8A Asta Sabato, 22 Febbraio 2014, Ore 15.00, Hotel Laudinella, St

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

8A Asta Sabato, 22 Febbraio 2014, Ore 15.00, Hotel Laudinella, St 8. Auktion Samstag, 22. Februar 2014, 15.00 Uhr, Hotel Laudinella, St. Moritz Auserlesene Objekte bündnerischer und alpenländischer Volkskunst 8a Asta Sabato, 22 Febbraio 2014, ore 15.00, Hotel Laudinella, St. Moritz Oggetti scelti d’arte popolare grigionese e alpina STE AUKTIONEN STE AUKTIONEN STE AUKTIONEN Auktionen St. Moritz AG Via rosatsch 7 7500 St. mSTEoritz tel +41 81UKTIONEN 832 17 07 FaxA +41 81 832 19 17 Die Auktion wird zweisprachig geführt (d/i). [email protected] www.asteauktionen.ch L’Asta si terrà in due lingue (i/t). 8. Auktion Samstag, 22. Februar 2014 „Weisse Perlen“ Los Nr. 1 - 151 15.00 - 16.30 Uhr Bücher, Stiche, FOtOS UNd drUckgrAphikeN Los Nr. 152 - 184 16.40 - 17.00 Uhr gemäLde, Schweizer kUNSt Los Nr. 185 - 344 17.10 - 18.40 Uhr VOLkSkUNSt Los Nr. 345 - 380 18.50 - 19.15 Uhr möBeL UNd VAriA pause · Apèro 19.15 - 19.45 Uhr „Schwarze Perlen“ Los Nr. 1001 - 1052 19.45 - ca. 20.30 Uhr Vorbesichtigung Hotel Laudinella, St. Moritz mittwoch, 19.02. - Freitag, 21.02.2014, 17.00 - 19.00 Uhr Samstag, 22.02.2014, 08.00 - 10.00 Uhr 8a Asta Sabato, 22 Febbraio 2014 „Perle Bianche“ Lotto N. 1 - 151 ore 15.00 - 16.30 LiBri, StAmpe, FOtOgrAFie e grAFiche Lotto N. 152 - 184 ore 16.40 - 17.00 dipiNti, Arte SVizzerA Lotto N. 185 - 344 ore 17.10 - 18.40 Arte pOpolare Lotto N. 345 - 380 ore 18.50 - 19.15 mOBiLi ed ALtrO pausa · Aperitivo ore 19.15 - 19.45 „Perle Nere“ Lotto N. 1001 – 1052 ore 19.45 – ca. 20.30 Esposizione Hotel Laudinella, St. Moritz mercoledì, 19.02. - Venerdì, 21.02.2014, ore 17.00 - 19.00 Sabato, 22.02.2014, ore 08.00 - 10.00 Lot/Lotto 314 Lot von 3 durchstickbildern Lotto di tre quadretti ricamati STE AUKTIONEN Auktionen St. Moritz AG URS ETTLIN Via rosatsch 7 7500 St. mSTEoritz Ihr Partner in Sachen tel +41 81UKTIONEN 832 17 07 Antiquitäten und Restaurationen FaxA +41 81 832 19 17 [email protected] www.asteauktionen.ch St. Moritzer See Via Grevas Via dal Bagn URS ETTLIN Ihr Partner in Sachen Via Mezdi Antiquitäten und Restaurationen Via Tegiatscha Via Mezdi Via Rosatsch Via X Vorbesichtigung & Auktion Via San Gian Esposizione & Asta Hotel Laudinella, St. Moritz Mitarbeiter / Collaboratori Auktionen St. Moritz AG Vertrauen Sie uns Ihre Möbelrestauration an. katalogbearbeitung / Wilma Suter-Faustinelli Mit unserem Mitarbeiter Manuel Krischker, catalogo Urs ettlin Restaurator in Ausbildung, sichern wir Ihnen italienische texte / Wilma Suter-Faustinelli eine stil- und fachgerechte Arbeit zu. testi italiani Vittorio Boido Auktionator / Banditore Avv. paolo Solari Bozzi Foto wilma Suter-Faustinelli grafik tati’s design keller Ag, St. moritz druck gammeter druck und Verlag St. moritz Ag Mitarbeiter Manuel Krischker Restaurator in Ausbildung Via Rosatsch 7 · 7500 St. Moritz · Tel 081 832 17 07 · Fax 081 832 19 17 www.ursettlin.ch Kleines Auktionslexikon Piccolo glossario delle aste Weisse Perlen Auffindbarkeit selten, Provenienz, Echtheit und Epoche gesichert, sehr gut handelbar, Perle Bianche Reperibilità difficile, provenienza, autenticità ed epoca garantite, facilmente commerciabile, subjektive Wahrnehmung des Auktionshauses. percezione soggettiva della Casa d’aste. Schwarze Perlen Auffindbarkeit sehr selten, in seiner Art speziell, Provenienz, Echtheit und Epoche gesichert, Perle Nere Reperibilità molto difficile, particolarità dell’oggetto, provenienza, autenticità ed epoca sehr gut handelbar mit Potenzial, subjektive Wahrnehmung des Auktionshauses. garantite, commerciabilità facile e con potenziale, percezione soggettiva della Casa d’aste. Ankaufslimit Ihr maximales Gebot für ein bestimmtes Objekt. Limite d’acquisto L’offerta massima che siete disposti a pagare per un determinato lotto. Bieternummer Zum Mitsteigern im Saal erhalten Sie beim Empfang für die Dauer der Auktion Numero di partecipazione Per poter concorrere all’asta in sala, vi sarà rilasciato all’ingresso un numero di partecipazione eine Bieternummer. all’asta valido per la durata dell’asta stessa. Gebot Jedes Preisangebot durch einen Bieter. Offerta L’offerta d’acquisto presentata dall’offerente. Los/Lot Zur Auktion gelangendes Einzelobjekt oder mehrere unter einer Lotnummer Lotto Un singolo oggetto o un gruppo di oggetti venduti in asta come un’unità con il zusammengefasste Objekte. medesimo numero. Massangaben Bilder: Höhe, Breite Indicazione delle misure Dipinti: Altezza, Larghezza Möbel: Länge, Breite, Höhe Mobili: Larghezza, Profondità, Altezza Höchstgebot Das höchste Gebot, für das der Zuschlag erteilt wird. Miglior offerta L’offerta massima che si aggiudica il lotto. Rufpreis Der Rufpreis ist der Betrag, mit dem die Versteigerung des Objektes beginnt. Prezzo base d’asta Il prezzo base d’asta è il prezzo con cui ha inizio la vendita all’asta di un lotto. Schätzpreis Der Schätzpreis ist im Katalog als unterer und oberer Wert angegeben. Nach Ansicht des Valore stimato Il valore stimato nel catalogo espresso da CHF xxx a xxx, secondo la Casa d’aste corrisponde Auktionshauses bewegt sich der Handelspreis in dieser Bandbreite. al prezzo valutato sul mercato. Limite Der Einbringer des Objektes behält sich vor, einen Gegenstand nicht unter einem Prezzo di riserva È il prezzo al di sotto del quale il venditore non è disposto a vendere un determinato lotto. bestimmten Mindestpreis abzugeben. Aggiudicazione Qualora non vengono presentate altre offerte, il miglior offerente si aggiudica il lotto e ne è Zuschlag Besteht kein weiteres Gebot, dann erhält der Meistbietende den Zuschlag und ist pertanto l’acquirente. somit der Käufer. “È stato presentato Si fa riferimento ad un mandato d’acquisto scritto. „Auftrag liegt vor“ Ein schriftlicher Kaufauftrag liegt vor. mandato di acquisto“ „Durch mehrere Aufträge Aufgrund mehrer schriftlicher Kaufaufträge wird mit der ersten Steigerungsstufe “In presenza di più Avendo ricevuto più di un mandato d’acquisto, la vendita all’incanto inizia al primo livello angesteigert auf …“ über das zweithöchste schriftliche Gebot zu steigern begonnen. mandati d’acquisto, di rialzo superiore alla seconda miglior offerta pervenuta per iscritto. l’asta inizia con …“ Hinweise Informazioni l’offerta ricevuta per prima. Le offerte d’acquisto in forma scritta devono essere ricevute almeno 24 ore prima Informationen für Käufer Bietaufträge bis spätestens 24 Stunden vor Auktionsbeginn Informazioni per l’acquirente dell’apertura dell’asta. Unsere grosszügig bebilderten Kataloge, in denen sämtliche bei uns vorliegen müssen. I nostri cataloghi riccamente illustrati, redatti in occasione zur Versteigerung stehenden Objekte dokumentiert sind, di ogni asta, forniscono informazioni dettagliate sui singoli Offerte telefoniche enthalten alle wichtigen Informationen zu jedem Einzel- Telefonische Gebote lotti, i quali sono sempre riprodotti fotograficamente. Siamo disponibili a ricevere anche offerte telefoniche, nei stück. Wir empfehlen darüber hinaus den Besuch der Telefonische Bieter, welche nur in einer beschränkten Consigliamo in ogni caso di visitare l’esposizione che limiti della disponibilità delle linee telefoniche. Le richieste Vorbesichtigung, die unmittelbar vor jeder Auktion stattfin- Zahl zugelassen werden, müssen ebenfalls bis spätestens precede ogni asta per poter esaminare in maniera approfon- di partecipazione telefonica saranno accettate solo se det. Hier finden Interessenten die Gelegenheit, das Versteige- 24 Stunden vor Auktionsbeginn in schriftlicher Form der dita l’autenticità, lo stato di conservazione, la provenienza e precedute dall’invio almeno 24 ore prima dall’apertura rungsgut selbst in Augenschein zu nehmen und Detailfragen Auktion St. Moritz AG alle Details (Personalien, telefonische la qualità dei lotti e richiedere eventuali ulteriori dettagli ai dell’asta del modulo d’ordine con tutti i dati personali, la an die zuständigen Sachbearbeiter zu richten. Erreichbarkeit, interessierende Lots usw.) mitteilen. Wir nostri collaboratori. raggiungibilità telefonica, i lotti di interesse. Consigliamo empfehlen Ihnen zur Sicherheit zusätzlich die Abgabe eines per sicurezza di inoltrare anche un’offerta scritta per i lotti Informationen für Verkäufer / Einlieferer schriftlichen Gebotes. Informazioni per il venditore / consegnatario di maggior interesse che ci consenta di tenere in considera- Wir nehmen das ganze Jahr hindurch Kunstgegenstände Wir übernehmen keine Verantwortung für nicht zustande Siamo disponibili durante tutto l’anno a prendere in zione l’offerta di un acquirente nel caso in cui fosse im- entgegen, um sie zu begutachten und gegebenenfalls für die gekommene Telefonverbindungen. consegna oggetti d’arte per inserirli se del caso nelle nostre possibile contattarlo telefonicamente. kommenden Auktionen anzunehmen. Wertvolle Einzel- aste. Siamo a disposizione per offrire, anche mediante Decliniamo ogni responsabilità se il collegamento telefonico stücke oder grössere Sammlungen besichtigen wir auf Erfolgreiche Gebote, Rechnung und Bezahlung accesso a casa dei nostri clienti nel caso di oggetti o raccolte non si potesse per qualsiasi ragione realizzare. Wunsch gerne im Hause unserer Kunden. Wenn Ihr Gebot erfolgreich war und Sie den Zuschlag di grandi proporzioni, la nostra consulenza sulle migliori bekommen haben, erhalten Sie von uns eine Rechnung, die opportunità di vendita di dipinti, manufatti di antiquariato Aggiudicazione, fatturazione e pagamento Bieternummern Sie sofort vor Ort in bar, Kredit- oder EC-Karte bezahlen. e mobili. Nel caso di aggiudicazione di un lotto, il relativo importo Für die Auktion werden Bieternummern verwendet. Wir Ansonsten wird Ihnen innerhalb von drei Tagen
Recommended publications
  • Holocene Optimum Events Inferred from Subglacial Sediments at Tschierva Glacier, Eastern Swiss Alps
    ARTICLE IN PRESS Quaternary Science Reviews 27 (2008) 337–350 Holocene optimum events inferred from subglacial sediments at Tschierva Glacier, Eastern Swiss Alps U.E. Joerina,Ã, K. Nicolussib, A. Fischerc, T.F. Stockerd, C. Schlu¨ chtera aInstitute of Geological Sciences, University of Bern, Baltzerstrasse 1, CH-3012 Bern, Switzerland bInstitute of Geography, University of Innsbruck, Innrain 52, A-6020 Innsbruck, Austria cInstitute for Meteorology and Geophysics, University of Innsbruck, Innrain 52, A-6020 Innsbruck, Austria dClimate and Environmental Physics, Physics Institute, University of Bern, Sidlerstrasse 5, CH-3012 Bern, Switzerland Received 17 December 2006; received in revised form 25 October 2007; accepted 26 October 2007 Abstract This study investigates the subglacial sedimentary archive at Tschierva Glacier, Eastern Swiss Alps. Subfossil wood remains found at the retreating glacier tongue indicate that their emergence results from recent transport from an upvalley basin. A confluence-basin-like structure was found to exist by georadar measurements underneath the present glacier. In combination with high resolution age determinations based on dendrochronology and radiocarbon dating it is implied that a retreated Tschierva Glacier allowed vegetation growth and sediment accumulation in that basin. Three periods of glacier recession were detected, which occurred around 9200 cal yr BP, from 7450 to 6650 cal yr BP and from 6200 to 5650 cal yr BP. These periods are called Holocene optimum events (HOE). Accordingly, an equilibrium line rise 4220 m compared to the reference period from 1960 to 1985 was inferred from digital elevation models of former glacier extents. Since glacier mass balance depends on summer (June–July–August) temperature and precipitation, an equilibrium line altitude (ELA) rise of 220 m implies a summer temperature increase of about 1.8 1C assuming unchanged precipitation during the dated HOE.
    [Show full text]
  • Sentiero Segantini-Flyer-21-RZ.Indd
    (summer) Guided tours each on Tuesday Tuesday on each tours Guided (Sommer) Führungen jeweils am Dienstag Dienstag am jeweils Führungen (in estate) (in www.bregaglia.ch Passeggiate guidate ogni martedì martedì ogni guidate Passeggiate [email protected] +41 81 822 15 55 15 822 81 +41 Maloja, Stampa, Soglio Stampa, Maloja, is at the Chiesa Bianca. Bianca. Chiesa the at is Bregaglia Engadin Turismo Engadin Bregaglia and the glacier mills. The end end The mills. glacier the and leads to the Torre Belvedere Belvedere Torre the to leads The trail starts at the Atelier, Atelier, the at starts trail The Information boards provide details of the artist's life and work. work. and life artist's the of details provide boards Information hours walk has 14 stages following the Segantini's footsteps. footsteps. Segantini's the following stages 14 has walk hours "Sentiero Segantini" was created. The approximately two- approximately The created. was Segantini" "Sentiero in Maloja. One hundred years after his arrival in Maloja, the the Maloja, in arrival his after years hundred One Maloja. in In 1894 Giovanni Segantini left Savognin and decided to settle settle to decided and Savognin left Segantini Giovanni 1894 In zu den Gletschermühlen. Das Ende ist bei der Chiesa Bianca. Chiesa der bei ist Ende Das Gletschermühlen. den zu beginnt beim Segantini-Atelier, führt zum Torre Belvedere und und Belvedere Torre zum führt Segantini-Atelier, beim beginnt informieren über das Leben und das Werk des Künstlers. Der Weg Der Künstlers. des Werk das und Leben das über informieren Spaziergang führt in 14 Etappen entlang Segantinis Spuren.
    [Show full text]
  • Corvatsch Corvatsch
    English Italiano CORVATSCH GUIDE CORVATSCH AG CH-7513 Silvaplana-Surlej T +41 (0)81 838 73 73 | [email protected] | www.corvatsch.ch SUMMERESTATE 2014 2014 32 33 CONTENTS CORVATSCH 3303 01 _FACTS & FIGURES Hiking map .......................................4 How to get here/Operating times .....6 Single trips .......................................7 Hiking passes ...................................8 Engadin Hiking Pass/Mountain Railways Summer Pass ....................9 02 _MOUNTAIN Water Trail ......................................10 ADVENTURES Via Gastronomica ............................14 Hiking suggestions .........................18 Playgrounds/Mini zoo .....................19 CORVATSCH 3303 – TOP OF ENGADIN 03 _MOUNTAIN Panorama Restaurant 3303 ............22 GASTRONOMY Bistro Murtèl ..................................22 The highest summit station in the eastern Alps has plenty to offer La Chüdera .....................................23 in summer, too: the Corvatsch spoils visitors with marvellous Alp Surlej ........................................23 Hahnensee ......................................24 panoramic views, numerous sports possibilities and mouth-watering Fuorcla Surlej .................................24 culinary treats. Specials ..........................................25 Whether a trip up the mountain with Corvatsch Glacier. On the other lunch at the top, a leisurely family side, the view extends over the hike or a challenging sports activity: summery mountain peaks and there is something for everyone the glittering
    [Show full text]
  • Maloja – Sils – Silvaplana. Seenregion
    infoSommer 2020 Maloja Sils Silvaplana. Seenregion – – Engadin. Diese Berge, diese Seen, dieses Licht. Seenregion Geschätzte Gäste Es freut uns sehr, Sie bei uns begrüssen Maloja – Sils – Silvaplana zu dürfen. Die Engadiner Seenregion mit den Dörfern Maloja, Sils und Silvaplana wird Ihnen bestimmt unvergessliche Momente bescheren. In diesem handlichen Guide finden Deutschland Sie Inspiration und viele nützliche Informa- tionen. Tauchen Sie ein und starten Sie mit Österreich Genuss in einen wunderbaren Sommertag im Frankreich SCHWEIZ GRAUBÜNDEN m schönen Engadin. Ihre Engadinerinnen und Engadiner OBERENGADIN Italien m Piz Tremoggla, 3441 Tremoggla, Piz m m m Piz Fora, 3363 Fora, Piz Dear visitors, Welcome to the Lakes Region! We hope you’ll Piz Led, 3088 Led, Piz m find plenty of inspiration in this travel guide Piz Murtèl, 3433 Murtèl, Piz Piz Corvatsch, 3451 Corvatsch, Piz for your stay. Most of the info is in German, but we have put key explanations in English, plus you’ll find all the websites and phone Piz da la Margna, 3159 da la Margna, Piz numbers you’ll need. Featured partners, hotels and of course our tourist offices will be Val Fedoz Val Forno delighted to provide you with further details. Corvatsch Your friends in the Engadin Val Fex 04 WASSERREICH MALOJA Maloja- 06 MALOJA pass Lej da Segl 10 SILS m m 14 SILVAPLANA SILS Piz Grevasalvas 2932 Lej da Silvaplauna 18 CULTURA SURLEJ Piz Polaschin, 3013 Polaschin, Piz 24 ACTIVITEDS SILVAPLANA Lej da Champfèr 42 GASTRONOMIA CHAMPFÈR 48 FER LAS CUMPRAS Karte: Rohweder Karte: 52 SERVEZZAN Corviglia Julierpass Nord Surfin’ Silvaplana Wasserreich Ever since 1978, windsurf- Facts and figures from the Lake Region ers from all over the world have flocked to Silvaplana 3 to take part in the Engadin Flüsse entspringen am Entenparadies Surfmarathon.
    [Show full text]
  • Engadin Magazine S U M M E R  1 9 2
    Engadin Magazine Place of yearning Anyone who has ever visited the Engadin is at home in the mountains Engadin Magazine Magazine S U M M E R 1 9 S U M M E R 1 9 2 Lebende Kolumne ENGADIN Magazin S O M M E R 19 3 Lebende Kolumne 4 Engadin Summer — 19 Text FLORIAN MEINHOCK Bild INA MÜLLER Autumn delights The Engadin is just as impressive in the autumn and winter. page 50 Free as the wind Feel the water and wind when you’re kitesurng – while body and mind oat free. page 20 Contents Engadin Magazine S U M M E R 19 5 Out and about on two wheels Rediscover the Engadin. page 10 06 EDITORIAL Gerhard Walter on the new Engadin Magazine 08 EVENT CALENDER SUMMER 2019 SPORTING EXPERIENCE 10 Over hill and dale Why the Engadin is a genuine paradise for cyclists and mountain bikers 16 Retreat in the mountains Leave the daily routine behind and unwind with a combination of riding and yoga 20 Sport El Dorado Five athletes talk about their most cherished places in the Engadin, and what makes them so special 26 Reaching for the sky A mountain guide on the enduring fascination of the peaks HOSPITALITY 28 Welcome! What makes Engadin hospitality so legendary, and why it is famous far beyond Graubünden 30 Natural and delicious Waldhaus Sils serve first-class food prepared using regional products UNWIND 34 All the world’s a stage The Julierturm on the Julierpass brings world-class theatre to the Engadin 40 Art in the stable Find inspiration within very special walls at the Galeria Stalla Madulain NATURAL BEAUTY 44 A day beside the lake Need to cool down? Opportunities abound in the Engadin to take a dip in one of several beautiful lakes 50 Golden autumn Learn from the experts why the Engadin is such a highlight for nature-lovers in autumn and winter INSPIRATION 56 Picture stories Illustrator Pia Valär brings stories to life 58 On tour with goats Unique in the Engadin, and beastly good fun: go- at-trekking and yoga 64 Eviva la Rumantschia On the history of the language spoken in Graubünden.
    [Show full text]
  • Familien Flyer Engadin 2020
    Engadin. Süd Engadin. Families Die Kinderbücher im Bernina Glacier Raum Spazieren mit dem Kinderwagen Spass mit Gleichaltrigen Weitere Familienangebote Sommer 2020 Themenwege für Familien / Theme trails for families Children's quiz in the Bernina Glacier region Walking trails suitable for prams/strollers Fun with other kids Additional family offers 1 Paradis Runde 2 Schmugglerweg Maloja 8 Gletscherweg Morteratsch Sabi der Gletschergeist erzählt die Geschichte 1 Maloja – Lej da Cavloc 3 km Ferienspass Engadin Kids Sport Camps Sportplätze und Kinderspielplätze seines grossen Traums auf dem Gletscherweg 1 h 45 min 250 m 1 h 30 min 90 m 2 h 130 m 100 m Holiday fun Engadin Kids Sport Camps Sports fields and playgrounds Morteratsch. Sommerferien im Engadin bedeutet Spass, Spiel In diesen polisportiven Sommercamps erleben die 5 km 250 m 1 km 0 m ←→ 6 km 130 m 2 Maloja – Isola 3 km Sabi, the mountain spirit, tells the story of his big 20 m und Freude. Kinder von 5 bis 16 Jahren können Kinder und Teenager verschiedene Sportarten. 3 Wasserweg «zu den sechs Lejins», Sils dream on the Morteratsch Glacier trail. während sechs Wochen aus über 40 Angeboten In these polisportive summer camps, children Feuerstellen 3 Sils – Val Fex 5 km 2 h 30 min 400 m «Grummo der Riese» begleitet alle Kinder durch auswählen. and teens experience different kinds of sports. Barbecue/picnic area 160 m 6 km 400 m den Gletschergarten Cavaglia. Summer holidays in the Engadin mean joyful Grummo, the giant, accompanies all children 4 Sils – Surlej 6 km fun and games. Children age 5-16 can choose Klapperlapapp 03.+04.10.2020 4 Barfusstrail Celerina through the Cavaglia glacier garden.
    [Show full text]
  • Various Expeditions
    V a1·ious Expeditions. 105 BASHIL PAss, ca. 3450 m., between Tot and Bashiltau. First crossing. August 6-7, 1929. Herren F. Bechtold, W. Merkl, W. Raechl, G. Anosow, W. Semenowski, and A. Worobioff. August 6. From camp on the Seri Glacier, party leaving at 12.50, mounted in N. direction over Tuiber Glacier to Zynal Glacier, of which a small portion is traversed to that glacier descending in a steep icefall from direction of Tot. Mounting or turning, to its true right, the said icefall the upper uncrevassed glacier is followed to a grassy rock buttress projecting from Tot, ca. 3160 m.; bivouac, 18.15. August 7. Bivouac left at 05.00; after short descent to glacier, the pass easily attained over gentle ne.ve, 06.45. The descent over the Leksur Glacier is easy. • NAVIRIANITAU, ca. 4130 m. First ascent. August 7, (1 8), 1929. Same party as on August 6-7. [This peak lies on the ridge leading S. from Sarikol Bashi, 13,965 ft. ; this ridge is snowy on its W. slope, but the E. slope falls in rocky precipices to the southern neves of the Bashil Glacier.] From a camp on the Leksur Glacier, ca. 3300 m., party started at 12.30. The icefall of the Leksur Glacier is scaled, and then progress is over the level surface to the bergschrund at the S. base of the massif, ca. 3700 m., 14.00. A snow couloir to theW. of the highest visible point is followed to a broad snowy saddle whence the summit first becomes visible, 14.55.
    [Show full text]
  • Engadin. Süd Wegweiser Für Wegnutzende Trail User Guide
    Engadin. Süd Wandern Für Geniesser / For leisure hikers Für Sportliche / For sportive hikers Für Ambitionierte* / For ambitious hikers* Wegweiser für Wegnutzende Trail User Guide Sommer 2021 1 Surlej – Wasserfall – Silvaplanersee – Surlej 5 Surlej – Hahnensee – Muottas da 6 Maloja – Motta Salacina – Lägh da Cavloc 10 Maloja – Lägh da Cavloc – Val Muretto – Forno Hütte 1 h 45 min 165 m Schlarigna – Pontresina 2 h 15 min 450 m 7 h 45 min 1080 m 6 km 165 m 4 h 30 min 700 m 5 km 320 m 22 km 1080 m 13 km Sind nett mitanand! Unterwegs auf Rädern … Courtesy goes a long way! When cycling … 740 m 11 2 Gravatscha – Innauen 7 Val Minor – Fuorcla Minor – Motta Bianca – Lagalb Furtschellas – Lej Sgrischus – Val Fex – Sils 45 min 0 m 3 h 15 min 380 m 4 h 350 m Manchmal wäre man lieber allein …machst du dich mit der Glocke frühzeitig bemerkbar. Sometimes it would be nice to …identify yourself in good time by ringing the bell. 11 km 3 km 0 m 10 km 380 m 850 m auf der Welt. Oder wenigstens … lässt du den Wandernden immer den Vortritt. be alone in the world. Or at least …always give way to hikers. 8 Muottas Muragl – Fuorcla Muragl – Chamues-ch 12 Diavolezza Talstation – Lej Pers – auf dem Wanderweg. Ist man …passierst du im Schritttempo oder steigst kurz ab. alone on the trail. Unfortunately, … pass at walking speed or dismount briefly. 3 Val Chamuera Val d'Arlas – Diavolezza Talstation 5 h 30 min 450 m aber nicht. Darum muss man sich this is not the case, and you have 2 h 315 m 4 h 30 min 720 m 17,5 km 1200 m mit den anderen arrangieren.
    [Show full text]
  • A Winter World 2017/2018
    E WINTER 2017/2018 A WINTER WORLD 2017/2018 An inspiring winter programme Enjoy superb skiing and snowboarding with the unbeatable “Hotel and Ski Pass” deal: book more than one night at a participating hotel and get a ski pass for just CHF 38.– per person per day. Further information on page 9. AN ENDURING LEGACY Engadin St. Moritz The FIS Alpine World Ski Championships 2017 in St. Moritz were a major event for the region, one that will live long in our memory. The impact of this celebration of alpine ski sports extends well beyond the occasion itself. The championships offered social, economic and environmental opportunities to the Engadin and to Switzerland that enable an enduring legacy. You can find the report on this legacy at www.engadin.stmoritz.ch/legacy from summer 2017. The Engadin Ski Marathon is another wonderful legacy. This winter, it celebrates its 50th anniversary, having become one of the most eagerly awaited events of the calendar. The initiator and “spiritual father” of the event was the St. Moritz sports dealer and former ski racer Albert Scheuing. It is thanks to him and the various organising committees over the course of half a century that some 13,000 cross-country skiers now tackle the impressive and challenging route of the Engadin Ski Marathon each year in March. Another legacy, already thousands of years old, has endured to this day: the mineral springs of St. Moritz. These are the highest in Switzerland and have embodied life-giving energy for 3,000 years. No wonder it was these springs that founded St.
    [Show full text]
  • Hike Suggestions in Engadin St. Moritz
    HIKE SUGGESTIONS IN ENGADIN ST. MORITZ Engadin St. Moritz, Via San Gian 30, CH-7500 St. Moritz, T +41 81 830 00 01, F +41 81 838 60 09 [email protected], www.engadin.stmoritz.ch 2 23 23 7 22 19 18 26 21 17 6 1 4 5 24 27 20 2 8 15 25 16 3 9 14 10 12 11 13 3 Equipment Good walking boots, sunglasses, sun cream, weather protection; possibly lunch, binoculars and map 1 Maloja – Casaccia – Soglio Walking time approx. 6 ½ h – medium This panoramic walk begins beside the Sporthotel Maloja (1,815m/5,955ft) with wonderful views down into the Val Bregaglia. After descending from Maloja to Casaccia, you initially walk through open meadows and forest down to Roticcio. You soon reach Durbegia, where there is a little restaurant. The views of the Bondasca massif become ever more impressive, and accompany you to Soglio (1,090m/3,576ft). Option of return by PostBus. 2 Maloja – Lägh da Cavloc – Lägh da Bitabergh – Maloja Walking time approx. 4 h – easy Round walk from Maloja (1,815m/5,955ft) through fragrant forests of larch and Swiss stone pine to the picturesque Lägh da Cavloc (1,907m/6,257ft), on to the Lägh da Bitabergh (1,854m/6,083ft) and across the impressive Orden dam back to the starting point. 3 Sils – Marmoré – Lej Sgrischus – Val Fex – Sils Walking time approx. 5 to 6 h – medium From the Nietzsche House (1,809m/5,935ft) you zig-zag through meadows and forest up to the Marmoré viewpoint (2,202m/7,224ft), which offers magnificent views of the lakes, the Val Fex and its glaciers.
    [Show full text]
  • Grenzland Bergell Ursula Bauer | Jürg Frischknecht Grenzland Bergell Wege Und Geschichten Zwischen Maloja Und Chiavenna
    Ursula Bauer | Jürg Frischknecht · Grenzland Bergell Ursula Bauer | Jürg Frischknecht Grenzland Bergell Wege und Geschichten zwischen Maloja und Chiavenna Mit Fotos von Andrea Garbald Rotpunktverlag Der Verlag dankt der Kulturförderung Kanton Graubünden für die finanzielle Unterstützung . Inhalt Mit dem Schiff ins Bergell . 11 Mit dem Schiff ins Bergell I: Sils–Maloja: Die Nase im Wind . 12. Mit dem Schiff ins Bergell II: Como–Colico: Ob Mondschein im Kalender steht? . 15. Kultur-Landschaft Maloja . .21 Ortsplan Maloja . 22 Gut zu wissen . 23 Dorfbummel in Maloja . 25 Die Affäre Renesse . 28 Rund um Maloja . 34 Maloja, Stelldichein der Künstler . 36 1 Maloja–Laghetti dei Rossi–Maloja: Ein Herz und zwei Seelein . 42 Der Schmelz der Gletscher . 46 2 Maloja–Fornohütte–Maloja: Die schönste Gletscherwanderung . 50 Eifersucht im Hüttenstroh . 54 Via Bregaglia – der Talweg . 61 3 Maloja–Promontogno: Historischer Weg, historische Häuser . 62 Süße Bergeller auf Castelmur . 70 4 Promontogno–Chiavenna: Ins schönste Alpenstädtchen . 74 Das Märchen von Castasegna . 83 5 Chiavenna–Dascio: Auf der Strada Regina ans Wasser . 86 Hopfen und Malz, Cleven erhalts . 89 © 2003 Rotpunktverlag, Zürich Sentiero panoramico – Bergeller Balkone . .97 6 Sils Baselgia–Isola: Landung im Bergell . 98 www .rotpunktverlag ch. Der Traum von der Bergeller Bahn . 101. www wanderweb. ch/bergell. 7 Isola–Casaccia: Über Äla und Motta Salacina . 105 Gestaltung: Andi Gähwiler Wo sich Frisch und Marcuse Gutnacht sagten . 107. Umschlagabbildung: »Die Schwarzen Schafe« aus dem 8 Casaccia–Soglio(–Villa di Chiavenna): Der schönste Trampelpfad . 110. Segantini-Fotoprojekt von Hans Galli und Dominik »Die klitschnassen Mäntel waren schwerer als wir« . 114. Labhardt (Ausschnitt, siehe auch Bildnachweis) . © Galli/ Labhardt, 1994 9 Soglio–Savogno: Von Balkon zu Balkon .
    [Show full text]
  • ERLEBNISRAUM BERNINA GLACIERS SOMMER 2020 © Johannes Frigg Johannes © © Mattias Nutt
    CAMERA OBSCURA www.camera-obscura.ch WASSERFALLWEG «CASCADA DA BERNINA» www.bernina-glaciers.ch DIAVOLEZZA www.diavolezza.ch ERLEBNISRAUM BERNINA GLACIERS SOMMER 2020 © Johannes Frigg Johannes © © Mattias Nutt 9 Bearth© Deplazes& Architekten Demateo© AG 20 © Mattias Nutt © Mattias Nutt 18 AUSKÜNFTE Camera Obscura am Berninapass Camera Obscura at Bernina Pass Camera obscura al Passo del Bernina Wasserfallweg «Cascada da Bernina» Waterfall Trail “Cascada da Bernina” Sentiero della cascata «Cascada da Bernina» Diavolezza: Dem Gletscher so nah Diavolezza: Just a Stone's Throw from the Glacier Diavolezza: A un passo dal ghiacciaio Ganz oben im Salz- und Kiessilo des Unterhaltstütz- Just below the Bernina Pass, at the very top of the road All’ultimo piano del silo per il deposito di sale e pietri- Pünktlich zum Auftakt in die Wandersaison 2020 er- With the start of the 2020 hiking season, the Bernina Giusto in tempo per l'inizio della stagione escursioni- Den Gletschern und dem «Festsaal der Alpen» so nah! So close to the glaciers and the “Alpine Ballroom”! A A un passo dai ghiacciai e dal «Salone delle feste delle Pontresina Tourist Information punkt an der Bernina-Passstrasse befindet sich eine maintenance building’s salt and gravel silo, you can sco del punto d’appoggio per il mantenimento della öffnet im Erlebnisraum Bernina Glaciers eine neue Glaciers Experience offers a new attraction: the Wa- stica 2020 si inaugura una nuova attrazione nell’area Eine atemberaubende Kulisse, die auf der Aussichts- breathtaking panorama from the viewing platform Alpi»! Una vista mozzafiato, ancora più straordinaria Tel. +41 81 838 83 00 Camera Obscura.
    [Show full text]