Apžvalgos/ Reviews
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ISSN 1648-2824 KALB Ų STUDIJOS. 2010. 16 NR. * STUDIES ABOUT LANGUAGES. 2010. NO. 16 APŽVALGOS/ REVIEWS 2000–2009: 2000-2009 : Lietuviškiesiems s ąsiuviniams – 10 met ų dix ans de Cahiers Lituaniens Philippe Edel Per dešimtmet į tap ę balt ų studij ų informaciniu leidiniu, Devenue en une décennie une revue de référence en „Lietuviškieji s ąsiuviniai“ yra vienintelis Pranc ūzijoje France dans le domaine des études baltes, les Cahiers leidžiamas periodinis žurnalas, skirtas Lietuvos istorijai, Lituaniens sont aussi la seule publication périodique menui, kalbai ir literat ūrai, Pranc ūzijos ir Lietuvos ry- française entièrement consacrée à l’histoire, l’art, la šiams. langue et la littérature de la Lituanie et aux relations entre la France et la Lituanie. Prad ėti leisti Elzaso-Lietuvos asociacijos iniciatyva ir re- miami Robert’o Schumano fondo, „Lietuviškieji s ąsiuvi- Initiés par l’association Alsace-Lituanie avec le soutien de niai“ t ęsia Strasb ūro leidybos tradicijas nagrin ėti Vidurio la Fondation Robert Schuman, les Cahiers Lituaniens Europos ir ypa č Lietuvos temas. B ūtent Strasb ūre 1503 s’inscrivent dans une tradition éditoriale strasbourgeoise m. išleistas mald ų rinkinys „Tractatus sacerdotalis“, d’ouverture sur l’Europe centrale, et notamment sur la seniausias iki šiol žinomas lietuviškas rankraštis, o 1513 Lituanie. C’est en effet à Strasbourg que sont parus dès m. – pirmasis Europos žem ėlapis, kuriame pamin ėtas 1503 le recueil de prières (le Tractatus sacerdotalis ) Vilniaus vardas (Nicolaus Cusanus „Tabula moderna comprenant le plus ancien texte lituanien manuscrit Sarmatia Eur“ pakartotiniame Claudijaus Ptol ėmėjaus connu, et, en 1513, la première carte de l’Europe où il est „Geographia“ leidinyje). Kaip tik Strasb ūre 1832 m. fait mention de Vilnius (la Tabula moderna Sarmatia Eur. Napoleono armijos generolas Henri Dembinski išspaus- par Nicolaus Cusanus dans une réédition de la dino „Lietuvos kampanijos atsiminimus“, o XIX a. pabai- Geographia de Claudius Ptolémée). C’est toujours à goje šiame mieste publikuoti Vilhelmo universiteto žymi ų Strasbourg qu’en 1832 le général napoléonien Henri profesori ų veikalai: Augusto Leskieno ir Karlo Dembinski fait publier ses Mémoires de la campagne de Brugmanno „Litauische Volkslieder und Märchen“ Lithuanie et que paraissent, à la fin du XIXe siècle, (1882) , Oskaro Wiedemanno „Handbuch der litauischen plusieurs ouvrages d’éminents professeurs de l’université Sprache“ (1897) ir „Das litauische Präteritum“ (1891). wilhelmienne tels que Litauische Volkslieder und Nuo pat įkūrimo, t. y. 1991 m. vasario m ėn., Elzaso- Märchen d’August Leskien et Karl Brugmann (1882), Lietuvos asociacija toliau dirbo Lietuvos, tuo metu buvu- Das litauische Präteritum (1891) et le Handbuch der sios soviet ų priespaudoje, naudai: išspausdino broši ūrą litauischen Sprache (1897) d’Oskar Wiedemann. Dès sa „Laisv ė Lietuvai“ (Liberté pour la Lituanie), 1994 m. – création en février 1991, l’association Alsace-Lituanie „Lietuva Elzaso akimis“ (La Lituanie vue d’Alsace) , 1996 poursuit cette tradition en faveur d’un pays encore sous le m. – „Pranc ūzų-lietuvi ų pasikalb ėjim ų knygel ę“ (Guide joug soviétique en publiant une brochure intitulée Liberté de conversation français-lituanien) (ketvirtasis šio leidi- pour la Lituanie ; puis en 1994 La Lituanie vue d’Alsace nio leidimas pasirod ė 2007 m.), kiek v ėliau, Knygos et en 1996 le Guide de conversation français-lituanien švent ės proga išleista Ugn ės Karvelis knygel ė „Lietuvi ų (dont une 4e édition parait en 2007) ; viennent ensuite literat ūra“ (La littérature lituanienne) ir Suzanne’os l’opuscule sur La littérature lituanienne d’Ugn ė Karvelis Pourchier ir Yvo Plasseraud straipsni ų, publikuot ų nuo publié dans le cadre de la Fête du Livre et Les Carnets 1980 iki 1999 m. žurnaluose „Dvasia“ (Esprit) ir „Ryt ų- baltes de Suzanne Pourchier et Yves Plasseraud, recueil Vakar ų diagonal ės“ (Diagonales Est-Ouest), rinkinys d’articles parus entre 1980 et 1999 dans les revues Esprit „Balt ų užrašai“ (Les Carnets baltes). Du v ėlesni leidiniai et Diagonales Est-Ouest. Deux autres titres sont publiés yra publikuoti keli ų leid ėjų: bibliografija „Skaityti apie en co-édition : la bibliographie Lire la Lituanie en Lietuv ą“ (Lire la Lituanie) išleista kartu su Nacionaline partenariat avec la Bibliothèque Nationale et Universitaire biblioteka ir Strasbūro universitetu o „Elzasas“, pirmasis de Strasbourg, et Alzasas, la première publication sur leidinys lietuvi ų kalba apie Elzas ą, – bendradarbiaujant su l’Alsace en langue lituanienne, en collaboration avec les leidykla „Nuée Bleue“ ir prisid ėjus Richardui Kleinsch- éditions de la Nuée Bleue et avec des contributions mageriui, Bernardui Naegelenui, Marie-Christine’ai originales de Richard Kleinschmager, Bernard Naegelen, Perillon, Pierre’ui Pflimlinui, Maurice’ui Roeckeliui, Marie-Christine Perillon, Pierre Pflimlin, Maurice Dominique’ui Toursel-Harsteriui ir Bernardui Vogleriui. Roeckel, Dominique Toursel-Harster et Bernard Vogler. Avec les Cahiers Lituaniens, cette dynamique éditoriale Išspausdinusi „Lietuviškuosius s ąsiuvinius“, aktyvi leidy- se pérennise sous la forme d’une revue régulière en bos grup ė tapo nuolatine ir prad ėjo leisti periodin į leidin į langue française pour un public motivé. Elle est conçue et pranc ūzų kalba tiksliniams skaitytojams. K ūrybin ę leidy- 122 bos grup ę sudaro Elzaso-Lietuvos asociacijos prezidentas animée par un petit réseau d’érudits constitué autour de Philippe’as Edelis ir b ūrys erudit ų): Aldona Bieli ūnien ė Philippe Edel, président d’Alsace-Lituanie : Aldona (Nacionalinis Lietuvos muziejus, Vilnius), Liucija Bieli ūnien ė (Musée national de Lituanie, Vilnius), Liucija Černiuvien ė (Vilniaus universitetas), Piotras Černiuvien ė (université de Vilnius), Piotr Daszkiewicz Daszkiewiczius (Gamtos moksl ų nacionalinis muziejus (Muséum national d’histoire naturelle, Paris), Liudmila (Muséum national d’histoire naturelle ), Paryžius), Liud- Edel-Matuolis (ATLF), Julien Gueslin (université mila Edel-Matuolis (PLVA – Pranc ūzijos literat ūros ver- Panthéon-Sorbonne/CNRS et BnF, Paris), Ona tėjų asociacija, ATLF ), Julienas Gueslinas (Panteono- Kažukauskait ė (Institut de la Langue Lituanienne, Sorbonos universiteto MNTC – Mokslinis nacionalini ų Vilnius), Guido Michelini (universités de Parme et de tyrim ų centras ( CNRS ) ir Nacionalin ė Pranc ūzijos biblio- Klaip ėda, membre de l’Académie des sciences de teka ( BnF ), Paryžius), Ona Kažukauskait ė (Lietuvi ų Lituanie), Caroline Paliulis (libraire à Vilnius) et Aldona kalbos institutas, Vilnius), Guido Michelini (Parmos ir Ruseckait ė (Musée de la littérature lituanienne, Kaunas). Klaip ėdos universitetai, Lietuvos Moksl ų Akademijos En 10 ans, 75 contributions ont été publiées, totalisant narys), Caroline’a Paliulis (Vilniaus knygynas) ir Aldona près de 600 pages. Près de 70 auteurs ont participé à la Ruseckait ė (Lietuvi ų literat ūros muziejus, Kaunas). Per revue, dont 41 Lituaniens et 19 Français, mais également dešimt met ų buvo atspausdinti 75 straipsniai, t. y. apie quatre Polonais, un Allemand, un Italien et un Belge. 600 puslapi ų. Savo darbus publikavo ir leidin į reng ė apie Ecrites essentiellement par des universitaires, chercheurs, 70 autori ų, iš kuri ų 41 buvo lietuvis, 19 pranc ūzų, 4 len- responsables de musées ou critiques d’art, les kai, vienas vokietis, vienas italas ir vienas belgas. contributions sont – sauf exception – des textes originaux Straipsnius specialiai šiam žurnalui, išskyrus kelias išim- écrits spécialement pour la revue. Dans quelques cas, tis, originalo kalba reng ė universitet ų d ėstytojai, moksli- avec le consentement de leurs auteurs, il s’agit de ninkai, muziej ų vadovai ir meno kritikai. Pasitaik ė atvej ų, traductions en français de textes déjà publiés en Lituanie kai sutikus autoriams, į pranc ūzų kalb ą buvo išversti pouvant intéresser le public francophone. La revue Lietuvoje publikuoti tekstai, gal ėję dominti pranc ūzų s’inscrivant dans une démarche à la fois académique et skaitytojus. Leid ėjai siek ė akademinio ir europietiško lei- européenne, les textes à consonance idéologique, dinio, tod ėl nespausdino ideologini ų, šališk ų ar naciona- partisane ou nationaliste ne sont pas sollicités. Dès son listini ų straipsni ų. Nuo pat gyvavimo pradžios, leidinys lancement, elle a suscité un vif intérêt auprès des milieux sulauk ė akademinio Lietuvos pasaulio žmoni ų d ėmesio ir académiques en Lituanie pour lesquels elle devint un suteik ė jiems galimyb ę skelbti darbus pranc ūzų skaityto- canal de diffusion vers le public francophone. Notons jams. Pažym ėtina ir tai, kad šis leidinys neb ūtų pasirod ęs, qu’elle n’aurait pu voir le jour sans la contribution aussi jei jam neb ūtų talkin ę kompetetingi, entuziastingi ir sava- compétente et enthousiaste que bénévole de traducteurs et noriški vert ėjai ir redaktoriai: Sylvie Burin des Roziers, de réviseurs tels que Sylvie Burin des Roziers, Isabelle Isabelle Chandavoine-Urbaitis, Marie-Françoise Daire, Chandavoine-Urbaitis, Marie-Françoise Daire, Liudmila Liudmila Edel-Matuolis, Uwe Hecht, Brigitte Heidt, Jean- Edel-Matuolis, Uwe Hecht, Brigitte Heidt, Jean-Marie Marie Hummel, Egl ė Ka čkut ė-Hagan, Jean-Claude’as Hummel, Egl ė Ka čkut ė-Hagan, Jean-Claude Lefebvre, Lefebvre’as, Bron ė Lipšien ė, Michelis Pagnier ir Marielle Bron ė Lipšien ė, Michel Pagnier et Marielle Vitureau. Vitureau. Chaque numéro s’ouvre avec un texte de mise en Kiekvienas numeris prasideda istorinio pob ūdžio tekstu, perspective historique, tels