Regional Guide 2017/18
Facts and Figures for Investors and Developers Zahlen und Fakten für Investoren und Entwickler
Düsseldorf, the State Capital Düsseldorf
Mettmann County Mettmann
Rhine-Neuss County Neuss The Düsseldorf, Mettmann and Neuss Region
Size in square miles ...... 464
Inhabitants ...... 1,545,483
Gross domestic product – GDP (million €) ...... 81,442
Working population ...... 952,100
Number of companies ...... 86,683 Foreign companies recorded in the commercial register ...... 16,000 Available per-capita income in € that is 14 % above the federal German average ...... 24,123
CONTENTS
State capital of Mettmann Düsseldorf County
Industrial and Industrial and commercial commercial spaces spaces
Page 18 Page 22
Rhine-Neuss Facts for County investors
Industrial and commercial spaces
Page 26 Page 6–15 Welcome to our region! Herzlich willkommen!
From the heart of Europe, between the Ruhr and Im Herzen Europas gelegen, unmittelbar zwischen Rhineland regions, the area encompassing Düssel- dem Ruhrgebiet und dem Rheinland, heißt Sie die dorf, Rhine-Neuss County and Mettmann County Region Düsseldorf, Rhein-Kreis Neuss und Kreis bids you a warm welcome. The region offers ideal Mettmann willkommen. Die Region bietet ideale conditions for securing a strong presence on the Voraussetzungen, um von hier aus den europäischen European market. Not only our local businesses but Markt zu durchdringen. Das wissen nicht nur die also foreign companies are well aware of this, so that vor Ort ansässigen Unternehmen, auch international our region already has an international reputation as ist unsere Region als Wirtschaftsstandort geschätzt. a highly valued business location. Ein fester Bestandteil unseres Erfolgs ist, dass wir A key factor that has contributed to our success is the Hand in Hand arbeiten und uns im Rahmen der way we work hand in hand, supporting each other Regionalkooperation gegenseitig stärken. Beim Wer- through regional collaboration. In the competition ben um Investitionen aus dem Ausland zählen nicht for investment, it’s not the borders between individual die Grenzen einzelner Kommunen. Investoren ent- municipalities that matter to international investors, scheiden sich für großräumige Standorte, da spielen but macro locations. Distance is all-important, as are unsere lokalen Gemeindegrenzen keine Rolle für die infrastructure and individual success factors, such as Standortwahl. Wesentlich sind Entfernungen, Infra- sales markets, access to key industries and innovative struktur und individuelle Erfolgsfaktoren wie Absatz- strength. Our region scores top marks for its tight märkte, der Zugang zu Schlüsselbranchen oder Inno- transport network encompassing road and rail links vationskraft. Unsere Region punktet hier mit einem as well as Düsseldorf Airport. In addition to this, the dichten Verkehrsnetz aus Straße, Schiene und Düs- outstanding and highly diverse mix of industries seldorf Airport. Auch der starke und breit angelegte present here offers investors short distances to mar- Branchenmix bietet Investoren kurze Wege zu Märk- kets, customers, networks and cooperation partners. ten, Kunden, Netzwerken und Kooperationen. Beson- Promotion of start-ups and a general culture of ent- ders in den Fokus gerückt ist zudem die Förderung repreneurship have become a particular focus. On von Start-ups und einer Gründerkultur. Hier arbeiten this score, we are pulling together to become one of wir gemeinsam daran, zu einem der Top-Standorte the top locations for new ventures in Europe. in Europa zu werden.
As regional partners, we all pull together to attract Als Regionalpartner ziehen wir bei der Ansiedlung new businesses, so if one of the three partners can- von Unternehmen an einem Strang: Firmen, für die not offer a company an appropriate site, one or the einer der drei Partner keine geeigneten Flächen anbie- two other partners will do so. This way, we keep jobs ten kann, werden gezielt bei einem der beiden anderen in the region as new companies set up on suitable Partner untergebracht. So bleiben die Arbeitsplätze sites in our region and enjoy all the advantages it has in der Region erhalten und Unternehmen erhalten to offer. geeignete Flächen mit allen Vorzügen der Region.
We invite you to find out more about these strong Wir laden Sie ein, mehr über diese starken Partner partners. Düsseldorf, Mettmann County and Rhine- zu erfahren. Düsseldorf, der Kreis Mettmann und Neuss County welcome you with open arms and will der Rhein-Kreis Neuss empfangen Sie mit offenen work together to assist you and your company to Armen und mit gemeinsamen Anstrengungen für make our region your own. Sie und Ihr Unternehmen.
Hans-Jürgen Petrauschke Thomas Geisel Thomas Hendele County Commissioner Mayor of the City of Düsseldorf County Commissioner of Rhine-Neuss County Oberbürgermeister of Mettmann County Landrat des Rhein-Kreises Neuss der Landeshauptstadt Düsseldorf Landrat des Kreises Mettmann
3 Globally connected: the region. World’s best building 2014: the Kö-Bogen in Düsseldorf. International erreichbar: die Region. Weltbestes Gebäude 2014: der Kö-Bogen in Düsseldorf.
Living and Working Leben und Arbeiten Business meets lifestyle Business meets lifestyle
The region is an example of a successful collabora- Die Region ist ein Beispiel für erfolgreiche kommu- tion between municipalities and a strong and nale Zusammenarbeit und ein starker und lebendi- vibrant economic area offering a high quality of life ger Wirtschaftsraum mit hoher Lebensqualität und and many attractions. The state capital of Düssel- vielen Facetten: die Landeshauptstadt Düsseldorf dorf has international flair, while the towns in mit internationalem Flair, der Rhein-Kreis Neuss Rhine-Neuss County and Mettmann County offer und der Kreis Mettmann als ebenbürtige Partner a combined large workforce and a wide range of liv- mit einem großen Angebot an Arbeitskräften, ing, recreational and cultural opportunities. The Erholungs-, Wohn- und Freizeitmöglichkeiten in region is Germany’s most important economic area, ihren kreisangehörigen Städten. Die Region ist benefiting from its central location within Europe. Deutschlands bedeutendster Wirtschaftsraum, begünstigt durch seine zentrale Lage in Europa. Von hier aus erreicht man innerhalb eines LKW- Transporttages 31 Prozent der EU-Gesamtbevölke- rung. Im Radius von einer Autostunde leben 11,6 Mio. Menschen, arbeiten 500.000 Unternehmen.
Die Messe Düsseldorf ist einer der wichtigsten internationalen Messeplätze der Welt. 50 internati- onale Fachmessen – davon 24 weltweite Leitmessen – ziehen jedes Jahr Millionen Besucherinnen und Besucher aus dem In- und Ausland an. Rhine Promenade in Monheim Rheinpark. Rheinpromenade am Monheimer Rheinpark. Der drittgrößte Passagierflughafen Deutschlands – DUS International – verbindet Menschen und Firmen From here you can reach 31 percent of the entire mit mehr als 190 Zielen weltweit und ist ein wichtiges EU population within one truck-transportation day. Drehkreuz im innerdeutschen und europäischen Some 11.6 million people live, and 500,000 compa- Luftverkehr. nies operate, within a radius of one hour’s drive.
Messe Düsseldorf is one of the most important trade fair complexes in the world. Fifty international trade fairs – of which 24 are the globally leading trade fairs in their field – attract millions of visitors to the city every year from throughout Germany and abroad.
The third-biggest passenger airport in Germany – DUS International – links the people and compa- nies of the region with more than 190 destinations worldwide and is one of the most important airline Modern urban development: Neuss-Düsseldorf Harbors. hubs in Germany and Europe. Moderne Stadtentwicklung: Neuss-Düsseldorfer Häfen.
4 Human history in the Mettmann Neanderthal Museum. The star architect Tadao Ando created the exhibition rooms of Menschheitsgeschichte im Neanderthal Museum Mettmann. the Langen Foundation. Der japanische Stararchitekt Tadao Ando schuf die Ausstellungsräume der Langen Foundation.
An ideal infrastructure for foreign companies is Eine ideale Infrastruktur für ausländische Unter- provided not only by three international schools, nehmen schaffen nicht nur die drei internationalen but also by 40 consulates and 33 organizations pro- Schulen, sondern auch 40 Konsulate und 33 Han- moting trade and business. A well-educated work- delsförderungsorganisationen. Gut ausgebildete force is a clear advantage of the area for companies Fachkräfte sind ein bedeutendes Standortplus für from all parts of the world and all industry sectors. Unternehmen aller Nationen und aller Branchen. With many universities and institutes of higher Mit zahlreichen Hochschulen und Fachhochschu- education, the economic area is well equipped and len ist der Wirtschaftsraum bestens ausgestattet situated in the area of Germany with the highest und dabei eingebettet in die dichteste Hochschul- density of university and research institutes. und Forschungslandschaft Deutschlands.
“We meet business where the business is . . . but we „We meet business where the business is ... but we don’t live here just to work.” An American who has don’t live here just to work.“ So brachte es ein Ame- settled in the area sums it up succinctly. rikaner auf den Punkt, der hier schnell heimisch geworden ist.
Innovative economic and recreational factor in the all-rounder The region offers many recreational activities. mountain resort. Innovativer Wirtschafts- und Freizeitfaktor Die Region bietet jede Menge Freizeitaktivitäten. im allrounder mountain resort.
For the employees of a company and for their fami- Für die Beschäftigten eines Unternehmens und für lies, the quality of life offered by a location plays a ihre Familien ist die Lebensqualität eines Standortes decisive role. Culture, sport, living, leisure, family- wesentlich. Das Angebot an Kultur und Sport, an friendliness and a green environment are key Wohnmöglichkeiten und Freizeitaktivitäten, die words in this regard and outstanding assets of our Familienfreundlichkeit und ein grünes Umland sind economic region. hier einige Stichwörter und gleichzeitig die Trümpfe unseres Wirtschaftsraumes. Das Event-, Kultur- und When it comes to events, culture and sports, the Sportangebot der Region kann mit jeder Metropole region is on a par with all major metropolitan mithalten. Dabei verliert man sich hier nicht im areas. But here you don’t lose yourself in an urban Großstadtdschungel. Düsseldorf selbst ist eine grüne, jungle. Düsseldorf itself has remained a green, eine liebens- und lebenswerte, eine überschaubare pleasant and friendly big city. Mettmann County Großstadt geblieben. Der Kreis Mettmann und der and Rhine-Neuss County offer plenty of space to Rhein-Kreis Neuss bieten Freiräume zum Wohnen in live both in urban centers or idyllic rural areas. urbanen Zentren und landschaftlichen Idyllen. Die The Rhinelanders are extremely welcoming to Rheinländerinnen und Rheinländer nehmen ihre their international fellow citizens. ausländischen Mitbürger mit weltoffener Gastlichkeit auf und heißen sie herzlich willkommen.
5 The Düsseldorf Region – Europe’s Most Powerful Economic Region Die Region Düsseldorf – mächtigster Wirtschaftsraum in Europa
The economic key data of the Düsseldorf region is impressive Die Region Düsseldorf besticht durch ihre wirtschaftlichen Eckdaten
Within a radius of one hour’s drive
11.4 million inhabitants 503,000 companies
O S O S Within a radius of 311 miles
156 million inhabitants C 31% of the entire EU population C 50% of EU purchasing power Within a radius of one hour’s flight Amsterdam, Brussels, Frankfurt, Hamburg, London, Luxembourg, Paris, Zürich