezioni. Tra le opere esposte in Sculpture Park, whose head office is in the Parco maniera permanente al Parco: Uomo e Ballerina della Biodiversità Mediterranea of Catanzaro, (2005) di Stephan Balkenhol, Cast Glances which displays some of the emblematic works of (2002) di Tony Cragg, Betoniera (2007) di Wim the artists who have taken part in Intersezioni. The Delvoye, L’uomo che misura le nuvole (1998) di works on permanent display at the Park include: Jan Fabre, Seven Times (2006) l’installazione di Uomo e Ballerina (Man and Dancer) (2005) by sette opere di Antony Gormely, Testimoni (1998) Stephan Balkenhol, Cast Glances (2002) by Tony l’installazione di quattro opere di Mimmo Pala- Cragg, (2007) Betoniera by Wim Delvoye, L’uomo dino, Totem (2007) di Marc Quinn, Electric Kisses che misura le nuvole (The Man who Measures (2009) di Dennis Oppenheim, le due installazioni Clouds) (1998) by Jan Fabre, Seven Times (2006), di Michelangelo Pistoletto Le sponde del Medi- an installation of seven works by Antony Gormely, terraneo. Love difference e I Temp(l)i cambiano- Testimoni (Witnesses) (1998) an installation of Terzo Paradiso entrambe del 2010 e Catanzaro four works by Mimmo Paladino, Totem (2007) by 11 (2011) di Mauro Staccioli. Marc Quinn, Electric Kisses (2009) by Dennis Oppenheim, two installations by Michelangelo Pistoletto Le Sponde del Mediterraneo (The shores of the Mediterranean), Love Difference and I Temp(l)i cambiano-Terzo Paradiso, both made in 2010 and Catanzaro 11 (2011) by Mauro Staccioli.

• MARCA - Facciata • MARCA - Sala espositiva • Parco Internazionale della Scultura 174 Biglietti: intero da settembreadaprile8.00-12.00/15.00-19.00 da ottobreamarzo8.00-12.00/13.00-17.00 Museo eimosaiciinprogress: Parco: 9.00finoadun’ora prima deltramonto www.musaba.org [email protected] Fax +390964414220 Tel +390964414220 viale Parco MuseoSantaBarbara -89045 Mammola (RC) Santa Barbara Museo Laboratorio MuSaBa -Parco Ingresso libero Chiuso: sabedomapertosolosuprenotazione 9.30-12.30/15.00-18.00 lun-ven www.provincia.crotone.it [email protected] Fax +390962905714 Tel +39 0962905714 Palazzo Barracco -PiazzaCastello, 20-88900 Crotone (KR) Krotone Contemporanea MACK -MuseoArte     t 5,00 Maas istituisconol’Associazione “Museo Santa stesso. Nel1969, gliartistiNikSpatarieHiske giovani artistiprovenienti datuttoilmondo, ven- saldi, LianaMoro, LuigiOntani, GiulioPaolino, cedenza, findal1998, annodellasuaistituzione, vare analogieconl’esistenza dell’artista. Inoltre, I Il sogno di Giacobbe di sogno Il N Nico Vascellari, ZimmerFrei. Annie Ratti, MarinellaSenatoreGrazia Toderi, Stefania Galegati, Franco Giordano, Eva Mari- Chia, EnzoCucchi, RadiMartino, BrunaEsposito, rizio Cannavacciuolo, NicolaCarrino, Sandro Arena, Vanessa Beecroft, Alighiero Boetti, Mau- è ampliataconleoperediMario Airò, Francesco tura dellanuova sedeespositiva lacollezione si tendenze dell’artecontemporanea. Conl’aper- dell’arte, laseconda, piùorientataversolenuove tisti ormaistoricizzatidallacriticaestoria e Contemporanea ’98, laprimacostituitadaar- comprende duesezioni, denominateKroton’98 nario dellacollezionepermanentedelMACK palazzo Fonte CalojrodiCrotone. Ilnucleoorigi- il MAC era ospitatonellesaledell’ottocentesco nuova sedediPalazzo Barracco, mentreinpre- rimentazione. Nel2008èstata inaugurata la vità espositiva incentrata sullaricercaespe- stesso Spatari. Ilcuore diMuSaBaèunmuseo- Jin Jong, Barbara Quinn, CristinaBrandi, Motoaki gettuali percompletareilMuSaBa. All’interno del laboratorio, all’internodelcomplessomonastico, Barbara”, enel1986la “Santa Barbara Art Foun- gono quiatrascorrere qualchegiornoperstage, artisti comeMimmoRotella, ItaloSganga, Chen d’arte. incontri studiooper vivereintenseemozioni Ozumi, Albert ColuccioeMaita, oltrechedallo quaranta opered’artemonumentalirealizzateda dation”, chepromuoveunaseriediiniziativepro- dove èpresenteanchelagrande opera diSpatari nel sitoelanatura delluogo, convivonocirca di unmonasterocertosinodelIVsecolopresenti Parco d’ArteMediterraneo, inarmoniaconiresti pratiche artistichepiùinnovative conun’atti- dal secondoDopoguerra adoggi esostienele l Museoripercorrelastoriadell’arteitaliana aperto, scuolaelaboratorio altempo Parco MuseoSantaBarbara, museoacielo atura, cultura eturismosifondononel , nellaqualesipossono tro- • MACK -opera diFederico Pietrella • MACK -opera di Vanessa Beecroft inspired emotions. Grazia Toderi, Nico Vascellari, and Zimmer Frei. GraziaZimmer Toderi,Nico Vascellari,and Giulio Paolino, Annie Ratti, MarinellaSenatore Giordano, Eva Marisaldi, LianaMoro, LuigiOntani, meetings orsimplyto experienceintenseartistically a fewdayshereforwork experience, forworkshop young artistsfromall overtheworldcometospend its analogiestothe life oftheartist. Furthermore, N T Martino, BrunaEsposito, StefaniaGalegati, Franco Nicola Carrino, SandroChia, EnzoCucchi, Radi Beecroft, Alighiero Boetti, MaurizioCannavacciuolo, MAC hadpreviouslybeenhousedintheroomsof Barracco was inaugurated in2008, whereasthe Mediterraneo (Park forMediterranean Art), which established the “Santa Barbara Art Foundation”, the “Museo SantaBarbara” Association andin1986 1969 theartistsNikSpatariandHiske Maassetup with worksbyMario Airò, Francesco Arena, Vanessa exhibition venue, thecollectionhasbeenexpanded contemporary art. With theopening ofthenew more orientedtowards thenewtrends in historicized bycriticsandarthistory, thesecond, Contemporary ‘98, thefirstconsistingofartistsnow comprised oftwosections, calledKroton ‘98 and nucleus oftheMACK’s permanentcollectionis Crotone sinceitsestablishmentin1998. The original the nineteenthcenturypalaceFonte Calojrodi experimentation. The newpremisesofPalazzo an exhibitionfocusingonresearchand monastery compound, where Spatari’s MuSaBa isitsmuseum-workshopinside the in additiontoSpatari’s ownworks. The heartof Brandi, MotoakiOzumi, Albert Coluccio andMaita, Sganga, ChenJinJong, Barbara Quinn, Cristina created byartistssuchasMimmoRotella, Italo hosts approximately fortymonumentalworksofart monastery andthenatural environmentsurrounding blends inwiththeruinsofafourthcenturyCertosa designed toaddtheMuSaBa. The Parco d’Arte which promotesarange ofprojectinitiatives Giacobbe supports themostinnovative artpractices with the Second World War tothepresentdayand he Museumtraces thehistoryof Italianartfrom school andworkshopallrolledintoone. In Barbara Park Museum, anopen-airmuseum, ature, cultureandtourismmergeintheSanta (Giaccobe’s dream)isalsoondisplay, with Il sogno di sogno Il • NikSpatari - L'Ombra della Sera della L'Ombra 175 CALABRIA Diego Perrone - Una mucca senza faccia rotola nel cuore, 2011 (foto Korim) SICILIA a risposta generosa degli artisti all’appello del sindaco Ludovico fter the devastating earthquake in the Belice region in 1968, 5, 6, 7 Corrao, di Leonardo Sciascia e dei tanti intellettuali dopo il the generous response by artists to the appeal by the Mayor devastante terremoto della Valle del Belice nel 1968, ha Ludovico Corrao, by Leonardo Sciascia and by many other 8, 9, 10, L A 13, 14, 11, 12 trasformato Gibellina in un esempio di arte pubblica e impegno civile. intellectuals, turned Gibellina into an example of public art and civil 15 Il grande Cretto di Alberto Burri copre e assume in sé le rovine della commitment. Alberto Burri’s Great Cretto covered and embraced cittadina distrutta, mentre la Nuova Gibellina vuole essere un the ruins of the town, while New Gibellina became a workshop for 1, 2, 3, 4 laboratorio di scultura e architettura contemporanea grazie agli contemporary sculpture and architecture thanks to the work of interventi di artisti ed architetti, l’ultimo, in ordine di tempo, la Chiesa artists and architects; the last, in chronological order, is the Mother Madre realizzata da Quaroni. Church designed by Quaroni. Dall’altra parte dell’isola, in provincia di Messina, Fiumara d’arte, il On the other side of the island, in the province of Messina, Fiumara parco scultoreo più esteso d’Europa, frutto della volontà d’arte, the biggest sculpture park in Europe, was set up by the dell’imprenditore e mecenate Antonio Presti, raccoglie in un territorio entrepreneur and patron of the arts Antonio Presti; installations by dimenticato installazioni di Consagra, Tano Festa, Nagasawa. Alla Consagra, Tano Festa and Nagasawa stand in a forgotten corner of Fondazione di Presti e alla sua poetica del dono si deve anche il the island. The Foundation sponsored by Presti and his poetics of progetto di riqualificazione estetica e sociale del quartiere periferico di endowment are also behind the project for the aesthetic and social 1. MAAC - Museo d’Arte 10. Fondazione Sambuca Librino a Catania. regeneration of the suburban district of Librino in Catania. Contemporanea - (PA) L’arte pubblica, spesso unita alla presenza di alcune figure Since the eighties, public art, often linked to the presence of several Ospedale delle Donne 11. Riso. Museo d’Arte carismatiche, caratterizza dunque fin dagli anni ‘80 l’approccio della charismatic figures, has defined ’s approach to contemporary (CT) Contemporanea della Sicilia al contemporaneo. Nel 2005, nell’ambito del progetto per la art. In 2005, the Vie dell’Arte, a seven-step itinerary in the Madonie 2. Fondazione Brodbeck Sicilia promozione dell’arte nelle regioni del sud i “Sensi Contemporanei”, Park, was inaugurated as part of the “Sensi Contemporanei” Catania (CT) Palermo (PA) inaugura Le Vie dell’Arte, percorso d’arte in sette tappe nel Parco delle project to promote art in the southern regions of the island. 3. Fondazione Puglisi 12. Le Vie dell’Arte nel Parco Madonie. The contribution of public institutions has been more intermittent, Cosentino delle Madonie at times hampered by economic difficulties and controversy. In Catania (CT) Petralia Sottana (PA) Più altalenante l’apporto delle istituzioni pubbliche, talvolta segnato 4. ZO - Centro culture 13. Museo d’Arte da difficoltà economiche e da controversie. Nel 2002 la Regione Sicilia 2002 the Regione Sicilia created the “Regional Museum of Modern contemporanee Contemporanea di istituisce a Palermo il “Museo regionale di Arte Moderna e and Contemporary Art in Palermo; the museum was tasked with Catania (CT) Gibellina Contemporanea con il compito di raccogliere, conservare, valorizzare collecting, preserving, enhancing and exhibiting material proof of 5. Fondazione Fiumara d’Arte Gibellina (TP) ed esporre le testimonianze materiali della cultura visiva moderna e modern and contemporary visual culture, facilitating research and Castel di Tusa (ME) 14. Fondazione Orestiadi e contemporanea, favorire la ricerca, nonché svolgere manifestazioni ed organising events and related activities”. RISO is not just a national 6. Fondazione Horcynus Orca Museo delle Trame del attività connesse”. RISO vuole essere non solo un museo di livello and international museum; its temporary exhibitions and the Messina (ME) Mediterraneo nazionale e internazionale, attraverso le mostre temporanee e la creation of a permanent collection are behind the regional system 7. Galleria Provinciale d’Arte Gibellina (TP) costituzione di una collezione permanente, ma il motore di un sistema which gathers together the most important and meaningful Moderna e 15. Gibellina Nuova e il regionale integrato con le esperienze più significative della Sicilia contemporary artworks in Sicily. This led to an immediate Contemporanea Grande Cretto contemporanea. Per questo si sancisce da subito la collaborazione con collaboration with universities and important cultural institutions, Messina (ME) Gibellina (TP) le università e con importanti istituzioni culturali, anche attraverso la the delocalisation of exhibitions and the creation of the agency for 8. Museo Renato Guttuso delocalizzazione dell’attività espositiva e l’istituzione del S.A.C.S., lo contemporary Sicilian art, SACS. Bagheria (PA) sportello per l’arte contemporanea siciliana. Private Foundations play a key role in the contemporary art system 9. MUSEUM - Osservatorio Un ruolo decisivo nel sistema dell’arte contemporanea siciliana è in Sicily; historical foundations such as the Orestiadi Foundation dell’Arte Contemporanea svolto dalle Fondazioni private, quelle storiche come la Fondazione established by Ludovico Corrao in Gibellina, and more recent ones in Sicilia – the Brodbeck Foundation and the Puglisi-Cosentino Foundation in Bagheria (PA) Orestiadi di Ludovico Corrao a Gibellina, e quelle più recenti come le catanesi Fondazione Brodbeck e Fondazione Puglisi-Cosentino o la Catania or the Sambuca Foundation in Palermo; these foundations Fondazione Sambuca a Palermo, impegnate in intensi programmi organise numerous exhibitions and educational programmes, espositivi ed educativi, in progetti di committenza e residenze commission artworks and sponsor artistic grants, They also create a artistiche, e nella creazione di un dialogo tra l’arte siciliana e il link between Sicilian art and the international art world. panorama internazionale. The Guttuso Museum in the city of Bagheria is an excellent example La convivenza tra pubblico e privato in Sicilia è ben rappresentata of a public private partnership managed by the town council; it is dalla città di Bagheria con il Museo Guttuso, che ospita tra l’altro le here that the artist wished his ashes to be preserved. Another spoglie dell’artista, a gestione comunale e il Museum, creato dal example is the Museum created by the gallery owner Ezio Pagano, gallerista Ezio Pagano e caratterizzato dalla presenza esclusiva in an exclusive venue for collections by Sicilian artists or artists living in collezione di artisti siciliani o residenti in Sicilia. Sicily. 177 on sede nel tardosettecentesco Ospedale ituated in the late eighteenth century MAAC - Museo d’Arte delle Donne, il Museo ospita dal 1996 le Women’s Hospital since 1996, the museum Contemporanea - Copere più significative del ceramista calta- Shouses the most important works of the gironese Gianni Ballarò (1914-1991) e altre col- Caltagirona ceramist Gianni Ballarò (1914-1991) Ospedale delle lezioni di diversi artisti contemporanei. In mostra as well as other collections by various opere provenienti dalla Rassegna nazionale della contemporary artists. There are works on display Donne Ceramica, organizzata dal Comune di Caltagi- from the National Pottery Exhibition, which has rone a partire dagli anni Ottanta, cui si sono ag- been organised by the Caltagirona municipality Caltagirone (CT) giunte acquisizioni e donazioni. Varie ed since the eighties, with newly acquired works and Via Regina Elena, 19 eterogenee sono la provenienza e la matrice cul- donations added to it over time. The backgrounds Tel +39 0933 21083 turale degli artisti, alcuni di origine locale, come and cultural origins of the artists are varied and Fax +39 0933 21083 Franco Cannilla e Dino Caruso, altri con respiro mixed, with local artists, such as Franco Cannilla [email protected] nazionale, come Luigi Mainolfi, Luigi Ontani, Lu- and Dina Caruso, and others aspiring for national www.comune.caltagirone.ct.it cilla Catania, Ettore Consolazione, Aldo Rontini recognition such as Luigi Mainolfi, Luigi Ontani, e Paul Klerr. Interessante la sezione “Art brut in Lucilla Catania, Ettore Consolazione, Aldo Rontini 9.30-13,30 lun, mer, gio Sicilia” con dipinti di Francesco Cusumano, Turi and Paul Klerr. Also of interest, is the section 9.30-13.30/16.00-19.00 mar, ven, sab Volanti e Francesco Giombarresi, artista conta- named “Art Brut in Sicilia” ( in Sicily), 9.30-12.30/16.00-19.00 dom dino portato alla ribalta da Leonardo Sciascia. with paintings by Franceso Cusumano, Turi Volanti and Francesco Giombarresi, a rural artist made famous by Leonardo Sciascia. n • Luigi Ontani, Il piatto del petto e del putto, 1996, (foto: V. Piluso, in Archivio Fotografico Musei civici)

a Fondazione Brodbeck si trova all'interno di un he Brodbeck Foundation is located in a Fondazione Brodbeck complesso postindustriale situato nel cuore formerly operational industrial complex in the Catania (CT) Ldella vecchia Catania. Il suo obiettivo è di tra- Theart of old Catania. Its aim is to transform the Via Gramignani 93 - 95121 sformare l’intera cittadella in cui si inserisce, un'area whole district surrounding it, an area of six di seimila metri quadri con quindici capannoni che thousand square metres with fifteen factory Tel +39 095 7233111 si affacciano su tre piccole corti, in un polo di riferi- warehouses overlooking three small courtyards, into Fax +39 095 2933777 mento per l’arte contemporanea, innovativo nella a reference point for contemporary art. It is [email protected] modalità di produzione e presentazione delle opere innovative in its methods of producing and www.fondazionebrodbeck.it e nella capacità di attivare sinergie interne. Attual- presenting works and its ability to stimulate internal mente sono stati ristrutturati seicento metri quadri synergy. Currently an area of six hundred square 10.00-18.00 mar-dom destinati a spazi per mostre temporanee, residenze metres has been renovated, intended for temporary Chiuso: lun d'artista, foresteria e un laboratorio progettuale; un exhibitions, artists’ residences, guest rooms and a modulo operativo che, arricchito della presenza della project workshop. This is a working module which,  collezione “Paolo Brodbeck”, verrà esteso all'intero enhanced by Paolo Brodbeck’s collection of works, complesso la cui ristrutturazione è prevista nel pros- will be expanded to take up the whole complex, and simo quinquennio. Oltre all'intensa attività esposi- the renovation of the entire complex is planned to tiva la Fondazione sostiene programmi di residenza take place over the next five years. In addition to its per artisti mettendo a loro disposizione alloggi-stu- intense work with exhibitions, the Foundation also dio e dando loro la possibilità di utilizzare un’area maintains residential schemes for artists, providing per le grandi produzioni abitualmente difficili da rea- them with studio lodgings and giving them the lizzare in Italia proprio per la mancanza di spazi ade- opportunity to use an area for larger productions, guati. Da settembre 2010, inoltre, la Fondazione which are usually difficult to create in Italy due to ospita una sede distaccata della Galleria S.A.C.S. the lack of sufficient space. Furthermore, as of (Sportello per l'Arte Contemporanea della Sicilia), September 2010, the Foundation includes a • Joao Maria Gusmao e Pedro Paiva - retto 2011, spazio che propone opere degli artisti siciliani pre- regional headquarters for the S.A.C.S. Gallery, Installation view (foto Marisa Cutrona) senti nell’archivio creato dal Museo Riso. (Office for Sicilian Contemporary Art), a space • Fondazione Brodbeck - Cortile displaying works by Sicilian artists who are part of the archive created by the Riso Museum. 178 n Orario variabile www.zoculture.it [email protected] Tel +39095533871 P.le Asia, 6-95129 Catania (CT) Contemporanee ZO -CentroCulture Biglietti: intero Chiuso: lunedagiugnoasettembre 10.00-13.00/16.00-19.30 mar-dom www.fondazionepuglisicosentino.it [email protected] Fax +390957153835 Tel +39 0957152228 Via Vittorio Emanuele, 122-95131 Catania (CT) Cosentino Fondazione Puglisi n   t 8,00 ridotto:  t 5,00 nuove modalitàdifruizionedeglieventi elafor- e dellaversatilitàunpuntodiforza, stimolando mazione diunnuovopubblico, conunosguardo particolare all’areamediterranea. C I Jannis Kounellis, storiciesponentidell’Artepo- due operepermanentidiGiovanni Anselmo edi rocco siciliano. L’atrio accoglieilvisitatorecon fasce dipubblicoeinparticolareaipiùgiovani. dazione organizzaesposizionitemporanee, come nente opera diCarla Accardi del2010. LaFon- metallo, dellostessoJannis Kounellis eun’impo- toree, ospitaungrande pilastroelicoidalein vera. Lacorteinterna, destinataalleoperescul- laboratori eprogettispecialidestinatiallediverse Grande importanzaèdataaiservizi educativicon incontri, convegni, attivitàdistudioericerca. quella destinataalconfrontotra BurrieFontana, sperimentazione culturale, Zo fadellamodularità liminalità fra idiversilinguaggiespressiviealla museale, luogoapertoallacontaminazione, alla riqualificati. ZoèunCentroperleartieculture zione elaproduzionenell’ambitodellamusica, striali risalentialsecoloscorso, daqualcheanno contemporanee; uno spazioperlaprogramma- delle artiperformativeedelettroniche, dellascrit- di zolfochefaparteuninsiemeedificiindu- culturali catanesi, ehasedeinunaexraffineria tura edelleartivisive. Lontanodall’ideadispazio fondato dallacooperativa Officine, costituita nel 1997daungruppodigiovani operatori l CentroCultureContemporanee Zo èstato un edificiotra ipiùrappresentativi delBa- tino, laFondazione hasedeaPalazzo Valle, ostituita nel2004da Alfio PuglisiCosen- • Fondazione PuglisiCosentino-Interno • Fondazione PuglisiCosentino-Prospetto • Zo-Centro CultureContemporanee -Esterno Mediterranean area. Kounellis, aswellanimposingworkbyCarla of anewaudience, withaparticularfocusonthe of takingfulladvantage ofevents, andthe creation and versatilityitsstrengths, encouraging new ways and cultural experimentation. Itmakes modularity liminality betweenvarious expressivelanguages Zo isaplacethatopentocontamination, to classical notionofwhatamuseumspaceshouldbe, written andvisualarts. Distancingitselffromthe T audiences andespeciallytheveryyoung. and research. Greatimportancehasbeenplaced as wellmeetings, conventions, studioactivities make acomparisonbetweenBurriandFontana, temporary exhibitions, suchasthatdesignedto Accardi from2010. The Foundation organises a helixshapedmetalpillar, alsobyJannis courtyard, dedicatedtoworksofsculpture, houses historic representativesof Arte Povera. The internal works byGiovanni Anselmo andJannis Kounellis, The atriumwelcomesvisitorswithtwopermanent representations ofSicilianBaroquearchitecture. E performing artsandelectronicarts, aswell as culture, aspaceforplanningand producingmusic, few years. Zoisacentreforartsandcontemporary workshops andspecialprojectsaimedatdifferent on educationalprogrammes, withon-going the useofwhichhasbeenredefinedoverpast industrial buildingsharkingbacktothelastcentury, sulphur refinery, whichispartofagroup promoters fromCatania. Itisbasedoutofaformer founded bytheOfficineco-operative, formed up in1997byagroupofyoungcultural he ZoCentreforContemporary Culture was building thatnumbersamongthebest the Foundation islocatedin Valle palace, a stablished in2004by Alfio PuglisiCosentino, 179 SICILIA l Parco nasce nel 1986 per volontà di Antonio Pre- he park was created in 1986 by Antonio Presti, a Fondazione Fiumara sti, imprenditore e mecenate siciliano che sceglie Sicilian patron of the arts and entrepreneur who d’Arte Idi dare vita a un museo all’aperto in un territorio Tdecided to create an open-air museum in the dimenticato; quello della fiumara, a secco da secoli, forgotten land of Fiumara, which had lain barren for Castel di Tusa (ME) nei pressi di Tusa, in un’ampia vallata tra i Monti Ne- centuries, near Tusa, in a wide valley nestled between Via Cesare Battisti, 4 - 98070 brodi. Ad aprire il percorso La materia poteva non es- the Nebrodi Mountains. The itinerary starts off with Tel +39 0921 334295 serci di Pietro Consagra, omaggio al padre di Presti Pietro Consagra’s La materia poteva non esserci (Matter [email protected] in cui due figure astratte si fronteggiano, formando might not have existed) a homage to Presti’s father, in www.ateliersulmare.com www.librino.org un misterioso geroglifico in cemento alto 18 metri. which two abstract figures stand face to face, and form Seguono la Finestra sul mare, gigantesca cornice az- a mysterious 18 metre hieroglyph made of cement. This zurra in cemento dedicata da Tano Festa al fratello is followed by Finestra sul mare (Window Over the Sea), Ingresso libero scomparso, e le sculture di Paolo Schiavocampo, An- a gigantic blue cement frame that Tano Festa dedicated tonio di Palma, Hidetoshi Nagasawa e Italo Lanfre- to his late brother, and the sculptures of Paolo  dini. Pannelli policromi in ceramica di e Schiavocampo, Antonio di Palma, Hidetoshi Nagasawa Graziano Marini decorano la caserma dei carabinieri and Italo Lanfredini. Polychrome ceramic panels by Piero di Castel di Lucio e alla ceramica è dedicato anche Dorazio and Graziano Marini adorn the Castel di Lucio l’imponente Muro realizzato da quaranta artisti ce- police station, and the very imposing Muro (Wall), ramisti internazionali. Ultima opera inaugurata nel created by forty international ceramic artists, is also 2010 su un’altura di Motta d’Affermo la Piramide- dedicated to the art of ceramics. Mauro Staccioli’s 38° parallelo di Mauro Staccioli. Ad Antonio Presti e Piramide-38° parallelo (The Pyramid - 38th Parallel) was alla sua Fondazione si deve anche il progetto di arte the last work to be unveiled in 2010, on the high ground pubblica del Museo internazionale Terzocchio Meri- of Motta d’Affermo. Antonio Presti and his Foundation • La porta della bellezza - dettaglio - AAVV e gli studenti diani di Luce - Sole di Mezzanotte, finalizzato alla ri- also have to be thanked for Meridiani di Luce - Sole di del quartiere di Librino (Archvio fotografico Fondazione qualificazione estetica e sociale del quartiere periferico Mezzanotte (Meridian of Light - The Midnight Sun) a Antonio Presti - Fiumara d'Arte) •Parco di sculture Fiumara d'Arte - Piramide 38° Parallelo di Librino a Catania. public art project by the Terzocchio International - Mauro Staccioli (Archvio fotografico Fondazione Antonio Museum, aimed at redefining the aesthetic and social Presti - Fiumara d'Arte) uses of the suburban district of Librino in Catania.

l Parco, che ha insieme carattere culturale, scientifico he Park, which is of a jointly cultural, scientific and Fondazione Horcynus ed ambientale, è ispirato al romanzo Horcynus Orca environmental nature, was inspired by the novel Orca Idi Stefano D’Arrigo (1975), ambientato nello stretto THorcynus Orca by Stefano D’Arrigo (1975), set in di Messina nei giorni dell’armistizio del 1943. Si svi- the Strait of Messina in the days of the 1943 armistice. Messina (ME) luppa in più sedi attorno allo stretto, animandolo con Scattered across several centres around the Strait, it Torre Faro, Capo Peloro spazi creativi, scientifici e multimediali, biblioteca, spe- breathes life into it with creative scientific and Tel +39 090 325236 rimentazioni visivo-teatrali, percorsi interattivi multidi- multimedia spaces, a library, various visual-theatrical Fax +39 090 3223038 sciplinari, spazi per l’arte contemporanea, istallazioni experiments, interactive multidisciplinary itineraries, [email protected] immersive, ambienti attrezzati a studiare e “osservare” spaces for contemporary art, engaging installations and www.horcynusorca.it i fenomeni caotici dello Stretto. Le arti visive, con una areas set up to study and “observe” the chaotic particolare attenzione all’area del Mediterraneo, fanno phenomena of the Strait. Since its inception, the visual parte sin dalle origini degli interessi della Fondazione. arts and the Mediterranean have been the key focus of 10.00-18.00 lun-ven Oggi la Fondazione continua nell’indagine sui linguaggi the Foundation. Today, the Foundation continues its Chiuso: sab e dom artistici mediterranei attraverso rassegne personali e investigation into the artistic language of Mediterranean collettive dedicate ad artisti italiani e stranieri, la com- artists through personal and collective, temporary and  missione di progetti temporanei o permanenti e la crea- permanent exhibitions and the creation of an archive zione di un archivio di video d’artista dedicato all’arte of artists’ videos, focussing on contemporary Arab- contemporanea arabo-mediterranea. La collezione Mediterranean art. Enriched every year with new d’arte, ogni anno arricchita da nuovi contributi, tra- contributions, the art collection transforms the historic sforma gli spazi storici della Torre degli Inglesi e del spaces of Torre degli Inglesi and the stretch of coastline tratto di costa antistante al Tiro a Volo, intrecciando un opposite to Tiro a Volo, weaving a fervent dialogue into • Parco Horcynus Orca - Giardino delle sabbie fervido dialogo con il paesaggio dello Stretto. the extraordinary landscape of the Strait. • Parco Horcynus Orca - Sale cinquecentesche installazione di Mounir Fatmi 180  Biglietti: intero Chiuso: lun dom orario estivo: 9.00-14.00/15.00-19.30mar- dom orario invernale: 9.00-13.00/14.30-19.00mar- www.museoguttuso.it [email protected] Fax +39091933315 Tel +39091943902 Villa Cattolica- Via Rammacca, 9-90011 Bagheria (PA) Guttuso Museo Renato Chiuso: sabedom 9.00-13.00/15.00-17.30 maregio 9.00-13.00 lun, mer, ven www.provincia.messina.it [email protected] Fax +390907761217-466 Tel +39 0907761217-7761320-748 Via XXIVMaggio-98122 Messina (ME) e Contemporanea d’Arte Moderna Galleria Provinciale  t 5,00 ridotto: t 4,00 nente intitolata “La vitanonèsogno”. Nel vio Quasimodo, raccolti nellamostra perma- Introducono ilpercorso del 1956, il pleto delpatrimonioprovinciale. ciato nellapubblicazionediuncatalogocom- dei beniartisticidicuilaGalleriadisponeèsfo- 2006 l’intentodipromozioneevalorizzazione una seriedidocumenti, fotoecimelidell’Archi- Scialoja, MarioMafai. LaGalleriaospita, inoltre, doro, Corrado Cagli, GiuseppeSantomaso, Toti , Felice Casorati, GiòPomo- di MimmoRotella, oltreailavoridiartisticome Angeli, un flessa di Agostino Bonalumi(1967)eil ste unodeicelebri del 1987di Alighiero Boetti. Tra leopereespo- L A con artisti, scrittori, poetidellacultura italiana di estremointeresse, conparticolareriferimento comprende operediartistidiversiperpoeticae Museo presentaunallestimentochepermette del secondoNovecento. Dal1990lespogliedi linguaggio echetraccia unoscenario culturale moniano influenze, tangenze, sodalizi, amicizie Manzù eubicatanelgiardinodellavilla, proprio Renato Guttusosonodepostenell’arca monu- mentale, ideatadall’amicoscultoreGiacomo di fruire, alpianonobile, diunacollezioneche Carlo Levi, Antonietta RaphäelMafai, Salvatore all’arte italianadelsecoloscorso. Tra glialtri Schifano. Al centroèl’opera diRenatoGuttuso, di frontealmare. Nuovesezionisonodedicate attorno adessa, lavori edocumentichetesti- Scarpitta, Carla Accardi, Corrado CaglieMario nematografico. alla fotografia, aldisegnoecartellonismo ci- lazzo dellaProvinciaRegionalediMessina. nea èallestitadal1998all’internodelPa- a Galleriad’ArteModernaeContempora- nuova destinazionedeglispazidelcom- plesso monumentaledi Villa Cattolica, il seguito degliinterventidirestauroe Concetto spaziale Concetto Viaggio a Mosca a Viaggio Half Dollar Half Nero 2177 Nero (1988) sulamiera di LucioFontana (1966) diFranco , telaestro- Polittico • GiuseppeMigneco- • GiòPomodoro - • MuseoRenato Guttuso-Esterno complete catalogueoftheprovince’s heritage. the Galleryculminatedinpublicationofa promote andtoaddvalue totheartefactsheldby (Life isNotaDream). In2006theintentionto Quasimodo Archive, broughttogetherinthe a seriesofdocuments, photosandrelicsfromthe from 1987. Franco Angeli’s F Fontana from1956, the display, aswellaSpatialConceptbyLucio amongst someofthefamousworksarton T permanent exhibitioncalled “La vitanonèsogno” and MarioMafai. Furthermore, thegalleryhouses Corrado Cagli, GiuseppeSantomaso, Toti Scialoja Giuseppe Migneco, Felice Casorati, GiòPomodoro, Rotella, aswellworksbyartistssuch Moscow) (1988)onsheetmetalbyMimmo and il extraflexed canvas by Agostino Bonalumi(1967) collection madeupofworksbyartistswhoarevery is suchthatnowonthetopflooronecanenjoya begins with by worksanddocumentsthatgivetestament tohis Guttuso’s workiscentrally positioned, surrounded Carla Accardi, Corrado CagliandMarioSchifano. Levi, Antonietta RaphaelMafai, Salvatore Scarpitta, the lastcentury. The artistsfeaturedincludeCarlo picture, withspecificreferencetoItalian artfrom This exhibitalsooutlinesaveryinterestingcultural different intheirpoeticexpressionandlanguage. photography, drawings and cinemaposterart. the sea. Newsectionshavebeensetaside for Manzù, locatedinthegardenofvilla, facing conceived byhisfriendandsculptor, Giacomo have beeninterredinthemonumental arch 1900s. Since 1990, theremainsofRenatoGuttuso Italian cultural movementofthesecondhalf friendship withartists, writersandpoetsofthe influences, tangents, solidaritiesaswellhis complex of Villa Cattolica, themuseumlayout of theusespacesmonumental ollowing restoration workandaredefinition been situatedintheProvincialRegional Palace ofMessinasince1998. The itinerary he ModernandContemporary Art Galleryhas Polittico (the Politician) by Alighiero Boetti Nero 2177 2177 Nero Carro e sole, e Carro Ballo di contadini, di Ballo Viaggio a Mosca a Viaggio 1974 Half Dollar Half (Black 2177), an 1973 (1966) is (Trip to 181 SICILIA l primo nucleo della collezione di Museum, he core of Museum’s collection, established in MUSEUM - inaugurato nel 1997, si è formata durante l’at- 1997, took shape during the running of the Osservatorio dell’Arte Itività della galleria privata di Ezio Pagano a Ba- Tprivate gallery of Ezio Pagano in Baghiera, gheria, attiva tra il 1965 e il 1994. La caratteristica between 1965 and 1994. The distinguishing feature Contemporanea della collezione è quella di essere dedicata esclu- of the collection is that it is dedicated exclusively to sivamente ad artisti siciliani e ad artisti stranieri Sicilian artists and foreign artists who have lived in in Sicilia che risiedono ormai da diversi anni in Sicilia. In- Sicily for some years. Specialising in paintings and centrata su pittura e scultura, presenta anche di- sculpture, it also displays different installations and Bagheria (PA) verse installazioni e fotografie, e guarda ora anche photographs and is now also focusing on video art. Via Luigi Cherubini, 12 - 90011 alla videoarte. Le opere sono rappresentative delle The works are representative of studies by artists such Tel +39 091 968020 ricerche di artisti come Emilio Isgrò, Antonio San- as Isgrò, Sanfilippo, Accardi and Consagra, but also Fax +39 091 968020 filippo, Carla Accardi e Pietro Consagra, ma anche by artists from younger generations. The catalogue, [email protected] delle generazioni più giovani. Il catalogo, pubbli- published in 1997 and updated in 2005, includes www.museum-bagheria.it cato nel 1997 e aggiornato nel 2005, presenta texts by Enrico Crispolti, Eva Di Stefano and Gillo testi, tra gli altri, di Enrico Crispolti, Eva Di Stefano Dorfles, amongst others. For several years Museum 17.00-20.30 mar-dom e Gillo Dorfles. Da anni Museum lavora inoltre alla has also been working on the creation of the Archive Chiuso: lun e festivi creazione dell’Archivio degli artisti siciliani del XX of Sicilian artists of the 20th Century, which today Biglietti: intero t 5,00 ridotto: t 3,00 secolo, che a oggi conta oltre quattromila voci, re- boasts over four thousand entries, documenting the gistrando l’esistenza di coloro che hanno lavorato existence of those who have worked in the field of nel campo delle arti visive nell’isola, e fuori di visual arts on the island, and aside from this, n essa, tra il 1880 e il 1980. documents artists from 1880 to 1980. • MUSEUM - Prospetto • Particolare di una sala del MUSEUM, in primo piano installazione di Carla Accardi (foto Saverio Genovese)

ata nel 2009 su iniziativa di Marco e Rossella reated in 2009 as a result of Marco and Rossella Fondazione Sambuca Giammona, e Paolo Falcone, la Fondazione si Giammona’s initiative, as well as that of Paolo Palermo (PA) Npresenta come “sistema diffuso” per l’arte CFalcone, the Foundation is a “widespread Palazzo Sambuca - Via Alloro, 36 - 90133 contemporanea attraverso partnership nella città, in system” for contemporary art made up of partnerships Sicilia e sul territorio nazionale, come testimonia la in the city, in Sicily and throughout Italy, as demonstrated Tel +39 091 6101220 presenza alle ultime due edizioni della Biennale di by its presence at the last two editions of the Biennale Fax +39 091 6101220 Venezia. Cuore della Fondazione è Palazzo Becca- di Venezia. The centre of the Foundation remains [email protected] delli Bologna, Principi di Sambuca, nel quartiere po- Palazzo Beccadelli Bologna, belonging to the Princes of www.fondazionesambuca.org polare della Kalsa nel centro storico di Palermo di Sambuca and located in the Kalsa quarter of Palermo’s cui la Fondazione Sambuca vuole essere un propul- historic centre, which the Foundation intends to Orario variabile sore per lo sviluppo. Attraverso una rete di relazioni promote. Through a network of contacts, the Sambuca le attività della Sambuca coinvolgono anche luoghi Foundation’s activities also involve unusual places like  insoliti come Carlotta, Roll Royce Silver Shadow del Carlotta, Roll Royce Silver Shadow of 1977, and Liberty 1977, e Liberty Tug, rimorchiatore varato nel 1948, Tug, a tugboat launched in 1948, the ambassador of ambasciatore delle Fondazioni Palazzo Intelligente the Foundations Palazzo Intelligente and Sambuca per e Sambuca per i mari del Mediterraneo. Centro di i mari del Mediterraneo. Consisting of a centre for ricerca e di sperimentazione dell’arte contempora- research and experimentation in contemporary art nea attraverso mostre, conferenze, seminari e pub- through exhibitions, conferences, seminars and blicazioni, la Fondazione invita artisti italiani e publications, the Foundation invites Italian and stranieri di fama internazionale a produrre progetti internationally renowned foreign artists to produce pensati appositamente per gli spazi della Fonda- projects designed specifically for the Foundation’s zione. I lavori realizzati vanno a costituire il nucleo spaces. The work carried out must form the core of the della collezione permanente che oggi conta le in- permanent collection, which currently has installations stallazioni di Tomas Saraceno, Luca Trevisani, Sho- of Tomas Saraceno, Luca Trevisani, Shobha and • Palazzo Sambuca - Corte grande bha, Laboratorio Saccardi. Laboratorio Saccardi. • Palazzo Sambuca - Cavallerizza 182 Biglietti: intero Chiuso: lun 10.00-22.00 gio-ven 10.00-20.00 mar,-mer, sab-dom www.palazzoriso.it [email protected] Fax +390916090166 Tel +39 091320532 Corso Vittorio Emanuele, 365-90314 Palermo (PA) della Sicilia Contemporanea Riso. Museod’Arte n t 6,00 ridotto:   t 3,00 Fabio Sgroi) Experience” (AFR: Archivio fotografico Palazzo Riso; fotodi • Palazzo Riso, D. Openheim, mostra “Essential zionale sonoaffidateaSACS, Sportelloperl’Arte Contemporanea inSicilia. L’attività diSACS pre- vede lacostituzioneeilcontinuoaggiornamento visite dicuratori internazionalieunodiresidenze per artistisiciliani, oltreaworkshop, conferenze, di unarchivioartistisiciliani, unprogramma di presentazioni ealsupportopermostreall’estero. tra lascenaartisticaregionale equellainterna- La collezionepresentaoperediartistisicilianiche, bellina, Casteldi Tusa, Siracusa, Cataniaealtre. L contemporanea el’intensificazionedegliscambi di famainternazionalequaliGiovanni Anselmo, filippo, PietroConsagra eCarla Accardi, adartisti l’isola. Daprotagonististoricicome Antonio San- italiani einternazionalichehannolavorato nel- die inSiciliaenonsolo, accantoaoperediartisti ranea esonostatidiriferimentoperleavanguar- rinnovamento deilinguaggidell’arte contempo- dal secondoDopoguerra inpoi, hannoincisonel cative dellaSiciliacontemporanea: Palermo, Gi- integrato checoinvolgaleesperienzepiùsignifi- museo diffusoemotorediunsistemaregionale a partiredalprogetto “5venti” del2008, come mitano, mal’intera Sicilia. Risosipresentainfatti, del Museo, tuttavia, nonèsoloilpalazzopaler- Contemporanea dellaRegioneSiciliana. Lasede Palermo eospita, dal2004, Riso, ilMuseod’Arte Soprintendenza aiBeniCulturali ed Ambientali di lazzo èstatorestaurato neglianniNovanta dalla un lungoperiododiabbandonoedegrado, ilPa- nel corsodellaSecondaGuerra Mondiale, dopo getto diffuso “5venti”. Lapromozione dell’arte zioni commissionatedaRisonell’ambitodelpro- Paola PivieLuca Vitone, finoallenuoveprodu- tribuito a Venanzio Marvuglia. Quasidistrutto fabbrica difineSettecentoilcuiprogettoèat- a sedeespositiva èPalazzo Riso, imponente • Palazzo Riso, performancediGiulianaLoPorto (AFR: • Palazzo Riso, Palermo. Cortiinterne(AFR: Archivio fotografico Palazzo Riso; fotodi Fabio Sgroi) • Palazzo Riso, performancediSissi2011(AFR: Archivio Archivio fotografico Palazzo Riso; fotodiFabio Sgroi) fotografico Palazzo Riso; fotodiFabio Sgroi) T Cultural andEnvironmentalHeritage andsince restored bythePalermo Superintendenceof and degradation inthe1990sbuildingwas Second World War, afteralongperiodofneglect Marvuglia. Almost totallydestroyedduringthe was attributedtothearchitect Venanzio reference pointfortheavant-garde inSicilyand contemporary artisticlanguagesandhavebeena onwards, hadanimpactontherenewal of by Sicilianartists, who, fromtheSecond World War Catania andothers. The collectionfeaturesworks Sicily: Palermo, Gibellina, Casteldi Tusa, Siracusa, most significantexperiencesofcontemporary of anintegrated regionalsysteminvolvingthe is abroad-ranging museumandthedrivingforce of Sicily. Sincethe2008 “5venti” project, the Riso Palermo, butrather throughoutthewholeregion is not, however, onlybasedinthePalace in Contemporary Art MuseumofSicily). The Museum Contemporanea dellaRegioneSiciliana. (RISO, 2004 ithasbeenhometoRiso, ilMuseod’Arte international artscenehavebeenentrustedto intensification oftrade between theregionaland promotion ofcontemporary art and the by Risoaspartofthepopular “5venti” project. The Bonnet, uptothenewproductionscommissioned such asGiovanni Anselmo, Paola PiviandLuke Consagra, withinternationallyrenownedartists like Antonio Sanfilippo, Peter andCarla Accardi island. Itscontributorsrange fromhistoricplayers international artistswhohaveworked onthe elsewhere, alongwithworksbyItalianand exhibitions abroad. conferences, presentationsandsupportfor Sicilian artists, inadditiontoworkshops, and artistsaswellaresidenceprogram for artists, aprogram ofvisitsbyinternational curators continuous updatingofanarchiveSicilian SACS's activitiesprovideforthecreationand Sicilia (OfficeforContemporary Art inSicily). SACS, Sportelloperl’ArteContemporanea in late eighteenthcentury, the designofwhich is Palazzo Riso, an imposingfactoryfromthe he venuethathoststhemuseum’s exhibitions 183 SICILIA ell’ottobre 2005 è stato inaugurato Le Vie he Le Vie dell’Arte (Roads of Art) was Le Vie dell’Arte nel dell’Arte, progetto di un percorso d’arte inaugurated in October of 2005 as a project Parco delle Madonie Ncontemporanea in sette tappe attraverso Tinvolving a seven-step contemporary art itinerary le principali strade di collegamento dell’area pro- through the main roads connecting the protected area Petralia Sottana (PA) tetta del Parco delle Madonie. L’iniziativa è nata of the Parco delle Madonie. The initiative was part of Corso Paolo Agliata, 16 - 90030 nell’ambito di “Sensi Contemporanei”, progetto the “Sensi Contemporanei” (“Contemporary Tel +39 092 1684011 per la promozione e diffusione dell’arte contem- Senses”) project for the promotion and dissemination Fax +39 092 1680478 poranea e la valorizzazione di contesti architet- of contemporary art and the enhancement of [email protected] tonici e urbanistici nelle Regioni del Sud d’Italia, architectural and urban settings in the regions of www.parcodellemadonie.it e ha portato le opere di sette artisti di fama in- Southern Italy, and distributed the works of seven ternazionale - Johanna Grawunder, Konstantin internationally renowned artists - Johanna Grcic, Domenico Mangano, Gabriele Picco, Rob Grawunder, Konstantin Grcic, Domenico Mangano, Ingresso libero Pruitt, Ettore Spalletti e Vedovamazzei - lungo i Gabriele Picco, Rob Pruitt, Ettore Spalletti and nodi strategici di attraversamento del Parco indi- Vedovamazzei - along the strategic crossing points of viduati dal fotografo paesaggista Salvatore the park, identified by the landscape photographer Gozzo. La riscrittura del paesaggio madonita, con Salvatore Gozzo. The rewriting of the Madonie installazioni pensate sulla base delle peculiarità landscape, conceived with installations designed on naturali, paesaggistiche, storiche, antropologiche, the basis of natural, scenic, historical, anthropological, geologiche, morfologiche del luogo che le acco- geological and morphological characteristics of the glie, consente una lettura e una conoscenza location hosting them, contributes to a new reading nuova del territorio. Le opere sono al momento and awareness of the territory. The works are currently fruibili solo in parte. only partially accessible.

• Collesano, Isnello, Gratteri, Cefalù (Madonie centro-nord) - Località Pianetti, S.P. 28 - Johanna Grawunder - Madonie longue • Petralie (Madonie centro-sud) - Cozzo Gimmeti, S.P. 54, Km. 26,8 - Konstantin Gricic, You are here

a collezione d’arte contemporanea di Gibel- he contemporary art collection of Gibellina was Museo d’Arte lina si è formata attraverso il contributo di formed through contributions from many of Contemporanea Lnumerosi artisti fra i più importanti del pa- Tthe most important artists of the national and norama nazionale ed internazionale, come Pietro international scene such as Pietro Consagra, Carla di Gibellina Consagra, Carla Accardi, Emilio Isgrò, Giuseppe Accardi, Isgrò Emilio, Giuseppe Uncini, and many Uncini e moltri altri, giunti su iniziativa dell’allora others, who had here arrived upon the initiative of Gibellina (TP) sindaco Ludovoco Corrao. Il Museo, aperto nel the then Mayor Ludovoco Corrao. The museum Viale Segesta - 91024 1980 grazie alla donazione Nino Soldano, ospita opened in 1980 thanks to the Nino Soldano Tel +39 0924 67428 una ricca collezione che contiene ad oggi più di donation, and houses a rich collection that now Fax +39 0924 69756 1800 opere fra dipinti originali, grafiche e scul- contains over 1800 original works including [email protected] ture. Una sala del Museo è interamente dedicata paintings, sculptures and graphics. One room of the www.comune.gibellina.tp.it a Mario Schifano con le dieci tele del Ciclo della museum is entirely dedicated to Mario Schifano Natura, realizzate nel 1984 nel corso di un labo- with his ten paintings of the Ciclo della Natura ratorio dedicato alla città, e una ai bozzetti delle (Cycle of Nature), made in 1984 during a workshop 9.00-13.00/16.00-19.00 mar-sab • Mario Schifano - Il campo di pane, 1984 Chiuso: dom e lun opere architettoniche e artistiche presenti nella dedicated to the city, and another to the preliminary città. Gli spazi dedicati alle mostre temporanee plans of architectural and artistic works in the city. permettono la ciclica esposizione delle molte The space dedicated to temporary exhibitions  opere conservate nei magazzini. Nel 2009 è stata allows many works stored in warehouses to be istituita la sezione didattica “Di.Gib.art . Gibellina displayed on a cyclical basis. In 2009 the didattiche per il contemporaneo”. educational Di.Gib.art Gibellina didattiche per il contemporaneo (Di.Gib.art. Gibellina education for contemporary art) section was formed. 184 www.comune.gibellina.tp.it Gibellina (TP) e ilGrandeCretto Gibellina Nuova Burri haconcepitoil completamente seipaesi, tra cuiilcentrostoricodi il grande lare la di scultura earchitettura contemporanea. Dasegna- strada hannotrasformato Gibellinainunlaboratorio Quaroni, Pomodoro emoltialtriinognipiazza rao. L’intervento diartisticomeConsagra, Venezia, grazie all’iniziativa dell’allora sindacoLudovicoCor- da MarcelloFabbri, sulmodellodellecittàgiardino, camminamenti eripercorronoduedelleantichear- di cementoaltricircaunmetroesessanta, realizzati Settanta. L’opera ambientale, chericoprequasido- Gibellina. Sullemaceriedellavecchiacittà Alberto L e Samonà, la di Purinie Thermes, l’Edificio ComunalediGregotti l’ingresso al stata progettatacomeunavera epropriacittàd’arte invece adiciottochilometridallacittàvecchiaedè minato cinqueannidopo. Lanuova Gibellinasorge terie dellacittà. Ilprogetto, avviatonel1984, èter- mento biancolecuigiganteschefessureservonoda storico. Iruderisonoricopertidaunmantodice- raccogliendo ecompattandolemaceriedelcentro dici ettari, ècompostadapiùdicentoventiblocchi razione deicrettirealizzatidall’artistaneglianni prio monumentoallamemoria, gigantescarielabo- terribile terremotonella Valle delBeliceprovocò 1150 vittime, 98.000senzatetto edistrusse a nottetra il14e15gennaiodel1968, un Casa del Farmacista del Casa Spazio Urbano Spazio Teatro Chiesa Madre Chiesa di PietroConsagra. Grande Cretto Grande di Ungherschecostituisce e il di LudovicoQuaronie Sistema delle Piazze delle Sistema , unveroepro- • Grande Crettodi Alberto Burri suiruderidiGibellina workshop. Especiallynoteworthywas the into asculptureandcontemporary architecture transformed everysquareandstreetinGibellina Quaroni, Tomato andmanymore, have involvement ofartistssuchasConsagra, Venice, initiative ofthenMayorLudovicoCorrao. The along thelinesofgardencity, thankstothe designed asatruecityofartbyMarcelloFabbri, kilometers fromtheoldtownandhasbeen later. The newGibellinarisesup someeighteen project was begunin1984andendedfiveyears Alberto Burridesignedthe and trace twooftheancientstreetscity. The cement whosegiganticcracks serveaspathways town. The ruinsarecoveredbyablanket ofwhite collecting andcompactingtherubbleofold of Gibellina. Itwas ontheruinsofoldcitythat destroying sixtowns, includingthehistoriccentre leaving 98,000homelessandcompletely metre andsixtycentimetershigh, made hundred twentyconcreteblocksstandingabouta by covers nearlytwelvehectares, hasmorethanone artist inthe1970s. The environmentalwork, which a hugereworkingofthecracks createdbythe genuine monumenttothememoryofevent, Sistema delle Piazze delle Sistema D of theLudovicoQuaroniandgreat and Samona, the nrnet h eto(hae byPeter Consagra. (Theare) entrance tothe Teatro and Thermes, theMunicipalBuildingbyGregotti Farmacista Urbano the Belice Valley affecting1,150victims, January 1968, aterribleearthquake struck uring thenightbetween14thand15thof (Urban Space)byUnghersthatformsthe (Home ofthePharmacist)and Chiesa Madre Chiesa (System ofSquares)byPurini Grande Cretto Grande (Mother Church) Casa del Casa Spazio , a 185 SICILIA ostituita nel 1992 con la donazione di Lu- uilt in 1992 by a donation from Ludovico Fondazione Orestiadi dovico Corrao e in seguito arricchita da Corrao and further enriched by new e Museo delle Trame Cnuove acquisizioni e donazioni, la Fonda- Bacquisitions and donations, the Foundation zione ha proseguito nell’esperienza culturale che has continued the cultural experience that brought del Mediterraneo ha portato a Gibellina artisti di fama internazio- several artists of international fame to Gibellina nale dopo il terremoto del 1968. Impegnata nel after the terrible earthquake of 1968. Committed Gibellina (TP) realizzare manifestazioni culturali di teatro, arti to bringing about cultural events in the form of Loc. Baglio Di Stefano snc - 91024 visive, poesia e musica, organizza ogni anno la theatre, visual arts, poetry and music, the Tel +39 0924 67844 rassegna “Orestiadi di Gibellina”. Il Baglio Di Ste- Foundation organizes the “Orestiadi Gibellina” [email protected] fano, suggestiva sede della Fondazione Orestiadi, festival every year. The Baglio Di Stefano complex, www.orestiadi.it accoglie il Museo delle Trame Mediterranee, un the evocative headquarters of the Orestiadi tentativo di interpretazione aperta della storia Foundation, houses the Museo delle Trame 9.00-13.00/15.00-18.00 mar-dom mediterranea e delle radici comuni delle culture Mediterranee (Museum of Mediterranean Stories), Chiuso: lun di questo mare. Il Museo presenta insieme tracce an attempt at interpreting the Mediterranean Biglietti: intero t 5,00 ridotto: t 2,50 della cultura alta e di quella materiale, muoven- history and the common roots of the cultures of dosi tra arcaico e contemporaneo. La raccolta di this sea. The Museum presents traces of high and arte contemporanea si divide infatti tra il Museo material cultures, moving between the archaic and n delle Trame e il Granaio, che documenta il con- the modern. The collection of contemporary art is tributo degli artisti alla ricostruzione della città, in fact divided between the Museo delle Trame attraverso le macchine spettacolari di Arnaldo Po- and the Granaio (Granary), which documents the modoro, opere degli artisti della Transavanguar- artists’ contribution to the reconstruction of the dia – Paladino, Cucchi, Germanà – e di quelli di city through the spectacular machines by Arnaldo Forma Uno, Consagra, Accardi, Dorazio, Turcato, Pomodoro, works of the Transavanguardia Sanfilippo, oltre alle presenze significative, tra i (Transavantgarde) movement - Paladino, Cucchi, tanti, di Beyus, Matta, Scialoja, Corpora, Isgrò, Germanà - and those of Forma Una, Consagra, Schifano, Angeli, Boero, Alighiero Boetti, Longo- Accardi, Dorazio, Turcato, Sanfilippo, as well as the bardi, Vigo, Nunzio, Bob Wilson, Rotella. Nel cor- significant presence of Beyus, Matta, Scialoja, tile è collocata la Montagna di Sale di Mimmo Corpora, Isgrò, Schifano, Angeli, Boero, Alighiero Paladino realizzata per le Orestiadi del 1990. La Boetti, Lombards, Vigo, Nunzio, Bob Wilson, Fondazione dà per vocazione grande spazio ai Rotella, among others. The Montagna di Sale (Salt progetti educativi e ai momenti di dialogo e Mountain) by Mimmo Paladino is located in the scambio con gli altri paesi del Mediterraneo, courtyard, made by the artist for the Orestiadi in tanto da ricevere nel novembre 2011 il “Premio 1990. As part of its vocation the Foundation hosts ICOM Italia” per il miglior progetto di mediazione a large amount of educational projects and culturale. opportunities for dialogue and exchange with other Mediterranean countries, so much so as that in November 2011 it received the “Premio ICOM Italia”, the prize for the best cultural mediation project.

• Fondazione Orestiadi - Ingresso Museo Sciamano d'Oriente e Sciamano d'Occidente di Salvatore Cuschera • Fondazione Orestiadi - Sezione multimediale particolare della Biblioteca Siculo Araba degli Stalker • Fondazione Orestiadi - Granaio galleria d'arte • Fondazione Orestiadi - Casa Baronale contemporanea 186 sullo sfondo Fondazione Orestiadi-CortiledelBaglioDiStefano Montagna di Sale di Montagna di MimmoPaladino 187 SICILIA MACC Museo Arte Contemporanea Calasetta SARDEGNA a Sardegna è nell’immaginario comune terra di civiltà n most people’s minds Sardinia is a land with an ancient millenarie, gelosa custode di antiche tradizioni, ma anche culture, jealous custodian of old traditions, but also a place Lluogo di sperimentazioni precoci nel campo dell’arte Iwhere in the past individual artists began to experiment with contemporanea avviate da singoli artisti. È il caso di Costantino contemporary art. For example Costantino Nivola, a sculptor 2, 3, 4 Nivola, scultore attivo negli Stati Uniti nel secondo Dopoguerra, active in the in the second half of the twentieth che nel marzo del 1958 organizza a Orani, suo paese natale, century. In March 1958 he organised a collective performance in una performance collettiva per i vicoli del piccolo centro the small winding streets of Orani, his native town. In 1981 in barbaricino. È nel 1981invece, che Maria Lai a Ulassai, propone Ulassai, Maria Lai proposed the event “Legarsi alla montagna”: Legarsi alla montagna, un intervento nel quale tutte le case del inspired by a local legend, all the villages and mountains around 5, 6, 7 paese e le montagne circostanti, ispirandosi ad un’antica the town were tied together by a blue ribbon over 10 kilometres leggenda locale, vengono legate con un nastro celeste lungo long. Many other events followed over the years, turning the oltre dieci chilometri. A quel primo intervento ne seguiranno, small town in the Ogliastra region into a true, open-air museum. 1 negli anni a venire, molti altri trasformando il piccolo centro The work of these two key figures of contemporary Sardinian art dell’Ogliastra in un vero e proprio museo all’aperto. Attorno a led to the opening of the Nivola Museum and, in 2006, the queste due figure cardini dell’arte sarda contemporanea sono Station of art, managed by their respective foundations. Other 1. MACC Museo Arte nati nel 1995 il Museo Nivola e nel 2006 Stazione dell’arte examples of public art are the murals in Orgosolo which began Contemporanea gestiti dalle fondazioni omonime. Altri esempi di arte pubblica to appear on the walls of the town in 1969. The constant link Calasetta sono i murales di Orgosolo apparsi sulle mura del paese a between innovation, tradition and territory of all these initiatives Calasetta (CI) partire dal 1969. Il continuo dialogo tra innovazione, tradizione is also the premise of the mission of the Man Museum, a 2. MAN - Museo d’Arte e territorio che caratterizza tutti questi interventi è anche alla provincial institution in Nuoro set up in 1999. A successful Provincia di Nuoro base della mission del Museo Man, ente della provincia di example of how a small museum in a region with a very strong Nuoro (NU) Nuoro, nato nel 1999. Un felice esempio di come un piccolo identity like Barbagia can create, in a relatively short space of 3. Museo Nivola museo in un luogo con uno spiccato sentimento di identità time, a diffuse cultural and educational system as well as induce Orani (NU) come la Barbagia, possa creare in un tempo relativamente breve economic and cultural growth. 4. Orgosolo, Paese-Museo un sistema culturale ed educativo ampio con un conseguente Judging from the project for the Museum of Nuraghe Art and d'arte indotto economico-culturale. Contemporary Art in Cagliari, entrusted to the Anglo-Iraqi Orgosolo (NU) Altro interessante caso di osmosi e fertile contaminazione tra architect Zaha Haadid in 2009, this will be another interesting 5. Museo d’Arte identità storica e futura nel sistema insulare sardo sarà, almeno case of osmosis and fertile contamination between the historical Contemporanea “su logu da quanto si evince dal progetto, il Museo dell’Arte Nuragica e and future identity of the Sardinian island system. A futuristic de s’Iscultura” dell’Arte Contemporanea di Cagliari commissionato nel 2009 reinforced cement building with fluid forms rising up out of the Tortolì (OG) all’architetto anglo-iracheno Zaha Adid. Una costruzione natural landscape to create a link between past and present. 6. Museo Stazione dell’Arte futuristica in cemento armato dalle forme fluide che emerge nel Ulassai (OG) paesaggio naturalistico circostante dando avvio a un dialogo tra 7. Museo d’Arte passato e presente. Contemporanea a cielo aperto di Ulassai Ulassai (OG)

189 iccolo museo sul mare dell’Isola di Sant’An- ince 2000 this small museum by the sea on MACC Museo Arte tioco, allestito all’interno dell’ex mattatoio the Island of Sant’Antioco, set up within the Contemporanea Pcomunale, ospita dal 2000 la collezione di Sformer municipal slaughterhouse, has housed Ermanno Leinardi, importante artista sardo co- the collection of Ermanno Leinardi, an important Calasetta fondatore nel 1966, con Italo Utzeri, Ugo Ugo e Sardinian artist, and co-founder of the Gruppo Tonino Casula, del Gruppo Transazionale. Costi- Transazionale in 1966 with Italo Utzeri, Ugo Ugo Calasetta (CI) tuita attraverso scambi con altri artisti, la raccolta and Tonino Casula. Established through Via Savoia - 09011 rispecchia buona parte delle tendenze artistiche exchanges with other artists, the collection reflects Tel +39 0781 840717 che si svilupparono in Europa negli anni Sessanta many of the artistic trends that developed in Fax +39 0781 840717 e Settanta del Novecento. Un percorso dall’arte Europe during the 1960s-1970s. Its itinerary [email protected] costruttivista e astratta a quella concreta e infor- ranges through constructivist and abstract art to www.sardegnacultura.it male attraverso due piani espositivi e un ballatoio the concrete and informal through two exhibition che corre longitudinalmente al museo dove è floors and a balcony that runs along the museum, da giugno ad agosto: 18.00-21.00 mar-dom possibile ammirare una serie di opere di grande where you can see a series of large scale works da settembre a maggio: 17.00-20.00 sab formato che si snodano a circa 6 metri dal suolo. that wind up to about 6 metres from the ground. 10.00-13.00 dom Tra gli artisti in collezione, nomi internazionali Among the artists in the collection, there are come Michel Seuphor, Sonia Delaunay, Jean Lep- international names such as Michel Seuphor, Sonia Chiuso: lun t t pien, Yves Popet, J.F. Dubreuil, Charles Bezie, ma Delaunay, Jean Leppien, Yves Popet, J.F. Dubreuil, Biglietti: intero 3,00 ridotto: 2,00 prestigiosi anche gli artisti italiani come Giuseppe Charles Bezie, and also Italian artists such as Capogrossi, Lucio Fontana, Bice Lazzari, Mauro , Lucio Fontana, Bice Lazzari,  Reggiani, Luigi Veronesi, Piero Dorazio, Ermanno Mauro Reggiani, Luigi Veronesi, Piero Dorazio, Leinardi, Achille Pace, Nicola Carrino e molti altri. Ermanno Leinardi, Achille Pace, Nicola Carrino and In programma anche mostre temporanee a atti- many others. The program also includes temporary vità educative per avvicinare la piccola comunità exhibitions and educational activities to draw the locale all’arte astratta. small local community closer to abstract art.

l Museo MAN, nasce nel 1999 nel territorio he MAN museum opened in 1999 in the MAN - Museo d’Arte montano della Barbagia con la missione di va- mountain region of Barbagia with the mission Provincia di Nuoro Ilorizzare il territorio sul quale il Museo opera Tof enhancing the area around the museum e allo stesso tempo aprire lo sguardo della co- and at the same time opening the eyes of the Nuoro (NU) munità sulla realtà artistica circostante, dai community to the surrounding artistic reality, from Via Satta, 27 08100 grandi maestri ai giovani emergenti, proponendo the great masters to young emerging talents, Tel +39 0784 252110 mostre e attività educative per avvicinare i diversi offering exhibitions and educational activities to Fax +39 0784 1821251 pubblici all’arte. Alla sede iniziale nel vecchio pa- draw in a diverse public. At the initial site in the [email protected] lazzo della Provincia, si sono aggiunte le vicine old Provincial palace, the nearby Dedola and Deriu www.museoman.it case Dedola e Deriu in dialogo con Piazza Satta houses were later added to adjoin Piazza Satta, a progettata dall’artista Costantino Nivola, uno space designed with essential architecture by the spazio dall’architettura essenziale, giardino di artist Costantino Nivola with a garden full of 10.00-13.00/15.30-19.30 mar-dom sculture che accompagna il visitatore nell’entrata sculptures that accompany the visitor when Chiuso: lun t t al museo. La sede storica ospita la collezione per- entering the museum. The historical venue houses Biglietti: intero 3,00 ridotto: 2,00 manente con opere di Giuseppe Biasi, Mario De- the permanent collection with works by Giuseppe litala, Francesco e Giovanni Ciusa, Francesca Biasi, Mario Delitala, Francesco and Giovanni  Devoto, Antonio Ballero, le altre due sono adibite Ciusa, Francesca Devoto and Antonio Ballero, a uffici, laboratori didattici, esposizioni, bookshop while the other two buildings are used as offices, e bar. In progetto un ulteriore ampliamento con workshops, exhibition halls, a bookshop and a bar. l’annessione del contiguo ex-albergo Sotgiu, per A further expansion is planned with the la realizzazione di un performing art centre che annexation of the adjacent building of the former coniughi le esigenze espositive con quelle di la- Sotgiu hotel, for the construction of a performing boratorio di produzione artistica. arts centre that combines exhibition requirements with a workshop for artistic production. • MAN Nuoro (foto Max Solinas) 190  www.comune.orgosolo.nu.it [email protected] Tel +39784402143 Piazza Caduti, 1-08027 Orgosolo (NU) Museo d'arte Orgosolo, Paese- Biglietti: intero Chiuso: lun mar-dom da ottobreamaggio: 9.00-13.00/16.00-20.00 21.00 mar-dom da giugnoasettembre: 9.00-13.00/16.00- www.museonivola.it [email protected] Fax +390784730062 Tel +39 0784730063 Via Gonare, 2-08026 Orani (NU) Museo Nivola t 2,50 ridotto: t 1,50 ad altristili, iltrompe-l’oeileSurrealismo. Un e contraddizioni delmondo incuiviviamo. pesanti esquadrate popolanolefacciateaccanto storia cheognunoèliberodiscrivere passando messicani deglianni Venti. Coloribrillanti, figure più, maneltempoilpaesesièarricchitodicenti- naia diaffreschi. Francesco delCasinoePasquale nese Dioniso. Oggiiprimimurales nonesistono zione letteraria, perraccontare protagonisti, scene linguaggio semplice ediretto, spessolegatoauna Buesca sonosoloalcunideiprotagonisti diquesta stile cubistaodeicodiciespressivi muralisti importante numerodimurales èlaripresadello tra ivicolidelpaese. Caratteristica comunediun murales ironicoeprovocatoriodelgruppo mila- frase, avolteancheindialettoorgolese, ocita- pubblicità. Unprogettoiniziatonel1969conun femminile afiancodellasiccità, laResistenzae Gramsci accantoaGuernica, l’emancipazione adornano lecase. Quitrovano voceespaziodi teriori spazidedicatiall’esposizionepermanente, quanta al1988. IlMuseosiarricchiràabrevediul- della produzionediNivoladallafinedeglianniCin- tire dalcortiled’ingresso, caratterizzato daun’an- Le Corbusier. Ilpercorsoespositivosisviluppaapar- I I denuncia l’ingiustiziaelasofferenzadeidetenuti, blioteca specialistica, unarchivio, unauditorium, boratori didattici. Saranno anchepresentiunabi- alle mostretemporanee eallarealizzazionedila- presenta alsuointernoun’antologiasignificativa vertino, siaccedeallastruttura dell’exlavatoio che con sculturemonumentaliinmarmo, bronzoetra- parco, riunendoinsiemelematerieprimeamateda d’acqua cheattraversa ilcortile, perriversarsinel Novecento. Dalvascone sidiparteunacanaletta il lavatoio comunalerisalenteaiprimidecennidel tica fontanacherimandaall’originedellastruttura: del che conquistònotorietàin America perlatecnica un book-shopeunacaffetteria. della suaterra chesiestende attorno. Dalcortile, terra, lapietra, lacalce, ilcemento, lanatura stessa Nivola, fontipermanentidellasuaispirazione: la Orani, perpromuovereevalorizzare l’opera dello scultore sardoCostantinoNivola(1911-1988) naugurato nel1995, ilMuseoNivolasorgea un piccolocentroinprovinciadiNuoroche deve lasuafamasoprattutto ai murales chene mmerso nelcuoredellaBarbagia, Orgosoloè sand-casting collaborando conarchitetticome There willalsobeaspecialisedlibrary, anarchive, implementation oftheeducationalworkshops. exhibition, temporary exhibitionsand with additionalspacesdedicatedtothepermanent significant anthologyofNivola’s outputfromthe an auditorium, abookshopandcafé. late 1950sto1988. The Museumisfurtherenriched structure oftheformerwashhouse thatcontainsa marble, bronzeandtravertine, weenterthe courtyard, withitsmonumentalsculpturesin of landthatstretchesaroundthemuseum. From the sometimes inlocaldialect orintheformofaliterary him : theearth, stone, lime, cement, theverynature courtyard andpoursintothepark, bringingtogether extends fromthislargebasinthatcrossesthe decades ofthetwentiethcentury. A water channel quote, tellsthe story oftheprotagonists, eventsand A simple, direct style, oftenlinked toaphrase, recent artisticstyles, trompe-l’oeil andSurrealism. shaped figuresadornthefaçadesnext tomore twenties. Brightcoloursandheavy-set, square- cubist orexpressivestyleofMexicanmurals inthe many ofthesepaintingsincludetherevival ofthe in thetown’s windingstreets. Common featuresof the town’s history, whichanyonecanhelptowrite Pasquale Buescaare justtwooftheprotagonists hundreds offrescoes. Francesco delCasino and over theyearstownhasbeenfilledwith group Dionisio. The earlymurals arelonggone, but an ironicandprovocativemural aboutthe Milanese works arepartofaprojectthatbeganin1969with drought, theResistanceandadvertisements. These of Gramsci, Guernica, femaleemancipation, the raw materialslovedbyNivolawhich inspired structure, thecommunalwashhouse fromtheearly ancient fountainthatdatesbacktotheoriginof from theentrance courtyard, characterised byan Le Corbusier. The exhibitionroutetakes thevisitor N I contradictions oftheworldwe live in. the injusticeandsufferingsofprisoners, theyspeak murals onthewalls ofitshouses. The murals tellof sand-casting technique, workingwitharchitectslike 1988) whogainednotorietyin America forhis the SardiniansculptorCostantinoNivola(1911- up inOrani topromoteandenhancetheworkof naugurated in1995, theNivolaMuseumwas set Nuoro thatowesitsfameprimarilytothe Orgosolo isasmalltownintheprovinceof estling intheveryheartofBarbagia, • InternodelpadiglionedellescultureMuseoNivola(foto Orani, Parco delMuseoNivola(fotoRobertoMoro) • Giorgio Dettori, Archivio Fondazione CostantinoNivola) La Fonte La , 2007-08-damodelloprimianni80 191 SARDEGNA ato nel 1995, il Museo ha sede ammini- pened in 1995, the administration offices Museo d’Arte strativa nel centro di Tortolì, nell'ex mer- are located in the former public market in Contemporanea Ncato civico, dove si svolgono le mostre Othe centre of Tortolì and it is here that the temporanee; ma la sua vera identità è quella di museum hosts its temporary exhibitions. The real “su logu de s’Iscultura” museo a cielo aperto che si estende lungo le vie museum is not indoors, however, but outside in del paese fino al territorio circostante. ''Su logu the city streets and the surrounding countryside. Tortolì (OG) de s'Iscultura'' nasce, infatti, come Parco scultura, ‘’Su logu de s’Iscultura’’ was actually created as a Corso Umberto, 36 - 08048 progetto a cui hanno contribuito negli anni artisti sculpture park as part of project involving Italian Tel +39 0782 600700 nazionali e internazionali come Mauro Staccioli, and International artists including Mauro Staccioli, [email protected]; [email protected] Antonio Levolella, Umberto Mariani, Maria Lai, Antonio Levolella, Umberto Mariani, Maria Lai, Ascanio Renda, Pietro Coltella, Alfredo Pirri, Mas- Ascanio Renda, Pietro Coltella, Alfredo Pirri, 10.00-12.30/17.0-20.00 simo Kaufmann e Hitetoski Nagasawa. Opere Massimo Kaufmann and Hitetoski Nagasawa. Chiuso: dom monumentali che dialogano con il contesto pae- Their monumental works dialogue with the saggistico e culturale dell'Ogliastra. cultural and natural landscape of the region of  Ogliastra. • Tortolì - Opera di Mauro Staccioli

ondazione dedicata all’opera e all’insegna- foundation dedicated to the work and Museo Stazione mento dell’artista sarda Maria Lai, “Stazione teachings of the Sardinian artist Maria Lai, dell’Arte Fdell’arte” è un crocevia, luogo emblematico A“Stazione dell’arte” (Station of Art) is a di arrivi e partenze. Luogo di esposizione, ricerca crossroads, a symbolic place of arrivals and departures. Ulassai (OG) ed educazione dove poter imparare a leggere e It is a place of exhibition, research and education Loc. ex Stazione Ferroviaria - s.p. 11 - 08040 capire la grammatica dell’arte contemporanea. where you can learn to read and understand the Tel +39 0782 787055 Una vecchia stazione ferroviaria collocata a pochi grammar of contemporary art. It is housed in an old [email protected] chilometri dal paese composta da tre caseggiati. train station located a few kilometres from the village www.stazionedellarte.it All’interno, circa un centinaio di opere d’arte consisting of three blocks. Inside, there are about a esposte a rotazione, significative del percorso av- hundred works of art displayed on rotation as part of viato dall’artista, proprio ad Ulassai, circa ven- the significant itinerary initiated by the artist in Ulassai Dal 1 maggio al 30 settembre 9.00-21.00 lun- t’anni prima con lo straordinario intervento some twenty years earlier with the extraordinary dom ambientale Legarsi alla montagna nel quale tutte environmental work Legarsi alla montagna (To be tied dal 1 ottobre al 30 aprile 9.00-19.00 mer-dom t t le case del paese e le montagne circostanti, ispi- to the mountain) in which all the houses in the town Biglietti: intero 5,00 ridotto: 3,00 randosi ad un’antica leggenda locale, sono state and the surrounding mountains were tied with a blue legate con un nastro celeste lungo oltre dieci chi- ribbon over ten kilometres long, inspired by an ancient  lometri. A quel primo intervento ne seguirono local legend. This first installation was followed by altri tale da configurare il paese un vero e proprio others intended to shape the town, making it a real museo all’aperto di arte contemporanea. Oltre a outdoor museum of contemporary art. In addition to custodire e valorizzare l’opera di Maria Lai, la preserving and enhancing the work of Maria Lai, the Fondazione promuove studi e ricerche, convegni, foundation promotes research and studies, seminari, corsi di educazione alla lettura dell’arte conferences, seminars, educational courses to read visiva attraverso l’opera I luoghi dell’arte creata visual art through the work I luoghi dell’arte (Places dalla stessa artista. Su questo tema infine, invita of art) created by the same artist. Finally on this theme, artisti, docenti e studiosi dell’arte ad elaborare it invites artists, art teachers and scholars to develop altri possibili alfabeti per leggere le opere d’arte other possible scripts to read the works of art in in relazione a tutte le altre espressioni artistiche: relation to all other art forms: music, literature, theatre musica, letteratura, teatro con la consapevolezza with the knowledge of contributing to the di contribuire allo sviluppo dell’essere umano. In- development of the human being. It ultimately fine promuove lo studio e promozione di stru- promotes the study and promotion of tools for raising menti di elevazione culturale, sociale ed the cultural, social and economic aspect of the resident economica della comunità ogliastrina residente ‘Ogliastra’ community and that which emigrated • Maria Lai - Errando e di quella emigrata all’estero. abroad. •Stazione dell'arte Ulassai 192 www.comune.ulassai.og.it [email protected] Tel +39 078279123 Ulassai (OG) Ulassai a cieloapertodi Contemporanea Museo d’Arte • CostantinoNivolaeMaria Lai- 1988 l’opera dell’artistaoranese, altreduefontanerea- Luigi Veronesi. Iltuttocostituiscelamirabile trasfi- lizzate daaltriduegrandi artisti: GuidoStrazza e rappresentato ilsimbolodelledonnesardeedel gurazione artisticadiunluogocheneisecoliha mente completataconlasistemazionedella piazza loro durolavoroquotidiano. L’opera è stata ultima- antistante secondoun progettodiGuidoStrazza. terno daCostantinoNivolanel1988. Affiancano suona”, aseguitodell’interventooperato alsuoin- all’inizio delNovecento, dettoanche “fontana che storico; il sulle facciatedellecasediunastrada delcentro di terracotta, con incisipensierisull’arte, distribuiti piazza antistanteleScuoleelementari; piccolilibri scritta “L’arte ciprendepermano” sulmurodiuna grande lavagna diforexnero10metrix5conla cento metriedun’altezzadiventi. Eancora, una gresso delpaeseperunalunghezzadimillecinque- l’opera spesso legatiallatradizione sard. Nesonoesempio urbano finoalpaesaggiocircostante, attraverso le golare giocodell’ocanelqualedietrolametodica centro diaggregazionesociale, rappresenta unsin- con graffe metallicheeinfissesuunmuroall’in- sentano caprecuciteelenzuolaalvento, realizzate A dono lestrade elefacciatedegliedificicon soggetti opere diMariaLai, spessomonumetali, cheinva- ritorio, dallaStazionedell’arte, attraverso iltessuto cielo aperto. Unidealepercorsosisviluppasulter- tempo fannodiUlassaiunveroepropriomuseoa lazioni diartecontemporanea sedimentatesi nel pensieri sull’arteeladignitàumanailgrande metro emezzo, intricatigroviglisisusseguono a grotte “Su Murmuri” nelquale, percircaunchilo- Maria Laiche, di3metrix4, installatasullaparete del giocosicelaunostraordinario strumentodidat- circa settechilometri; ulassese, fissatisuimuridiunastrada vicinalelunga raffiguranti ipaniepescipropridellatradizione di unaedificiocheospitalescuolematerneedil grande valore ancheil “lavatoio”, edificiocostruito tico diconoscenzadell’artecontemporanea. Di volo del gioco dell’oca gioco del volo paesaggi dell’Ogliastra, lenumeroseinstal- dizionali delpaeseecongliincontaminati rmoniosamente fuseconlearchitetturetra- La strada del rito del strada La Muro del groviglio del Muro Le capre cucite capre Le , calchiincementocolorato , opera fondamentale di Fontana che suona che Fontana che conduceversole , cherappre- , Il • MariaLai - • MariaLai- • MariaLai- accordance withGuido Strazza’s design. with therearrangement ofthesquareoppositein their dailyhardwork. The workwas recentlycompleted for centuriesbeenthesymbolofSardinianwomen and fixed onthewalls ofalocalroadabout7kmlong; the depicting theloavesandfishesfromUlassaitradition, wonderful artistictransfiguration ofaplacethathas early twentiethcentury, alsocalledthe”Fontana che the ”Lavatoio” (wash-house), abuildingbuiltinthe knowledge ofcontemporary art. Also ofgreatvalue is be usedasanextraordinary teaching toolforimproving centre, representingaunique ‘goose game’, whichcan building thathousesthekindergartenandsocial Flight Game), afundamentalworkbyMariaLai, where intricatetanglesgiveway tothoughtsonart Entanglement) thatleadstothe “Su Murmuri” caves Le Capre Cucite Capre Le H tradition. Examples include: theworks buildings withsubjectsthatareoftentiedtoSardinian Maria Laithatinvade thestreetsandfacadesof landscape, throughtheoftenmonumentalworksof dell’arte, throughtheurbanfabrictosurrounding route windsthroughtheterritoryfromStazione make theUlassaiarealopen-airmuseum. An ideal Guido Strazza andLuigi Veronesi. All ofthis is the two otherfountainsmade by twoothergreatartists: Alongside theworkofOran-based artist, thereare created withinitbyCostantinoNivolain1988. suona” (fountainthatplays)aftertheinstallation measuring 3mx4mandinstalledonthewall ofa There isalsothegreat and humandignityforaboutakilometrehalf. contemporary artinstallationsembeddedovertime out onthefacadesofhousesinastreet the hand” onthewall ofasquareinfrontthe measuring 10x5mwiththewords “Art takes usby work consistsofalargeblackforexblackboard town 1,500metreslongand20high. Another clips andattachedonawall attheentrance ofthe sewn goatsandsheetsinthewind, made with metal historic centre. The books engraved withthoughtsabout artarespread elementary schools. Inanotherexample, smallclay Rito (The RoadoftheRite), castsincolouredcement architecture ofthetownandwithpristine landscapes ofOgliastra, thenumerous armoniously blendingwiththetraditional Il volo del gioco dell'oca gioco del volo Il scarpata La cucite capre Le (The SewnGoats), whichrepresent Muro del groviglio del Muro Gioco del volo dell’oca volo del Gioco La Strada del Strada La (Wall ofthe (Goose 193 SARDEGNA appendice Castel di Tusa - La stanza del profeta (Omaggio a Pier Paolo Pasolini) - Antonio Presti, Dario Bellezza, Adele Cambria (Archvio fotografico Fondazione Antonio Presti - Fiumara d'Arte) alberghi hotels

and art ad arte

197 ore and more hotels have decided to promote and safeguard contemporary artworks. In most cases choosing the works to be purchased and put on display depends on the interior design of the areas open to guests. MHowever in recent years the task entrusted to contemporary art has been more than just decorative. In fact hotels have adopted a new approach towards contemporary art: rather than just choosing a painting or sculpture to embellish a wall or beautify a garden, hotels now involve artists in the refurbishment of old areas or the design and construction of new ones, lending a new dimension to the way clients and visitors can enjoy these works. Visitors to the website of “Atelier sul mare” located in Castel di Tusa near Cefalù - perhaps the most famous and certainly the first “art hotel” - find themselves challenged with the question: “Did you ever sleep in an artwork?”, an excellent example of the philosophy behind this project. The “Atelier sul mare” is an “act of devotion to beauty”, one of the many initiatives launched by Antonio Presti – the Sicilian patron of the arts who also opened the nearby Sculpture Park “Fiumara d’arte”. The twenty rooms designed so far by internationally-renowned artists (Nagasawa, Mochetti, Plessi, Dorazio, Staccioli Icaro, Lai, etc). are complete only when the guest occupies the room. In the words of Antonio Presti “only when you enter and live in the room is the artwork really finished; your presence and use of the room is part of the work itself”. This new concept is visible in two hotels by the sea, the “Capri Palace” hotel in Anacapri and the “Art Hotel Gran Paradiso” in Sorrento. Their site specific artworks are supplemented by an intensive programme to promote contemporary art. The programme includes visits to the houses of the artists, exhibitions and meetings with artists and critics, and debates and discussions on contemporary art held in local schools. In the reception area of the historic “Albornoz Palace” hotel in Spoleto, home to the Festival of the Two Worlds, there’s a wall drawing by Sol Lewitt, the American artist who spent so much time in the city. The hotel continues to involve artists in the design of works for its interior and exterior, including contemporary art produced for the theatre and film industry - often on display during exhibitions in the gardens.

198 ono sempre più numerosi gli alberghi che promuovono e conservano opere d’arte contemporanea. Nella maggior parte dei casi la scelta dei lavori da acquisire ed esporre è funzionale alla necessità di arredare gli spazi dedicati Sall’ospitalità, eppure, negli ultimi anni, si tende ad affidare all’arte contemporanea un compito più ampio di quello meramente decorativo. Si va affermando, infatti, un approccio differente all’arte contemporanea da parte delle strutture alberghiere: non più un’opera da appendere alla parete o una scultura da collocare in un prezioso giardino, bensì progetti complessi tesi a realizzare ambienti nei quali la fruizione e la partecipazione all’opera assumono nuove connotazioni. “Hai mai dormito in un’opera d’arte?” è la domanda che compare sul sito dell’“Atelier sul mare”, a Castel di Tusa nei pressi di Cefalù, forse il più noto e sicuramente tra i primi “hotel d’arte”, che riassume la filosofia di questo progetto. L’”Atelier sul mare” è un’altra delle tante iniziative promosse da Antonio Presti – il mecenate siciliano cui si deve, tra l’altro, il vicino Parco di sculture “Fiumara d’arte” – come “atto di devozione alla bellezza”. Le venti stanze finora rea- lizzate da artisti di fama internazionale (Nagasawa, Mochetti, Plessi, Dorazio, Stacciali, Icaro, Lai ecc), trovano effettivo compimento proprio quando l’ospite-fruitore soggiorna nella stanza poiché, come sottolinea Antonio Presti, “è solo entrando e abitando la camera che l’opera sarà pienamente realizzata: la presenza e l’uso della stanza sarà parte in- tegrante dell’opera”. Ad incarnare tale concezione sono gli alberghi come “Capri Palace” ad Anacapri e l’“Art Hotel Gran Paradiso” di Sor- rento i quali coniugano la committenza di opere d’arte site specific con un ricco programma di attività di promozione dell’arte contemporanea, che prevede residenze di artisti, mostre e incontri, partecipazione a programmi di diffusione e mediazione dell’arte contemporanea rivolti alle scuole del territorio. A Spoleto, la città del Festival, lo storico “Albornoz Palace”, noto per la presenza di un dipinto murale di Sol Lewitt – l’artista americano che tanto ha frequentato quei luoghi – continua a coinvolgere artisti nella creazione di opere per i suoi spazi interni ed esterni, estendendo l’interesse per la produzione del contemporaneo al teatro e al cinema cui sono dedicate rassegne ospitate nel parco del resort.

199 Roma - Chiesa di Dio Padre Misericordioso nel quartiere di Tor Tre Teste a Roma (1998-2003), architettura di Richard Meier chiese churches

and art ad arte

201 he announcement that the Vatican will have its own pavilion at the next Biennale in Venice (2013) is a step forward along the long road marking the approach of the Catholic Church towards contemporary art, a process Tinitiated by Pope Paul VI in his famous Letter to Artists (1964). Pope John Paul II also asked artists to create “Beauty and Wonder”, and for the Jubilee in 2000 sponsored the project “50 Churches for Rome 2000” (1993): the construction of new churches in the Roman suburbs. In 2009 the relationship between beauty and truth was reiterated by Pope Benedict XVI who encouraged young artists to become active participants in this process. Although these proposals did not trigger regular events promoting contemporary religious art in sacred venues, in recent decades numerous artists and architects have been asked to design several ecclesiastical buildings. As a result sacred spaces were reinterpreted by designing and building new liturgical furnishings reflecting the principles introduced by the Second Vatican Council. One of the first permanent contemporary artworks installed in a religious building was designed in 1996 by Dan Flavin for the church of Santa Maria Annunziata in Chiesa Rossa (Milan); the church, designed by Giovanni Muzio in 1932, was completed in 1960. Contemporary art can also be frequently found in much older churches. David Tremlett worked in the chapel of Santa Maria dei Carcerati in the centre of Bologna (2003), while Parmiggiani, Kounellis, Nagsawa and Spalletti designed new liturgical furnishings for the Cathedral in Reggio Emilia (2011). In 2011, Arienti and Airò were asked by the architects Leggeri and Renzi to help design liturgical furnishings for the presbytery of the church of San Giacomo in Sendrina (2011). The construction of new churches was a chance to revive the dialogue between art and architecture; two of the many examples are the Roman churches of Santa Maria Madre del Redentore (1978) by Pierluigi Spadolini with liturgical furnishings by Ceroli, or the Church of the Santo Volto di Gesù (by Piero Sartogo and Nathalie Grenon with works by Carla Accardi, Eliseo Mattiacci, Mimmo Paladino, Pietro Ruffo, Marco Tirelli and Giuseppe Uncini). Instead, the sanctuary dedicated to Padre Pio da Pietralcina, with works by Arnaldo Pomodoro and Mimmo Paladino, was designed by Renzo Piano. The winning design of the Jubilee competition - the church of God the Merciful Father by Richard Meier – is located in Tor Tre Teste in the Roman suburbs. The church marked a turning point in the regeneration of the neighbourhood.

202 annunciata presenza di un padiglione del Vaticano alla prossima edizione della Biennale di Venezia (2013), segna un passo in avanti nel lungo percorso di apertura della Chiesa Cattolica all’arte contemporanea già avviato da L’ Paolo VI con il celebre Discorso agli artisti (1964). Anche Giovanni Paolo II si era nuovamente rivolto agli artisti chiedendo di suscitare “bellezza e stupore” e, in previsione del Giubileo del 2000, diede avvio al progetto “50 Chiese per Roma 2000” (1993), finalizzato alla costruzione di nuove chiese situate nella periferia romana. Papa Benedetto XVI ha recentemente ribadito la necessità di porre in relazione bellezza e verità, proponendo ai giovani artisti una par- tecipazione attiva. Seppure queste proposizioni non abbiano dato luogo ad interventi sistemici per la promozione delle arti contemporanee in contesti di fede, in questi ultimi decenni numerosi artisti e architetti sono stati chiamati a lavorare per diversi edifici ecclesiastici. Lo spazio sacro è stato, quindi, reinterpretato realizzando nuovi arredi liturgici, seguendo quanto predi- sposto dal Concilio Vaticano II. Tra i più significativi interventi permanenti di arte contemporanea in edifici religiosi è l’installazione luminosa di Dan Flavin, realizzata per la chiesa di Santa Maria Annunciata in Chiesa Rossa a Milano (1996), progettata da Giovanni Muzio nel 1932 e completata nel 1960. È frequente trovare esempi di arte contemporanea anche in chiese antiche: David Tremlett ha lavorato nella Cappella di Santa Maria dei Carcerati nel centro di Bologna (2003), mentre la Cattedrale di Reggio Emilia si è arricchita di nuovi arredi liturgici ad opera di Claudio Parmiggiani, Jannis Kounellis, Hidetoshi Nagasawa e Ettore Spalletti (2011). E ancora Stefano Arienti e Mario Airò sono stati chiamati dagli architetti Tullio Leggeri e Guglielmo Renzi per collaborare all’ade- guamento liturgico del presbiterio della chiesa di San Giacomo a Sendrina (BG), (2010). La costruzione di nuovi edifici di culto è stata l’occasione per riproporre il dialogo tra arte e architettura. Un esempio, tra i molti, sono le chiese romane: Santa Maria Madre del Redentore (1978) di Pierluigi Spadolini, con arredi liturgici di Ceroli, e la Chiesa del Santo Volto di Gesù di Piero Sartogo e Nathalie Grenon, con opere di Carla Accardi, Eliseo Mattiacci, Mimmo Paladino, Pietro Ruffo, Marco Tirelli, Giuseppe Uncini. All’architetto Renzo Piano si deve, invece, il santuario dedicato a San Pio da Pietrelcina, dove sono state collocate opere di Arnaldo Pomodoro e Mimmo Paladino. A Tor Tre Teste, periferia di Roma, è situata la chiesa di Dio Padre Misericordioso progettata da Richard Meier, vincitore del concorso per il Giubileo del 2000. L’opera dell’architetto statunitense è stato il punto di partenza per il processo di riqualificazione del quartiere. 203 Brunate di La Morra - Cappella di Sol LeWitt e David Tremlett, collezione della famiglia Ceretto, 1999 (foto Tino Gerbaldo) cantine wineries

and art ad arte

205 ine production facilities have always been carefully designed. The first châteaux in the Bordeaux region, for example, which began to be built in the sixteenth century were complex structures with diverse functions Wwhich included field work as well as housing for the labourers. However, in recent years the growth of the wine industry, as well as greater focus on the identity of the countryside and overall image of wine companies based on precise marketing strategies, has prompted many of them to ask internationally-renowned artists and architects to design unique facilities in which to produce and store their wine. Futuristic or eco-sustainable structures made of stone, glass or steel; true works of art designed by architects such as Renzo Piano, Mario Botta, Massimilano Fuksas, Jean Nouvel, Santiago Calatrava, Frank O.Gehry and Gae Aulenti have left their unmistakable mark on the countryside of regions including Chianti, Trentino Alto Adige, the Napa Valley in California, the south of France, or Spain. The trend started in California, but quickly caught on in Italy, especially in regions like Tuscany where most “signature wineries” were located, but it also spread to Trentino Alto Adige, Piedmont, Campania, Umbria and Basilicata. In the early nineties architecture exploited new advanced technologies to create unique functional facilities used to produce high quality wine; these complexes also revived an age-old dialogue with the landscape and territory. Modern patrons of the arts, wine producers chose to call famous architects or exploit the talent of artists to decorate existing buildings, for example the Cerreto Chapel in the Langhe region decorated by David Tremlett and Sol Lewitt. In- stead the wine company Ca’ del Vent in the Brescia region decided to invest in a collection; over the years it has de- veloped an important collection of artworks by Italian and foreign artists including Jannis Lounellis, Arman and Vettor Pisani whose works are on display either inside the winery or outdoors in the fields.

206 luoghi di produzione del vino sono frutto di un’attenta progettazione. Già nel XVI secolo i primi château bordelesi erano strutture complesse che assolvevano funzioni eterogenee, dal lavoro agricolo all’alloggio della manodopera. ITuttavia, negli ultimi decenni, la crescita del settore enologico, la maggiore attenzione all’identità dei luoghi e al- l’immagine complessiva dell’azienda, secondo precise strategie di marketing, hanno spinto numerose imprese vinicole a chiamare artisti e architetti di fama internazionale, per realizzare complessi edilizi dove produrre e conservare il vino. Strutture avveniristiche o eco-sostenibili, di pietra, cristallo o acciaio, vere e proprie opere d’arte realizzate da architetti tra cui Renzo Piano, Mario Botta, Massimilano Fuksas, Jean Nouvel, Santiago Calatrava, Frank O. Gehry, Gae Aulenti, che hanno lasciato la loro impronta inconfondibile tra le colline del Chianti, nel Trentino Alto Adige, ma anche nella Napa Valley, in California, nel sud della Francia, in Spagna. Il fenomeno ha avuto origine in America ma presto si è diffuso anche in Italia. Proprio in Toscana si concentra il maggior numero di “cantine d’autore”, ma anche il Trentino Alto Adige, il Piemonte, la Campania, l’Umbria e la Basilicata si sono dotate di queste strutture. A partire dai primi anni Novanta l’architettura, unita alle accresciute possibilità messe a disposizione dalla tecnologia, diede luogo a edifici funzionali a rendere qualitativamente elevato il prodotto enologico, e tesi a mantenere vivo il dialogo con il paesaggio e il territorio. Come moderni mecenati, i produttori di vino hanno scelto, di volta in volta, di affidarsi ai grandi architetti e artisti, anche per intervenire su edifici preesistenti come la Cappella Ceretto nelle Langhe, decorata da David Tremlett e Sol Lewitt. Ca’ del Vent, nel bresciano, ha scelto, invece, la strada del collezionismo: negli anni ha riunito un’importante raccolta di opere di artisti italiani e stranieri, tra cui Jannis Kounellis, Arman e Vettor Pisani, le cui opere sono collocate all’interno della cantina e nel vigneto.

207

Grazie per avere acquistato la versione digitale del volume Le è riservato uno sconto sull’acquisto della versione cartacea sul ns. sito www.gangemi.com nella sezione offerte riservate 2012 i luoghi del contemporaneo paesaggistico. l’arte, haconilcontestostorico, ambientale e nel rapporto dialetticochel’architettura, maanche ruolo chetrova unsuofondamentalecompimento formazione dell’identitàculturale delnostropaese; società dioggiealruolochesvolgono nella comprensione delpostocheesse occupanonella e l’artecontemporanee, attivate ancheattraverso il Generale perilpaesaggio, lebellearti, l’architettura In questosensolepolitichedellaDirezione italiano. consolidate datempoepresentisulterritorio un semprecrescenterilievo, accantoarealtàgià settore delcontemporaneo inItaliastaassumendo presupposto che, soprattutto negliultimianni, il quanto pubblicatonel2003, epartedal essere innovativo, nonunmeroaggiornamentodi L’edizione 2012èunostrumentochevuoledunque hanno guidatolaricerca. riconducibili all’approccioedallalogicaunitariche rilevati, selezionatieschedatisecondocriteri e privati eistituzioniassimilabili Il presentevolumedàcontodimuseipubblicie contemporaneo. definizione dipossibilinuovipercorsidel nuovi campidiricercaspecialistica, insiemealla contemporanea, comeanchecapacediindicare utile alvisitatoreoall’appassionatodiarte territorio nazionale, proponendosicomestrumento operano nelsettoredelcontemporaneo sull’intero è fornireun’ampiaricognizionedeicentriche una conoscenzapiùapprofonditaeallapiena Piano per l’arte contemporanea l’arte per Piano metodi, chepurnellenonirrilevanti differenze, sono che siavvalgono anchedifinanziamentipubblici. strutture espositivepermanentieapertealpubblico L’obiettivo de “I luoghidelcontemporaneo -2012” ; ;

fondazioni; , sonoindirizzatead “Contemporary Art Venues– 2012” is a useful a is 2012” Venues– Art “Contemporary contemporary art in-depth and comprehensive information comprehensive and in-depth tool for visitors and contemporary art contemporary and visitors for tool regarding their status in modern society and society modern in status their regarding enthusiasts; it provides a comprehensive list of list comprehensive a provides it enthusiasts; the role they play in creating Italy’s cultural Italy’s creating in play they role the contemporary art centres in Italy, indicates new indicates Italy, in centres art contemporary identity, a role expressed to the full in the in full the to expressed role a identity, fields of specialised research, and presents and research, specialised of fields dialectic relationship between architecture – – architecture between relationship dialectic potentially new itineraries of contemporary art contemporary of itineraries new potentially as well as art – and the country’s historical, country’s the and – art as well as venues. venues. environmental and landscape heritage. landscape and environmental This book provides information about public about information provides book This and private museums and similar institutions; similar and museums private and foundations; publicly financed permanent financed publicly foundations; exhibition venues open to the public the to open venues exhibition surveyed, selected and classified according to according classified and selected surveyed, criteria and methods which, although different, although which, methods and criteria are all based on the approach and unitary logic unitary and approach the on based all are adopted by the study. the by adopted The 2012 edition is an innovative tool and not and tool innovative an is edition 2012 The merely an updated version of the previous the of version updated an merely edition published in 2003. Its premise is based is premise Its 2003. in published edition on the increasingly important role played by played role important increasingly the on contemporary art in Italy in recent years recent in Italy in art contemporary together with the already consolidated reality consolidated already the with together of Italian heritage. Italian of The policies of the Directorate General for the for General Directorate the of policies The Landscape, Fine Arts, Architecture and Architecture Arts, Fine Landscape, Contemporary Art implemented in the the in implemented Art Contemporary are intended to provide more provide to intended are Plan for www.gangemieditore.it