Annexe Rapport EITI

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Annexe Rapport EITI Annexe rapport ITIE – exercice 2014 PricewaterhouseCoopers Annexe rapport ITIE-Exercice 2014 TABLE DES MATIERES Annexe n° 1 : Canevas de Réconciliation ....................................................................................... 2 Annexe n° 2 : Liste des 65 entités à réconcilier ........................................................................... 20 Annexe n° 3 : Arrêté n°22727 / 2016 portant participation obligatoire des Compagnies extractives ............................................................................................................................................ 23 Annexe n° 4 : Registre des permis miniers de type PRE, R et E ............................................... 27 Annexe n° 5 : Termination letter de NAN TIN POLYCHROME SA ......................................... 80 Annexe n° 6 : Note de gel de permis miniers ............................................................................... 82 Annexe n° 7 : Carte des principaux indices et potentiels miniers............................................. 86 Annexe n° 8 : Bloc pétrolier Malagasy ......................................................................................... 88 Annexe n° 9 : Stade de l’activité .................................................................................................... 95 Annexe n° 11 : Extrait des 5 premières pages sur 76 pages du Modèle de CPP .................... 112 Annexe n° 12 : Situation des opérateurs des blocs pétroliers durant l’année 2014 (01/01/ 2014 au 31/12/2014) ........................................................................................................................ 119 Annexe n° 13 : Extraction/production de matières premières selon la quantité et la valeur ............................................................................................................................................................. 121 Annexe n° 14 : Vente de matières extractives (vente locale et/ou exportation) ................... 123 Annexe n° 15 : Effectifs de la société (hommes et femmes) par région ................................. 125 Annexe n° 16 : Fourniture d’infrastructure à titre gracieux .................................................... 128 Annexe n° 17 : Responsabilité Sociale d’Entreprise ................................................................. 131 Annexe n° 18 : Suivi de l’engagement environnemental et social .......................................... 134 Annexe n° 19: Liste de 44 entités du groupe A résultant des travaux de réconciliation .... 138 Annexe n° 20 : Identification des sociétés qui n’ont expressément pas souhaité participer au processus ...................................................................................................................................... 141 Annexe n° 21 : Identification connues relatifs aux des sociétés non-identifiées .................. 144 Annexe n° 22 : Liste comparative entre le Groupe B et C (initial et final) ............................ 149 Annexe n° 23 : Flux de paiement désagrégé du groupe A réconcilié ..................................... 157 Annexe n° 24 : Réception de demande et traitement de dossier MMRA .............................. 160 Annexe n° 25 : Liste des compensations de paiement de FA BCMM .................................... 162 Annexe n° 26 : Liste des renonciations de titres miniers. ....................................................... 165 Annexe n° 27 : Quota part de Frais d’administration minière au titre de l’exercice 2014 perçu par les communes .................................................................................................................. 168 Annexe n° 28 : Tarif BCMM à titre indicatif ............................................................................. 188 1 PricewaterhouseCoopers Annexe rapport ITIE-Exercice 2014 Annexe n° 1 : Canevas de Réconciliation 2 PricewaterhouseCoopers Annexe rapport ITIE-Exercice 2014 Table des matières # Onglet Objet Notes 1 Informations Informations générales Informations générales sur l'entité déclarante 2 Guide Guide de remplissage Guide de remplissage, références règlementaires et notes de renvoi 3 Canevas Partie A Canevas à remplir Synthèse de la déclaration 4 Annexe Partie A Canevas à remplir Détails obligatoires de la déclaration 5 Canevas Partie B Canevas à remplir Eléments contextuels (applicable aux entreprises y compris les entreprises d’Etat) Le modèle comporte trois feuilles de travail : - Canevas partie A couvre les informations essentielles à propos du rapport. - Annexe partie A concerne les détails des informations essentielles - La partie B couvre les données contextuelles conformément aux normes EITI Les parties en grises devront être obligatoirement "remplies". S'il n'y a pas d'information à rapporter, veuillez mettre un "0" (zéro) pour matérialiser le remplissage. 3 PricewaterhouseCoopers Annexe rapport ITIE-Exercice 2014 INFORMATION GENERALES SUR L'ENTREPRISE Nom de l'entité déclarante : Abréviation : Dénomination officielle de l'entité : Date de création : Montant du capital social : Numéro d'identification fiscale : Numéro de la carte statistique : Adresse de contact : Nom complet de la personne déclarante : Adresse de l'entité : Téléphone de la personne déclarante : Adresse email officiel du déclarant : 4 PricewaterhouseCoopers Annexe rapport ITIE-Exercice 2014 GUIDE DE REMPLISSAGE DU CANEVAS : Définitions : Exercice fiscal 2014: Le canevas concerne la réconciliation des paiements effectués par les entreprises extractives (recettes reçues par l'Administration) pour le compte de l'année fiscale 2014. Les paiements effectués en 2015 mais pour le compte de l'exercice 2014 rentrent dans le champ de l'étude et les paiements y relatifs devront être divulgués dans ce canevas (Ex: paiement de l'IR relatif à la période Q4 2014 mais effectué en mai 2015 devrait être déclaré dans le canevas). Les paiements y afférents devront être renseignés dans les rubriques suivantes : (A) - Impôts d'Etat ; (B) - Impôts locaux ; (C) - Droits, frais et redevances sectorielles ; (D) - Autres paiements ; (E) - Retenues à la source. Cours de change : Au cas où des impôts ou taxes auront été payés en devises, le cours de change à appliquer sera le cours moyen correspondant au rapport entre le total des paiements libellés en devises exprimé en MGA avec le total des paiements exprimés en devises de l'exercice fiscal. Dons : Le don est effectué sur une base strictement volontaire et est délivré (i) à une communauté locale (ou envers l'un des membres de cette dernière), (ii) et/ou à une collectivité territoriale décentralisée. Sauf à ce que le donataire revête la qualité de l'un des deux cas précités, en sont expressément exclus les clients de la société, ses fournisseurs ou ses partenaires d'affaire. Le don peut se faire directement auprès de la communauté ou par l'intermédiaire d'associations caritatives. Le don ne fait ni partie d'un engagement contractuel (ou assimilé) avec l'Administration (et ses démembrements), ni partie des opérations quotidiennes de la société. Le don peut notamment correspondre à (i) tout transfert en nature ou en numéraire de la part des compagnies extractives, (ii) la prise en charge totale ou partielle de la réalisation d'infrastructures ou de facilités essentielles construites par une compagnie extractive à usages strictement public, (iii) la réalisation et/ou la prise en charge totale ou partielle d'événements culturels ou sociaux... Les paiements y afférents devront être renseignés dans la rubrique : -- F -- Dons (contribution volontaire) En numéraire / Dons en nature (Evaluation expert ou sur justificatifs) / Programme d'investissement public (PIP).S'il s'agit de dons en nature, les justificatifs doivent être apportés et renseignés en annexe (exemple: Evaluation d'expert, factures ...) Hors-Dons: Ne sont pas considérés comme des dons: - Les sponsorings qui sont considérés comme des activités de communication; - Les exigences environnementales et sociales définies par un cahier des charges clair par une entité gouvernementale (exemple : Office National pour l'Environnement ...); - Les routes, chemins de fer, infrastructures portuaires,… servant à l’exploitation minière ou pétrolière. Et même si ces infrastructures bénéficient aux populations locales, elles ne peuvent en aucun cas être considérées comme des dons. Part de production du gouvernement: correspond aux paiements relatifs à la part de la production payé au gouvernement et les paiements relatifs à la part de production de l'Entreprise d'Etat. Les paiements y relatifs devront être renseignés dans la rubrique : (G) - Part de production du gouvernement Primes diverses : correspond aux diverses primes relatives à la découverte, à la concession ou à la production. Les paiements y afférents seront à renseigner dans la rubrique : (H) - Primes diverses. Dépenses sociales rendues obligatoires par la loi ou par un contrat avec le gouvernement, doivent être divulguées dans le canevas: - Les exigences environnementales et sociales définies par un cahier des charges clair par une entité gouvernementale (ex: Office National pour l'Environnement ...); - Les routes, chemins de fer, infrastructures portuaires,… servant à l’exploitation minière ou pétrolière. Dans ces cas de figure, les paiements y relatifs devront être inscrites dans les rubriques suivantes : (I) - Dépenses sociales rendues obligatoires par la loi ou par un contrat avec le gouvernement / Dépenses sociales en nature 5 PricewaterhouseCoopers Annexe rapport ITIE-Exercice 2014
Recommended publications
  • Bulletin De Situation Acridienne Madagascar
    BULLETIN DE SITUATION ACRIDIENNE MADAGASCAR Bulletin de la première décade de janvier 2015 (2015-D01) SOMMAIRE CELLULE DE VEILLE ACRIDIENNE Situation éco-météorologique : page 1 Situation acridienne : page 3 Ministère de l’Agriculture Situation antiacridienne : page 8 Synthèse : page 10 Annexes : page 13 SITUATION ÉCO-MÉTÉOROLOGIQUE Durant la 1ère décade de janvier 2015, un fort gradient pluviométrique Nord-Est/Sud-Ouest concernait Madagascar induisant une très forte pluviosité dans l’Aire d’invasion Nord, une pluviosité moyenne à forte dans l'Aire d’invasion Centre et une pluviosité souvent faible à moyenne dans l'Aire grégarigène. Les informations pluviométriques étaient contradictoires, selon les sources : x les estimations de FEWS-NET (figure 1) indiquaient que la pluviosité était supérieure à 125 mm au nord de la Grande-Île et qu’elle diminuait progressivement de 20 à 30 mm sur des bandes diagonales successives de 100 à 200 km de large à partir du nord et jusqu’au sud du pays ; x le peu de relevés transmis par le Centre National Antiacridien (annexe 1) indiquait que la pluviosité était très forte dans l’Aire grégarigène transitoire, moyenne à forte dans l’Aire de multiplication initiale ainsi que dans la majeure partie de l’Aire transitoire de multiplication et faible à moyenne dans l’Aire de densation, ce qui différait des estimations de FEWS-NET pour l’Aire grégarigène. Dans l’Aire grégarigène, compte tenu des relevés pluviométriques faits par le CNA, les conditions hydriques étaient fort erratiques : dans l’Aire grégarigène transitoire, elles étaient excédentaires par rapport aux besoins du Criquet migrateur malgache solitaire, dans l’Aire de multiplication initiale Centre, elles étaient favorables au développement et à la reproduction du Locusta migratoria capito et dans les secteurs Sud de l’Aire transitoire de multiplication et de l’Aire de densation, les pluies restaient peu abondantes.
    [Show full text]
  • Rano HP Et Ranon'ala
    EVALUATION OF THE USAID/MADAGASCAR WATER SUPPLY, SANITATION AND HYGIENE BILATERAL PROJECTS: RANO HP ET RANON’ALA September 2014 This publication was produced at the request of the United States Agency for International Development. It was prepared independently by CAETIC Développement ACKNOWLEDGEMENTS The authors would like to acknowledge Jean-Claude RANDRIANARISOA, COR, for his constant guidance during this whole assignment. Discussions and exchanges we had with him were always fruitful and encouraging and of a high technical level. This document could not have reached this level of quality without the invaluable inputs from Jacky Ralaiarivony and from USAID Madagascar Program Office staff, namely Vololontsoa Raharimalala. The authors: Balsama ANDRIANTSEHENO Jean Marie RAKOTOVAO Ramy RAZAFINDRALAMBO Jean Herivelo RAKOTONDRAINIBE FINAL EVALUATION OF USAID/MADAGASCAR WSSH PROJECTS: EVALUATION OF THE USAID/MADAGASCAR WATER SUPPLY, SANITATION AND HYGIENE BILATERAL PROJECTS: RANO HP ET RANON’ALA SEPTEMBER 9, 2014 CONTRACT N° AID-687-C-13-00004 DISCLAIMER The author’s views expressed in this publication do not necessarily reflect the views of the United States Agency for International Development or the United States Government. CONTENTS ...................................................................................................................................................................... 1 LIST OF ACRONYMS ...................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Aptitude De La Commune Rurale De Bemahatazana A
    UNIVERSITE D’ANTANANARIVO ----- === ----- Faculté de Droit , d’Economie , de Gestion et de la Sociologie ----- === ----- DEPARTEMENT ECONOMIE ----- === ----- Mémoire pour l’obtention du Diplôme de DESS en Développement Local et Gestion de Projet Présenté par : RANDRIANJANAKA Mamonjisoa Andriniaina Encadreur Professionnel : Monsieur ANDRIAMIHAJA Patrick Directeur Régional du Développement Rural de la région de BONGOLAVA Encadreur Académique : Monsieur RAMIARAMANANA Jeannot Date de dépît : 5 Mars 2004 RESUME Le SYAL est une concentration de petites entreprises agroalimentaires spécialisées dans des espaces ruraux spécifiques. Il est une forme de développement local qui a permis aux territoires et aux pays qui l’accueillent une croissance rapide. Il a permis également à ces pays, à travers les spécialisations, de tirer bénéfice du phénomène de la mondialisation. Le SYAL est une technique adaptée à la politique économique et à la situation macroéconomique de Madagascar. Pour ce faire, Madagascar doit jouer sur son pôle de croissance. Si ce dernier est le pétrole pour l’Irak, il est l’agriculture, le tourisme pour Madagascar. Prenons le cas maïs qui est une filière motrice potentielle compte tenu des branches liées à elle. L’applicabilité de cette forme de développement locale à Madagascar est illustrée à travers la commune rurale de Bemahatazana. La commune dispose d’une condition agro-écologique favorable à la culture de maïs. La grande disponibilité de terre cultivable lui permet de concurrencer les autres régions cultivateurs de maïs ainsi que d’élargir le marché. L’arrivée des Jeunes Entrepreneurs Ruraux (JER) en octobre 2003 a renforcé les compétences en ressource humaine du milieu. La division de travail initiée par les JER qui se propage dans le reste de la population rende compte des volontés de la commune pour un SYAL.
    [Show full text]
  • RALAMBOZANANY Reine Dokia ECO N°
    UNIVERSITE D’ANTANANARIVO A/U : 2004/05 Faculté de Droit, d’Economie, de Gestion et de Sociologie ---------------------- Département ECONOMIE ---------------------- Deuxième Cycle – Promotion Sortante ---------------------- Mémoire de Maîtrise ès Science Economique : LA FILIERE FRUITS ET LEGUMES DANS LA REGION DU VAKINANKARATRA Directeur de mémoire : RANDRETSA Maminavalona Professeur titulaire à l’Université d’Antananarivo Présenté par : RALAMBOZANANY Reine Dolcia Date de Soutenance 20 Décembre 2005 REMERCIEMENT : Ce travail a été le fruit d’une longue réflexion et d’une rude recherche. Ceci ne peut être accompli sans la grande aide de ceux qui ont contribué de près ou de loin à sa réalisation. Un remerciement à Monsieur RANDRETSA Maminavalona qui a bien voulu m’encadrer dans la réalisation de ce mémoire. Je dédie aussi un vif remerciement à tous nos professeurs pour leurs enseignements et conseils. J’adresse un profond remerciement à tous les organismes qui ont contribué à la conception de ce mémoire : - à Monsieur Rakotoralahy J. Baptiste, Chef de Service du DRDR du Vakinankaratra - à Madame Ratsimbazafy Modestine, Responsable de la promotion de la filière fruits et légumes dans la Région (DRDR) - aux responsables de la documentation du MAEP - à tous les personnels du CTHA - à Monsieur Nary, ingénieur agronome de la CTHA qui m’a beaucoup aidé lors de ma descente dans la commune d’Ambano. Nous espérons que ce modeste travail, contribuera à la prise de décision non seulement sur les politiques de développement local mais aussi celles du développement rural de Madagascar. TABLE DES MATIERES - 2 - REMERCIEMENT INTRODUCTION……………………………………………………………………….. 05 Partie I : Etat des lieux….…………………………………………………………… 06 Chap I : Contexte socio-économique de la région du Vakinankaratra…………… 06 1.
    [Show full text]
  • TDR Annexe7 Rapport Analyse 322 Communes OATF
    ETAT DES LIEUX DES 319 COMMUNES POUR LE FINANCEMENT ADDITIONNEL DU PROJET CASEF Février 2019 TABLE DES MATIERES TABLE DES MATIERES .................................................................................................................... i LISTE DES ACRONYMES ................................................................................................................ iii Liste des tableaux ......................................................................................................................... v Listes des Cartes ........................................................................................................................... v Liste des figures ............................................................................................................................vi Liste des photos ...........................................................................................................................vi I INTRODUCTION ....................................................................................................................... 1 II METHODOLOGIES .................................................................................................................... 2 II.1 CHOIX DES 322 COMMUNES OBJETS D’ENQUETE ............................................................... 2 II.2 CHOIX DES CRITERES DE SELECTION DES COMMUNES ........................................................ 5 II.3 METHODOLOGIE DE COLLECTE DE DONNEES ET ACTIVITES ................................................. 6
    [Show full text]
  • MAHAJANGA BV Reçus: 246 Sur 246
    RESULTATS SENATORIALES DU 29/12/2015 FARITANY: 4 MAHAJANGA BV reçus: 246 sur 246 INDEPE TIM MANAR AREMA MAPAR HVM NDANT ANARA : FANILO N°BV Emplacement AP AT Inscrits Votants B N S E ASSOCI REGION 41 BETSIBOKA BV reçus 39 sur 39 DISTRICT: 4101 KANDREHO BV reçus7 sur 7 01 AMBALIHA 0 0 6 6 0 6 0 0 0 1 0 5 02 ANDASIBE 0 0 6 6 0 6 0 2 0 0 0 4 03 ANTANIMBARIBE 0 0 6 6 0 6 0 2 0 0 1 3 04 BEHAZOMATY 0 0 6 6 0 6 0 3 0 0 0 3 05 BETAIMBOAY 0 0 6 5 0 5 0 1 0 0 0 4 06 KANDREHO 0 0 6 6 0 6 0 3 0 0 0 3 07 MAHATSINJO SUD 0 0 6 5 0 5 0 0 0 0 0 5 TOTAL DISTRICT 0 0 42 40 0 40 0 11 0 1 1 27 DISTRICT: 4102 MAEVATANANA BV reçus19 sur 19 01 AMBALAJIA 0 0 6 5 0 5 0 2 0 0 2 1 02 AMBALANJANAKOMBY 0 0 6 6 0 6 0 2 0 0 1 3 03 ANDRIBA 0 0 8 8 0 8 0 2 0 0 2 4 04 ANTANIMBARY 0 0 8 8 0 8 0 1 0 0 0 7 05 ANTSIAFABOSITRA 0 0 8 8 0 8 0 3 0 0 0 5 06 BEANANA 0 0 6 5 0 5 0 1 0 0 0 4 07 BEMOKOTRA 0 0 6 6 0 6 0 3 0 0 1 2 08 BERATSIMANINA 0 0 6 6 0 6 0 0 0 0 0 6 09 BERIVOTRA 5/5 0 0 6 5 0 5 0 1 0 0 0 4 10 MADIROMIRAFY 0 0 6 6 0 6 0 1 0 0 1 4 11 MAEVATANANA I 0 0 10 9 0 9 0 3 0 0 2 4 12 MAEVATANANA II 0 0 8 8 0 8 0 2 0 0 0 6 13 MAHATSINJO 0 0 8 8 0 8 0 0 0 0 0 8 14 MAHAZOMA 0 0 8 8 0 8 0 2 0 0 2 4 15 MANGABE 0 0 8 7 0 7 0 1 0 0 1 5 16 MARIA 0 0 6 5 0 5 0 1 0 0 1 3 17 MAROKORO 0 0 6 6 0 6 0 2 0 0 0 4 18 MORAFENO 0 0 6 3 0 3 0 3 0 0 0 0 19 TSARARANO 0 0 8 8 0 8 0 3 0 0 2 3 TOTAL DISTRICT 0 0 134 125 0 125 0 33 0 0 15 77 DISTRICT: 4103 TSARATANANA BV reçus13 sur 13 01 AMBAKIRENY 0 0 8 8 0 8 0 4 0 0 0 4 02 AMPANDRANA 0 0 6 6 0 6 0 3 0 0 0 3 03 ANDRIAMENA 0 0 8 7 0 7 0 4 0 0 0 3 04
    [Show full text]
  • (Malagasy Tia Tanindrazana) GAST
    NOMBRE DISTRICT COMMUNE ENTITE NOM ET PRENOM(S) CANDIDATS CANDIDATS ANALALAVA AMBALIHA 1 MATITA (Malagasy Tia Tanindrazana) GASTON RAZAFINARIVO MICHEL (Indépendant Razafinarivo ANALALAVA AMBALIHA 1 RASANDILINE Feline Michel) ANALALAVA AMBARIJEBY SUD 1 MATITA (Malagasy Tia Tanindrazana) FERDINAND GROUPEMENT DE P.P IRD (Isika Rehetra Miaraka @ ANALALAVA AMBARIJEBY SUD 1 ANDRIAMAHERY Housnah Bechara Ayate Andry Rajoelina) ANALALAVA AMBARIJEBY SUD 1 VINCENT (Inedependant Vincent) VINCENT ANALALAVA AMBOLOBOZO 1 MATITA (Malagasy Tia Tanindrazana) ANICET ANALALAVA AMBOLOBOZO 1 IRD (Isika Rehetra Miaraka @ Andry Rajoelina) TOMBOMISY Jean Rasidy ANALALAVA ANALALAVA 1 MATITA (Malagasy Tia Tanindrazana) AMADA GROUPEMENT DE P.P IRD (Isika Rehetra Miaraka @ ANALALAVA ANALALAVA 1 JEAN Baptiste Andry Rajoelina) FANJAVA VELOGNO (Independant Fanjava ANALALAVA ANALALAVA 1 VELOMANANA Firmin Velogno) ANALALAVA ANDRIBAVONTSINA 1 IRD (Isika Rehetra Miaraka @ Andry Rajoelina) JAOHEVITRY Richard ANALALAVA ANDRIBAVONTSINA 1 MATITA (Malagasy Tia Tanindrazana) TAVANDRAINA Parfait ANALALAVA ANDRIBAVONTSINA 1 ROZELA (Indépendant Rozela) ROZELA ANALALAVA ANGOAKA SUD 1 IRD (Isika Rehetra Miaraka @ Andry Rajoelina) TSARAFARA Jean Denis ANALALAVA ANGOAKA SUD 1 MATITA (Malagasy Tia Tanindrazana) SERGE Rochin RANDRIANJAFIMANANA GHISLAIN (Independant ANALALAVA ANKARAMY 1 RASENDRAHASINA Jeannot Randrianjafimanana Ghislain) VONINOSY SUZANE (Independant Voninosy ANALALAVA ANKARAMY 1 MISIZARA Béatrice Suzanne) ANALALAVA ANKARAMY 1 IRD (Isika Rehetra Miaraka @ Andry Rajoelina)
    [Show full text]
  • Rep 2 out Public 2010 S Tlet Sur of Ma Urvey Rvey Adagas Repor Scar Rt
    Evidence for Malaria Medicines Policy Outlet Survey Republic of Madagascar 2010 Survey Report MINSTERE DE LA SANTE PUBLIQUE www. ACTwatch.info Copyright © 2010 Population Services International (PSI). All rights reserved. Acknowledgements ACTwatch is funded by the Bill and Melinda Gates Foundation. This study was implemented by Population Services International (PSI). ACTwatch’s Advisory Committee: Mr. Suprotik Basu Advisor to the UN Secretary General's Special Envoy for Malaria Mr. Rik Bosman Supply Chain Expert, Former Senior Vice President, Unilever Ms. Renia Coghlan Global Access Associate Director, Medicines for Malaria Venture (MMV) Dr. Thom Eisele Assistant Professor, Tulane University Mr. Louis Da Gama Malaria Advocacy & Communications Director, Global Health Advocates Dr. Paul Lavani Executive Director, RaPID Pharmacovigilance Program Dr. Ramanan Senior Fellow, Resources for the Future Dr. Matthew Lynch Project Director, VOICES, Johns Hopkins University Centre for Dr. Bernard Nahlen Deputy Coordinator, President's Malaria Initiative (PMI) Dr. Jayesh M. Pandit Head, Pharmacovigilance Department, Pharmacy and Poisons Board‐Kenya Dr. Melanie Renshaw Advisor to the UN Secretary General's Special Envoy for Malaria Mr. Oliver Sabot Vice‐President, Vaccines Clinton Foundation Ms. Rima Shretta Senior Program Associate, Strengthening Pharmaceutical Systems Dr. Rick Steketee Science Director, Malaria Control and Evaluation Partnership in Africa Dr. Warren Stevens Health Economist Dr. Gladys Tetteh CDC Resident Advisor, President’s Malaria
    [Show full text]
  • Ambositra Est La Suivante
    UNIVERSITE D’ANTANANARIVO École Supérieure Polytechnique d’Antananarivo UFR Sciences Economiques et de Gestion de Bordeaux IV MEMOIRE DE DIPLOME D’ÉTUDES SUPÉRIEURES SPÉCIALISÉES OPTION : « ÉTUDES D’IMPACTS ENVIRONNEMENTAUX » En co-diplômation entre L’Université d’Antananarivo et l’Université Montesquieu-Bordeaux IV Intitulé : EETTUUDDEE DD’’’IIIMMPPAACCTTSS EENNVVIIIRROONNNNEEMMEENNTTAAUUXX EETT SSOOCCIIIAAUUXX DDUU PPRROOJJEETT «VVIIITTRRIIINNEE DDEE LL’’’EENNTTRREETTIIIEENN RROOUUTTIIIEERR NN°° 0022 »» SSUURR LL’’’AAXXEE :: AAmmbboossiiittrraa –– IIImmaaddyy IIImmeerriiinnaa –– MMaahhaazzooaarriiivvoo -- FFaannddrriiiaannaa Présenté le 09 octobre 2012 par Monsieur: RANDRIAMANANJO Dina Lalaina D E S S - E I E 2011 – 2012 D E S S EIE 2011 - 2012 École Supérieure Polytechnique d’Antananarivo UFR Sciences Economiques et de Gestion de Bordeaux IV MEMOIRE DE DIPLOME D’ÉTUDES SUPÉRIEURES SPÉCIALISÉES OPTION : « ÉTUDES D’IMPACTS ENVIRONNEMENTAUX » En co-diplômation entre L’Université d’Antananarivo et l’Université Montesquieu-Bordeaux IV Intitulé : EETTUUDDEE DD’’’IIIMMPPAACCTTSS EENNVVIIIRROONNNNEEMMEENNTTAAUUXX EETT SSOOCCIIIAAUUXX DDUU PPRROOJJEETT «VVIIITTRRIIINNEE DDEE LL’’’EENNTTRREETTIIIEENN RROOUUTTIIIEERR NN°° 0022 »» SSUURR LL’’’AAXXEE :: AAmmbboossiiittrraa –– IIImmaaddyy IIImmeerriiinnaa –– MMaahhaazzooaarriiivvoo -- FFaannddrriiiaannaa Présenté le 09 octobre 2012 par Monsieur : RANDRIAMANANJO Dina Lalaina Devant le jury composé de : Président : - Monsieur ANDRIANARY Philippe Antoine Professeur Titulaire Examinateurs : - Mme Sylvie
    [Show full text]
  • Madagascar Cyclone Enawo
    Antalaha ! ! MA002_10 ! ! Mandritsara Tsaratanana Mahanoro ! Andilambe ! Manambolosy Vanono ! Sahavia ! Behota Vanono Vanono Antsirabe Fanorah!ana Centre Manambolosy Ambalaben'Ifasina ! Ampanafanana Ambinaniboka ! Antsirabato ! Mahalina ! ! ! Ambodisatrana I Andasibe I Ambodiampana Fahambahy Antsiatsiaka ! ! Antsirat!enina Tsaratanana! Lampibe Andapanampambo ! Ambodimanga Ankoetrika ! ! Ambodiampana ! ! Aniribe Ankoba Bealampona ! ! Fitana Mananara !Marotandrano ! ! Fitana Marovato Ambodimadiro ! Riamena Avaratra Soavinarivo ! MANANARA Saromaona ! ! ! ! Analalava ! Marotandr!ano Mahatsinjo Sahazono ! ! Ambodivoanio Ambohim!ahavelona Befoza Ambodisatrana ! Andilamboahangy Antsirakivolo Ambodifano ! ! ! ! ! Ambodirotra ! ! Ambohipierenana Amboditangena ! Ambohimahavelona Ambodivoanio ! Mahafinaritra Tsarahasina Imorona Ambodisatrana ! ! Ambodivoangibe Vodivohitra Ambatofitarafana Antsiraka ! ! ! Ambatambaky ! Antanetilava ! Antsirabe Ambalavary Mananara-Avaratra ! Seranambe ! ! ! Makadabo Ambohimena ! Vohibe Antanambe ! Antanambao!be ! ! Antenina Andaparatibe ! Antsiraka Ambodisatrana Antanananivo ! ! Imorona Antsiatsiaka ! Antanambaon'amberina Antanananivo Sandrakatsy ! Fasina ! Sandrakatsy Sahasoa ! Antambontsona ! Ambodivato Ambodimanga ! Tanibe ! Fahatrosy ! Ambodimangatelo ! Sahakondro ! ANTANAMBAON'AMBERINA Antevialabe Belalona ! ! ! Ambatoharanana ! Antanambe Antsahamaloto ! Ambodimapay ! ! Ampasina ! Sahavoay Andranombazaha ! ! Analambola Antanambe ! ! Ambatoharanana Sahasoa Antevialabe ! ! Antenina Ampatakamaroreny Antenina Antanetilava
    [Show full text]
  • WEEKLY EPIDEMIOLOGICAL RECORD RELEVE EPIDEMIOLOGIQUE HEBDOMADAIRE 15 SEPTEMBER 1995 ● 70Th YEAR 70E ANNÉE ● 15 SEPTEMBRE 1995
    WEEKLY EPIDEMIOLOGICAL RECORD, No. 37, 15 SEPTEMBER 1995 • RELEVÉ ÉPIDÉMIOLOGIQUE HEBDOMADAIRE, No 37, 15 SEPTEMBRE 1995 1995, 70, 261-268 No. 37 World Health Organization, Geneva Organisation mondiale de la Santé, Genève WEEKLY EPIDEMIOLOGICAL RECORD RELEVE EPIDEMIOLOGIQUE HEBDOMADAIRE 15 SEPTEMBER 1995 c 70th YEAR 70e ANNÉE c 15 SEPTEMBRE 1995 CONTENTS SOMMAIRE Expanded Programme on Immunization – Programme élargi de vaccination – Lot Quality Assurance Evaluation de la couverture vaccinale par la méthode dite de Lot survey to assess immunization coverage, Quality Assurance (échantillonnage par lots pour l'assurance de la qualité), Burkina Faso 261 Burkina Faso 261 Human rabies in the Americas 264 La rage humaine dans les Amériques 264 Influenza 266 Grippe 266 List of infected areas 266 Liste des zones infectées 266 Diseases subject to the Regulations 268 Maladies soumises au Règlement 268 Expanded Programme on Immunization (EPI) Programme élargi de vaccination (PEV) Lot Quality Assurance survey to assess immunization coverage Evaluation de la couverture vaccinale par la méthode dite de Lot Quality Assurance (échantillonnage par lots pour l'assurance de la qualité) Burkina Faso. In January 1994, national and provincial Burkina Faso. En janvier 1994, les autorités nationales et provin- public health authorities, in collaboration with WHO, con- ciales de santé publique, en collaboration avec l’OMS, ont mené ducted a field survey to evaluate immunization coverage une étude sur le terrain pour évaluer la couverture vaccinale des for children 12-23 months of age in the city of Bobo enfants de 12 à 23 mois dans la ville de Bobo Dioulasso. L’étude a Dioulasso. The survey was carried out using the method of utilisé la méthode dite de Lot Quality Assurance (LQA) plutôt que Lot Quality Assurance (LQA) rather than the 30-cluster la méthode des 30 grappes plus couramment utilisée par les pro- survey method which has traditionally been used by immu- grammes de vaccination.
    [Show full text]
  • Expanded PDF Profile
    Profile Year: 2001 People and Language Detail Report Language Name: Malagasy, Masikoro ISO Language Code: msh The Masikoro of Madagascar The name Masikoro [mASikUr] was first used to indicate all the different clans subdued by a prominent dynasty, the Andrevola, during the eighteenth and nineteenth centuries, just south of the Onilahy river to the Fiherenana river. The name later became restricted to those living between the Onilahy and the Mangoky rivers. Some use the name Masikoro to distinguish the people of the interior from the Vezo on the coast, but the Masikoro themselves, when prompted, strongly distance themselves from the Vezo in terms of custom, language and behavior. Closer to the Masikoro than the Vezo are the Tañalaña (South) and the Bara (towards the North and East). In literature the Masikoro are often counted among the southern Sakalava with whom many similarities can be drawn. Masikoro land is a region of difficult access, often experiencing drought. The people are agro-pastoral. A diversity of agricultural activities are practiced (rice, beans, cotton, maize, manioc) and cattle raising is very important (more than two heads of cattle per inhabitant). Recently rampant cattle-rustling is causing many Masikoro to reduce their cattle herds. They are hard-working and these days have very little leisure time. The Masikoro are a proud people, characteristically rural. Ancestral traditions are held high among them as is correct language use for specific situations, which automatically grades the speaker as one who shows respect or who does not. It is Primary Religion: a dishonor for them to be dirty and they can be recognized by the way they dress.
    [Show full text]