Verdener Auktion Am 25
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
SUCCESS ALL OVER THE WORLD Verdener Auktion am 25. Januar 2020 CASTA LEE FRH / Tim-Uwe Hoffmann Foto: Lafrentz 25. Januar 2020 Verdener Auktion Reitpferde HANNOVERANER | MEISTERWERKE DER ZUCHT | MASTERPIECES OF BREEDING 1/20 Nach der Auktion ist vor der Auktion After one auction is before the next one Kaum ist eine Auktion beendet, fährt das Team erneut As soon as one auction is finished, the team travels durchs Land, um die nächsten Verdener Auktionspferde through the country again to select the next Verden Auc- Foto. Knaup Foto. auszuwählen. Mit Spannung wird die Veröffentlichung im tion horses. The publication of the horses on the internet Internet erwartet. Züchter, Kunden und Interessierte fie- is eagerly awaited. Breeders, customers and other interes- bern der postalischen Ankunft der Auktionsbroschüre ent- ted parties are looking forward to the postal arrival of the gegen. Auch ich kann es jedes Mal kaum erwarten, die auction brochure. I, too, can hardly wait to see the new neue Kollektion zu begutachten. Seit fünf Jahren darf ich collection every time. For five years now I have been allo- nun die Nachtwache auf den Verdener Auktionen über- wed to take over the night watch at the Verden Auctions. G H I nehmen. Jede Auktion ist spannend und ich freue mich, Every auction is exciting and I am looking forward to co- German Horse Industry nach Verden zu kommen, abends die Stallgasse hoch und ming to Verden, to going up and down the stables in the runter zu gehen, mir die Abstammungen der Pferde anzu- evening, to looking at the pedigrees of the horses and to schauen und mich an unseren schönen Hannoveranern zu merely enjoying our beautiful Hannoveraner. erfreuen. Even so the horses are new at every auction, one constant Sind die Pferde auch bei jeder Auktion neu, bleibt doch remains: the Hannoveraner team spirit. It is great to see eine Konstante: der Hannoveraner Teamgeist. Es ist schön how riders, grooms, trainers and customer advisors work zu sehen, wie Bereiter, Pfleger, Trainer und Kundenberater together every day for the well-being of the horses. Only tagtäglich gemeinsam um das Wohl der Pferde bemüht this spirit makes auctions in such extend possible. "Home sind. Nur dieser Zusammenhalt macht Auktionen in einem is a feeling" is the motto on the banners, and this is lived solchen Umfang möglich. „Heimat ist ein Gefühl“ heißt es in Verden! One meets old acquaintances and gets to know auf den Bannern, und das wird in Verden gelebt! Man new people. The meeting of breeders, exhibitors, customers, trifft alte Bekannte und lernt neue Leute kennen. Die Zu- guests and the auction team creates this feeling. The "Ver- sammenkunft von Züchtern, Ausstellern, Kunden, Gästen dener Heimat" is a place to socialize and to exchange und dem Auktionsteam macht dieses Gefühl aus. Die ideas about our passion: the Hannoveraner horse! „Verdener Heimat“ ist ein Raum zum geselligen Beisam- I wish our breeders and exhibitors a successful breeding mensein und zum gemeinsamen Gedankenaustausch zu and training of their horses. That they will always be able unserer aller Leidenschaft: dem hannoverschen Pferd! to present a good auction collection for our customers Ich wünsche unseren Züchtern und Ausstellern eine er- and guests in Verden. folgreiche Aufzucht und Ausbildung ihrer Pferde, dass sie allzeit in Verden für unsere Kunden und Gäste eine gute Auktionskollektion vorstellen können. Wilfried Brüggemann Nachtwächter der Auktionspferde / Night watchman of the auction horses 1 ANSPRECHPARTNER ZEITPLAN CONTACT PERSONS TIME SCHEDULE Während der gesamten Vorbereitungszeit können It is possible to follow the daily training of the die Auktionspferde bei der täglichen Arbeit auction horses and to try the horses during the pre- besichtigt und nach telefonischer Absprache vom paratory training sessions from January 14 to 14. bis 24. Januar ausprobiert werden. January 24. Please arrange an appointment by tele- Das Ausprobieren erfolgt auf eigene Gefahr. phone. Trying of the horses is at your own risk. Montag, 13. Januar Monday, January 13 Anlieferung der Reitpferde Delivery of the riding horses Wilken Treu Dr. Katharina Wiegand Hans-Heinrich Dienstag, 14. bis Freitag, 17. Januar Tuesday to Friday, January 14 to 17 Tel. +49 (0) 42 31 - 67 37 41 Tel. +49 (0) 42 31 - 67 37 30 Meyer zu Strohen 9.00 Uhr Individuelles Training der Reitpferde 9.00 am Individual training of the riding horses Geschäftsführer Leitung Auktionsbüro Trainer der Auktionspferde Business Manager Management Auction office Trainer of the auction horses Samstag, 18. Januar Saturday, January 18 [email protected] [email protected] 10.00 Uhr Auftaktpräsentation der Springpferde 10.00 am First presentation of the jumping horses 14.00 Uhr Auftaktpräsentation der Dressur- und 2.00 pm First presentation of the dressage and KUNDENSERVICE / CUSTOMER SERVICE Freizeitpferde leisure horses Sonntag, 19. Januar Sunday, January 19 9.00 Uhr Individuelles Training der Reitpferde 9.00 am Individual training of the riding horses Montag, 20. Januar Monday, January 20 9.00 Uhr Individuelles Training der Reitpferde 9.00 am Individual training of the riding horses Dienstag, 21. Januar Tuesday, January 21 9.00 Uhr Individuelles Training der Reitpferde 9.00 am Individual training of the riding horses Mittwoch, 22. Januar Wednesday, January 22 Anna Baden Daniel Fritz Thomas Schönig Steffen Werner 13.00 Uhr Präsentation der Springpferde 1.00 pm Presentation of the jumping horses Tel. +49 (0) 171 - 7 23 68 36 Tel. +49 (0) 175 - 2 71 03 02 Tel. +49 (0) 160 - 94 17 37 90 Tel. +49 (0) 171 - 4 48 96 92 16.00 Uhr Präsentation der Dressur- 4.00 pm Presentation of the dressage [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] und Freizeitpferde and leisure horses TIERARZT / VET AUKTIONSBÜRO / AUCTION OFFICE Donnerstag, 23. Januar Thursday, January 23 9.00 Uhr Individuelles Training der Reitpferde 9.00 am Individual training of the riding horses Freitag, 24. Januar Friday, January 24 10.00 Uhr Freispringen der Springpferde 10.00 am Free jumping test of jumping horses 14.00 Uhr Individuelles Training der Reitpferde 2.00 pm Individual training of the riding horses Samstag, 25. Januar Saturday, January 25 9.00 Uhr Finalpräsentation der Auktionspferde 9.00 am Final presentation of the auction mit Parcourstest horses with jumping test 14.00 Uhr VERSTEIGERUNGSBEGINN 2.00 pm BEGINNING OF THE AUCTION Dr. Frank Reimann Anne Janßen Julia Fleischer Pia Pfaff Tel. +49 (0) 42 31 - 67 34 50 Tel. +49 (0) 42 31 - 67 37 39 Tel. +49 (0) 42 31 - 67 37 50 Tel. +49 (0) 42 31 - 67 37 32 = Livestream unter www.hannoveraner.com/verdener-auktion/livestream/ Gesundheitsservice / Health Service [email protected] [email protected] [email protected] 2 3 DER VERBAND STELLT SICH VOR SPRECHZEITEN – GESUNDHEITSSERVICE WE MAY INTRODUCE VETERINARIAN SERVICE – DEPARTMENT OF HEALTH Die Röntgenbilder der Auktionspferde kön- X-rays and clinical inspection reports of nen Sie sich in der Praxis von Dr. Frank Reimann all auction horses are available in the vet office zeigen und erläutern lassen und ebenfalls das from Dr. Frank Reimann for you to gain insights klinische Untersuchungsprotokoll der and for further explanation if required. Auktionspferde einsehen. During the following times you can consult Dr. Zu folgenden Zeiten können Sie Dr. Frank Rei- Frank Reimann personally or at the telephone. mann persönlich oder telefonsich konsultieren. Mittwoch, 15. bis Freitag, 17. Januar Wednesday to Friday, January 15 to 17 Hans-Henning v. d. Decken Hartmut Wilking Jörn Wedermann persönlich: 14 Uhr – 16 Uhr personal: 2 pm – 4 pm 1. Vorsitzender Stellvertretender Vorsitzender Mitglied des geschäftsf. Vorstandes telefonisch: 16 Uhr – 17 Uhr by phone: 4 pm – 5 pm Chairman Deputy Chairman Member of the executive board Samstag, 18. Januar Saturday, January 18 persönlich: 12 Uhr – 13 Uhr / 16 Uhr – 18 Uhr* personal: 12 am – 1 pm / 4 pm – 6 pm* Sonntag, 19. Januar Sunday, January 19 persönlich: 12 Uhr – 14 Uhr* personal: 2 pm – 4 pm* Montag, 20. Januar Monday, January 20 persönlich: 13 Uhr – 16 Uhr personal: 1 pm – 4 pm telefonisch: 16 Uhr – 17 Uhr by phone: 4 pm – 5 pm Dienstag, 21. Januar Tuesday, January 21 persönlich: 13 Uhr – 16 Uhr personal: 1 pm – 4 pm telefonisch: 16 Uhr – 17 Uhr by phone: 4 pm – 5 pm Wilken Treu Dr. Henrik von der Ahe Geschäftsführer Stellvertretender Geschäftsführer Mittwoch, 22. Januar Wednesday, January 22 Business Manager Deputy Business Manager persönlich: 15 Uhr – 16 Uhr / 18 Uhr – 20 Uhr* personal: 3 pm – 4 pm / 6 pm – 8 pm* Donnerstag, 23. Januar Thursday, January 23 persönlich: 13 Uhr – 16 Uhr personal: 1 pm – 4 pm telefonisch: 16 Uhr – 17 Uhr by phone: 4 pm – 5 pm Freitag, 24. Januar Friday, January 24 persönlich: 10 Uhr – 12 Uhr / 13 Uhr – 18 Uhr* personal: 10 am – 12 pm / 1 pm – 6 pm* Samstag, 25. Januar Saturday, January 25 persönlich: 9.00 Uhr – 13.30 Uhr personal: 9 am – 1.30 pm *telefonische Beratung flexibel, *flexible consultation via telephone possible, i.d.R. in den Sprechzeiten normally during consultation hours Ulrich Hahne Dr. Ludwig Christmann Zuchtleiter Leiter Abteilung Zucht/Ausland Breeding Manager Manager Breeding abroad Service +49 (0) 42 31-67 34 50 E-Mail: [email protected] 4 5 Verdener Auktionen 2019 Wir danken allen Züchtern, Käufern und Verkäufern für das Vertrauen in unsere Verdener Auktion. Thanks to all breeders, buyers and sellers for their constant trust in the Verden Auction system. Fotos: Ernst, Fellner 7 DIE TITELSTORY THE COVER STORY CASTA LEE FRH TIM-UWE HOFFMANN Casta Lee FRH – Die Erfolgsgarantin Im April 2007 kam die Cassus/Acorado-Tochter im Stall von Wilhelm Koch in Wittingen zur Welt. Genau vier Jahre später, im April 2011, wurde die Schimmelstute mit dem Namen Cassandra auf der Frühjahrs-Elite-Auktion verkauft.