2019 Activities Report

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

2019 Activities Report 2019 Activities Report Activities Report 2019 Instituto Socioambiental (ISA) is a non- SÃO PAULO profi t association, qualifi ed as a Civil Av. Higienópolis, 901 – sala 30 01238-001, São Paulo (SP) Society Organization of Public Interest phone: (11) 3515-8900 (Oscip, in the Portuguese acronym), fax: (11) 3515-8904 founded on April 22, 1994, by people with [email protected] training and outstanding experience in BRASÍLIA SCLN 210, bloco C, sala 112 the struggle for social and environmental 70862-530, Brasília (DF) rights. Its objective is to defend social and phone: (61) 3035-5114 collective goods and rights related to the fax: (61) 3035-5121 [email protected] environment, cultural heritage and human and peoples’ rights. ISA produces studies, MANAUS Rua Costa Azevedo, 272, 1º andar, Largo do Teatro, conducts research and implements Centro projects and programs that promote 69010-230, Manaus (AM) socio-environmental sustainability, valuing phone/fax: (92) 3631-1244/3633-5502 [email protected] Brazil’s cultural and biological diversity. BOA VISTA Rua Presidente Costa e Silva, 116 Board of Directors 69390-670, Boa Vista (RR) Deborah Lima (president), phone: (95) 3224-7068 fax: (95) 3224-3441 Marina Kahn (vice-president), [email protected] Beto Ricardo, Leão Serva SÃO GABRIEL Rua Projetada, 70, Centro, Caixa Postal 21 Executive Secretary 69750-000, São Gabriel da Cachoeira (AM) phone/fax: (97) 3471-1156 André Villas-Bôas [email protected] ALTAMIRA Strategic Management Council Av. João Pessoa, 3466, Jardim Independente II André Villas-Bôas, Adriana Ramos, 68372-235, Altamira (PA) phone/fax: (93) 3515-5749 Beto Ricardo, Bruno Weis, Deborah Lima, [email protected] Fábio Endo, Fany Ricardo, Jurandir M. CANARANA Craveiro Jr., Leão Serva, Marina Kahn, Av. São Paulo, 202, Centro Marcos Wesley, Raquel Pasinato, 78640-000, Canarana (MT) Rodrigo Junqueira, Silvia de Melo Futada phone/fax: (66) 3478-3491 [email protected] ELDORADO Institutional Support Rua Nove de Julho, 71 – Centro 11960-000, Eldorado (SP) phone: 55 (13) 3871-1697 fax: 55 (13) 3871-1545 [email protected] www.socioambiental.org Fora Garimpo (Mining Out), a Hutukara Associação Yanomami campaign Photo: © Victor Moriyama/ISA social and environmental pandemonium. Environmental Policies & Law Program team AThe expression summarizes what the participated in public hearings and meetings year of 2019, the first of the Jair Bolsonaro with the Federal Prosecution Office and administration, was. What was seen was prepared legal opinions and technical notes. stimulation for deforestation and land grabbing, The highlight was its actions in the Parliamentary criminalization of NGOs, and dismantling of Environmentalist Front Task Force, with agencies for the environment and the defense participation in meetings to debate changes in of the rights of indigenous and traditional the bill that eases environmental licensing. populations. It was a succession of attacks and of disrespect. The outburst of fires in the In the midst of this chaotic political scenario, Amazon, the break up with the Amazon Fund – ISA celebrated its 25 years with a Film Exhibition which funded, with resources from international in São Paulo, events, debates and the message cooperation, the fight against deforestation –, Vamos Continuar Resistindo (We Shall Resist), and the president’s statements encouraging theme of a campaign launched during the mining and the economic exploitation of celebrations that highlights the disposition of Indigenous Lands, among other things, caused the forest peoples to defend their rights. astonishment and made headlines in the The 23 indigenous peoples of the Negro River national and international media. Basin, in the Amazon’s northwest, and the If, on the one hand, the government promoted Yanomami and Ye’kwana, from the Yanomami almost daily setbacks, on the other civil society Indigenous Land, published their Environmental Introduction organizations articulated in defense of socio- and Territorial Management Plans (PGTAs, in the Portuguese acronym), after years of hard work environmental policies and indigenous and and joint construction. The peoples of the Negro traditional peoples’ rights. ISA took a stand River also started to build their Consultation throughout the year against these setbacks in Protocol. The Yanomami, the Ye’kwana, the editorials and signed articles in newspapers Xingu and the Panará peoples, in turn, finalized and websites, producing news and mobilizing their protocols, with rules to be respected in society. Meanwhile, its field teams continued the face of developments that may impact their to carry out and intensify activities to further territories, and handed them over to the federal strengthen the role of forest peoples, giving government. Other important achievements in them voice and support. Good examples are the the development and enhancement of forest monitoring of deforestation in the Xingu River products, involving indigenous, extractivist and Basin, in the States of Pará and Mato Grosso, quilombola (descendants of runaway slaves) carried out by Xingu + Network (Rede Xingu communities are noteworthy. Such is the +), exposing logging invasions; the analyzes case of the babassu flour from the extractive of protected areas in the Amazon, with the reserves of Terra do Meio, in Pará, which was assessment of their management and the added to the school lunch in the municipality threats to them; and the monitoring of the gold of Vitória do Xingu; the pequi oil (pequi is a fruit mining invasion of the Yanomami Indigenous found in Central Brazil) produced by the Kisêdjê Land, in Amazonas and Roraima – the theme people of the Wawi Indigenous Land, in Mato of the Fora Garimpo (Mining Out) campaign, Grosso, who won the UN Equator Prize; the corn promoted by the Hutukara Associação harvest in the Quilombo São Pedro (quilombos Yanomami with ISA’s support. are communities of descendants of runaway Isolated Indians, and their vulnerability, slaves), in the Ribeira River Valley, in São Paulo, were closely monitored. This resulted in the which strengthened the traditional quilombola book Cercos e Resistências: Povos Indígenas agricultural system; the festival that celebrated Isolados na Amazônia (Sieges and Resistances: the Yarang, Ikpeng indigenous women gatherers Isolated Indigenous Peoples in the Amazon), who are part of the Xingu Seed Network; and the a portrait of these peoples. Dossiers on their forest products festival in São Paulo. situation were also prepared and presented at Details of ISA’s activities can be found in this international forums. report. In Brazil’s National Congress, ISA monitored bills, Provisional Measures and the Proposed Enjoy your reading! Ikpeng extinguishes fire Constitutional Amendment opening Indigenous André Villas-Bôas used to bake fish Lands to economic exploitation. The Socio- Executive Secretary Photo: Manoela Meyer/ISA About us 7 Where we work 8 Programs, Projects & Services 9 Strategic objectives and main actions 15 ISA metrics 43 Partners 47 Staff & Collaborators 55 Contents The Conselho da Roça (Planting Field Council), made up of farmers and indigenous leaders, met in São Gabriel da Cachoeira to plan actions to maintain and strengthen the Traditional Agricultural System of the Negro River Photo: Adilson Joanico Baniwa - Rede Wayuri Our mission is: To build sustainable solutions to guarantee collective and diffuse rights and value socio-environmental diversity Our five-year impact vision (2016- 2020) is focused on: • Strengthened territories of socio- environmental diversity • Increased resistance of indigenous peoples, quilombolas and traditional populations in the face of setbacks in their acquired rights • A society better prepared to face About us climate change • A socio-environmental agenda well- known by society • An institutionally strengthened ISA Our strategic objectives are: To strengthen the diversity of indigenous peoples, 1 quilombola and traditional peoples with their knowledge and ways of life To strengthen the political role of traditional peoples, 2 indigenous peoples and the quilombola To contribute to policies and initiatives for sustainable 3 use of the forest, forest restoration and water resource management To contribute to reduce deforestation and environmental 4 degradation, to increase sustainable sources in the energy matrix and to adapt to the impacts of climate change To increase society’s support for the socio- 5 environmental perspective 6 To strengthen ISA’s institutional capacity 7 Where we work we Where ISA works in six Brazilian states and has offices in: Altamira (Pará) Boa Vista (Roraima) Brasília Canarana (Mato Grosso) Eldorado (São Paulo) Manaus (Amazonas) São Gabriel da Cachoeira (Amazonas) São Paulo (São Paulo) 8 Programs, Projects & Services Projects Programs, 9 ISA’s activities are carried out through programs, projects and services, which are articulated at different levels – regional, national and international. The Monitoring Protected Areas and Indigenous Peoples in Brazil area has its origins in the Centro Ecumênico de Documentação e Informação (Ecumenical Documentation and Information Center, Cedi), the organization that gave rise to the Instituto Socioambiental. Two teams – Monitoring and Indigenous Peoples – base their work on the provision and selection of free access data and qualified analyses, contributing to the defense of social, collective and diffuse rights related to the environment, cultural
Recommended publications
  • Thiago Magri Benucci O Jeito Yanomami De Pendurar Redes Versão Corrigida Dissertação Apresentada À Faculdade De Filosofia, L
    Thiago Magri Benucci O jeito yanomami de pendurar redes Versão corrigida Dissertação apresentada à Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo para obtenção do título de Mestre em Antropologia Social. Área de concentração: Antropologia Social Orientador: Prof. Dr. Pedro de Niemeyer Cesarino São Paulo, 2020 Autorizo a reprodução e divulgação total ou parcial deste trabalho, por qualquer meio convencional ou eletrônico, para fins de estudo e pesquisa, desde que citada a fonte. Autorizo a reprodução e divulgação total ou parcial deste trabalho, por qualquer meio convencional ou eletrônico, para fins de estudo e pesquisa, desde que citada a fonte. Catalogação na Publicação Serviço de Biblioteca e Documentação Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo Benucci, Thiago Magri B456j O jeito yanomami de pendurar redes / Thiago Magri Benucci ; orientador Pedro de Niemeyer Cesarino. - São Paulo, 2020. 261 f. Dissertação (Mestrado)- Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Departamento de Antropologia. Área de concentração: Antropologia Social. 1. Yanomami. 2. Arquitetura. 3. Casa. 4. Xamanismo. I. Cesarino, Pedro de Niemeyer, orient. II. Título. UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO FACULDADE DE F FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS ENTREGA DO EXEMPLAR CORRIGIDO DA DISSERTAÇÃO/TESE Termo de Ciência e Concordância do (a) orientador (a) Nome do (a) aluno (a): Thiago Magri Benucci Data da defesa: 27/11/2020 Nome do Prof. (a) orientador (a): Pedro de Niemeyer Cesarino Nos termos da legislação vigente, declaro ESTAR CIENTE do conteúdo deste EXEMPLAR CORRIGIDO elaborado em atenção às sugestões dos membros da comissão Julgadora na sessão de defesa do trabalho, manifestando-me plenamente favorável ao seu encaminhamento e publicação no Portal Digital de Teses da USP.
    [Show full text]
  • Interview with Davi Kopenawa Yanomami Talk Between Davi
    Interview with Davi Kopenawa Yanomami Talk between Davi Kopenawa Yanomami (DY) and Terence Turner (TT) in Boa Vista, March 1991. Transcribed by Bruce Albert and translated into English by T. Turner. PART ONE: AN APPEAL FOR SUPPORT DY: I want to send my message, this message, to our friends, the other indigenous peoples, and to our white friends too, those who stand by our side, who support us. I want to communicate my news and my message, my feelings and my needs. My full name is Davi Kopenaua Yanomami. The village I live in is called Watoriketheri. It is in the Mountains of the Wind. My Yanomami people know, they see what is happening to our community, and they see what is happening to our relatives in other communities. They are terrified of the miners, by the [polluted] rivers. The miners invaded our reserve and came to our communities feigning friendship; they lied to us, they tricked us Indians, and we were taken in. Then their numbers grew; many more arrived, and they began bringing in machinery that polluted the river. The pollution killed the fish and the shrimp, everything that lived in our rivers. I am trying to help, no not trying, I am helping my people. At first I didn't know Portuguese, but I learned to speak it to be able to protest to the Brazilian government, to all authorities. I am travelling among my people to tell them of my work: to Tootobi, Araca, Ajuricaba and Catrimani. I am very sorry not ot have been able to travel to other commuities because they are so far away, and hard to reach from where I have been.
    [Show full text]
  • UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO Mobilidade Yanomami E
    UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO HUMANIDADES DIREITOS E OUTRAS LEGITIMIDADES Mobilidade Yanomami e Interculturalidade: Ecologia histórica, Alteridade e Resistência Cultural Maurice Seiji Tomioka Nilsson São Paulo, 2018 Maurice Seiji Tomioka Nilsson Mobilidade Yanomami e Interculturalidade: Ecologia histórica, Alteridade e Resistência Cultural Versão corrigida Tese apresentada ao Programa de Pós-Graduação interdisciplinar Humanidades Direitos e Outras Legitimidades, Diversitas, Universidade de São Paulo, como pré-requisito para obtenção do Título de Doutor em Ciências. __________________________________ Orientador Prof. Doutor Gilson Schwartz São Paulo, 2018 Autorizo a reprodução e divulgação total ou parcial deste trabalho, por qualquer meio convencional ou eletrônico, para fins de estudo e pesquisa, desde que citada a fonte. Catalogação na Publicação Serviço de Biblioteca e Documentação Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo Nilsson, Maurice Seiji Tomioka NN693m Mobilidade Yanomami e Interculturalidade: m Ecologia Histórica, Alteridade e resistência Cultural / Maurice Seiji Tomioka Nilsson ; orientador Gilson Liberato Schwartz. - São Paulo, 2018. 220 f. Tese (Doutorado)- Programa de Pós-Graduação Humanidades, Direitos e Outras Legitimidades da Universidade de São Paulo. Área de concentração: Humanidades, Direitos e Outras Legitimidades. 1. Povos Indígenas. 2. Amazônia. 3. Yanomami. 4. Ecologia Histórica. 5. Antropologia Reversa. I. Schwartz, Gilson Liberato, orient. II. Título. i Agradecimentos Uma pesquisa não se faz só com foco nos livros, nem só na razão, então, começo agradecendo as doses de amor e compreensão necessárias para completar a jornada proposta: à Andrea Lamberts, à Verena e ao Érico, a toda minha família extensa, Tsugui e Moacyr (in memorian - poxa, acho que gostarias de estar nesse momento...), Akira e Mônica, ao Gustavo Izumi; Teiji, Salete, Machi (in memorian), Sergio, Marcelo e Ana; Walter, Angela, Denise, Gustavo e Patricia.
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) Motion of K stars in line of sight Ka-đai language USE Rupert (Fictitious character : Laporte) Radial velocity of K stars USE Kadai languages K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) — Orbits Ka’do Herdé language USE 1361 K4 (Steam locomotive) UF Galactic orbits of K stars USE Herdé language K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) K stars—Galactic orbits Ka’do Pévé language UF K-Nine (Fictitious character) BT Orbits USE Pévé language K9 (Fictitious character) — Radial velocity Ka Dwo (Asian people) K 37 (Military aircraft) USE K stars—Motion in line of sight USE Kadu (Asian people) USE Junkers K 37 (Military aircraft) — Spectra Ka-Ga-Nga script (May Subd Geog) K 98 k (Rifle) K Street (Sacramento, Calif.) UF Script, Ka-Ga-Nga USE Mauser K98k rifle This heading is not valid for use as a geographic BT Inscriptions, Malayan K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 subdivision. Ka-houk (Wash.) USE Korean Air Lines Incident, 1983 BT Streets—California USE Ozette Lake (Wash.) K.A. Lind Honorary Award K-T boundary Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene boundary UF Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) K.A. Linds hederspris K-T Extinction Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Moderna museets vänners skulpturpris USE Cretaceous-Paleogene Extinction BT National parks and reserves—Hawaii K-ABC (Intelligence test) K-T Mass Extinction Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) USE Kaufman Assessment Battery for Children USE Cretaceous-Paleogene Extinction USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-B Bridge (Palau) K-TEA (Achievement test) Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-BIT (Intelligence test) K-theory Ka-ju-ken-bo USE Kaufman Brief Intelligence Test [QA612.33] USE Kajukenbo K.
    [Show full text]
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • Redalyc.A Summary Reconstruction of Proto-Maweti-Guarani Segmental
    Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas ISSN: 1981-8122 [email protected] Museu Paraense Emílio Goeldi Brasil Meira, Sérgio; Drude, Sebastian A summary reconstruction of proto-maweti-guarani segmental phonology Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, vol. 10, núm. 2, mayo- agosto, 2015, pp. 275-296 Museu Paraense Emílio Goeldi Belém, Brasil Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=394051442005 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative Bol. Mus. Para. Emílio Goeldi. Cienc. Hum., Belém, v. 10, n. 2, p. 275-296, maio-ago. 2015 A summary reconstruction of proto-maweti-guarani segmental phonology Uma reconstrução resumida da fonologia segmental proto-mawetí-guaraní Sérgio MeiraI, Sebastian DrudeII IMuseu Paraense Emílio Goeldi. Belém, Pará, Brasil IIMax-Planck-Institute for Psycholinguistics. Nijmegen, The Netherlands Abstract: This paper presents a succinct reconstruction of the segmental phonology of Proto-Maweti-Guarani, the hypothetical protolanguage from which modern Mawe, Aweti and the Tupi-Guarani branches of the Tupi linguistic family have evolved. Based on about 300 cognate sets from the authors’ field data (for Mawe and Aweti) and from Mello’s reconstruction (2000) for Proto-Tupi-Guarani (with additional information from other works; and with a few changes concerning certain doubtful features, such as the status of stem-final lenis consonants *r and *ß, and the distinction of *c and *č ), the consonants and vowels of Proto-Maweti-Guarani were reconstructed with the help of the traditional historical-comparative method.
    [Show full text]
  • Peoples in the Brazilian Amazonia Indian Lands
    Brazilian Demographic Censuses and the “Indians”: difficulties in identifying and counting. Marta Maria Azevedo Researcher for the Instituto Socioambiental – ISA; and visiting researcher of the Núcleo de Estudos em População – NEPO / of the University of Campinas – UNICAMP PEOPLES IN THE BRAZILIAN AMAZONIA INDIAN LANDS source: Programa Brasil Socioambiental - ISA At the present moment there are in Brazil 184 native language- UF* POVO POP.** ANO*** LÍNG./TRON.**** OUTROS NOMES***** Case studies made by anthropologists register the vital events of a RO Aikanã 175 1995 Aikanã Aikaná, Massaká, Tubarão RO Ajuru 38 1990 Tupari speaking peoples and around 30 who identify themselves as “Indians”, RO Akunsu 7 1998 ? Akunt'su certain population during a large time period, which allows us to make RO Amondawa 80 2000 Tupi-Gurarani RO Arara 184 2000 Ramarama Karo even though they are Portuguese speaking. Two-hundred and sixteen RO Arikapu 2 1999 Jaboti Aricapu a few analyses about their populational dynamics. Such is the case, for RO Arikem ? ? Arikem Ariken peoples live in ‘Indian Territories’, either demarcated or in the RO Aruá 6 1997 Tupi-Mondé instance, of the work about the Araweté, made by Eduardo Viveiros de RO Cassupá ? ? Português RO/MT Cinta Larga 643 1993 Tupi-Mondé Matétamãe process of demarcation, and also in urban areas in the different RO Columbiara ? ? ? Corumbiara Castro. In his book (Araweté: o povo do Ipixuna – CEDI, 1992) there is an RO Gavião 436 2000 Tupi-Mondé Digüt RO Jaboti 67 1990 Jaboti regions of Brazil. The lands of some 30 groups extend across national RO Kanoe 84 1997 Kanoe Canoe appendix with the populational data registered by others, since the first RO Karipuna 20 2000 Tupi-Gurarani Caripuna RO Karitiana 360 2000 Arikem Caritiana burder, for ex.: 8,500 Ticuna live in Peru and Colombia while 32,000 RO Kwazá 25 1998 Língua isolada Coaiá, Koaiá contact with this people in 1976.
    [Show full text]
  • Indian Warriors: from Warclub to Paper
    INDIAN WARRIORS: FROM WARCLUB TO PAPER Geraldo Mosimann da Silva e Simone F. de Athayde http://www.socioambiental.org/website/parabolicas/english/backissu/47/articles/pg5.htm On October 31 last, Kaiabi leaders surprised eight fishermen in the Arraias river, in the Northwest part of the Xingu Indigenous Park (PIX), in Mato Grosso. The Indians lost their patience, apprehended the invaders, and took them to the Diauarum Indigenous Station. That was the start of the Fishermen’s War, which entailed political, social and ethnical conquests. It also means the Kaiabi warriors with fishermen massive presence of warriors from the on release day. Northern peoples of the Park, besides Simone F. de Athayde / ISA leaders of Southern ethnicities who live in the South, and linked to the so-called Upper Xingu Cultural Complex. The episode intensified the feeling of identity of 1,000 Kaiabi, Yudja and Suya Indians who live North of the PIX. This ethnical revitalization process is linked to the strengthening of the Xingu Indigenous Land Association (ATIX) as a representative body of the Xingu peoples for interlocution with non-Indians. Created in 1995, ATIX counts on a political council made of members from 12 ethnicities among the 14 existing in the PIX. In the daily conversations which beaconed their negotiations with FUNAI, the Indians debated the Park’s territory management ad nauseam. It was an exercise of warring strength and ethnical price, punctuated by singing and dancing, where body painting, dressing, adornments, headdresses and warclubs were the rule. Women also surprised: normally relegated to political passivity, they participated with vehement manifestations for the defense of the Park limits.
    [Show full text]
  • Deductions Suggested by the Geographcial Distribution of Some
    Deductions suggested by the geographcial distribution of some post-Columbian words used by the Indians of S. America, by Erland Nordenskiöld. no.5 Nordenskiöld, Erland, 1877-1932. [Göteborg, Elanders boktryckeri aktiebolag, 1922] http://hdl.handle.net/2027/inu.32000000635047 Public Domain in the United States, Google-digitized http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google This work is deemed to be in the public domain in the United States of America. It may not be in the public domain in other countries. Copies are provided as a preservation service. Particularly outside of the United States, persons receiving copies should make appropriate efforts to determine the copyright status of the work in their country and use the work accordingly. It is possible that heirs or the estate of the authors of individual portions of the work, such as illustrations, assert copyrights over these portions. Depending on the nature of subsequent use that is made, additional rights may need to be obtained independently of anything we can address. The digital images and OCR of this work were produced by Google, Inc. (indicated by a watermark on each page in the PageTurner). Google requests that the images and OCR not be re-hosted, redistributed or used commercially. The images are provided for educational, scholarly, non-commercial purposes. Generated for Eduardo Ribeiro (University of Chicago) on 2011-12-10 23:30 GMT / Public Domain in the United States, Google-digitized http://www.hathitrust.org/access_use#pd-us-google Generated for Eduardo Ribeiro
    [Show full text]
  • Atassinari KARIPUNAS
    KARIPUNAS” E “BRASILEIROS” A TRAJETÓRIA DE DOIS TERMOS Uma contribuição à história indígena da região do baixo Rio Oiapoque Antonella Maria Imperatriz Tassinari GT: Etnologia Indígena XXI Encontro Anual da ANPOCS Caxambu, 27 a 31 de outubro de 1998. “KARIPUNAS” E “BRASILEIROS” A TRAJETÓRIA DE DOIS TERMOS 1 “... a objetivação etnonímica inside primordialmente sobre os outros , não sobre quem está em posição de sujeito. Os etnônimos são nomes de terceiros, pertencem à categoria do ‘eles’, não à categoria do ‘nós’ .” (Viveiros de Castro 1996:126). Este paper é dedicado à história da população Karipuna do Rio Curipi, região do Baixo Oiapoque, Norte do Amapá, de um ponto de vista externo ao grupo, através de uma análise sobre a trajetória de seu etnônimo 2. A história dessa população é quase inteiramente desconhecida, embora haja vasta documentação histórica sobre a região em que habita (Caetano da Silva 1861, Paranhos 1898,1945). Há citações sobre os Caripous na região do Oiapoque no século XVII, mas este etnônimo deixa de aparecer nas fontes do século seguinte (embora seja citado em diversas regiões da Amazônia), para ressurgir no século XIX. Alguns autores consideram que a população do Curipi formou-se por refugiados da Cabanagem (Coudreau 1893, Arnaud 1989a, 1996), deslocando a história do grupo, da região do Oiapoque, para a costa paraense. Considero que, para melhor compreender a história vivenciada por esta população, é preciso fazer uma distinção entre a trajetória de seu etnônimo, e as diversas trajetórias de vida dos atuais Karipuna e de seus antepassados. Isso porque o termo nem sempre esteve associado à população do Curipi (às famílias que ali habitam e seus antepassados, ou a outras famílias ali residentes em momentos diversos) e fazer esta separação será útil para entender o próprio significado que hoje tem o nome Karipuna, referindo-se à identidade étnica atualmente compartilhada pela população do Rio Curipi.
    [Show full text]
  • Prosodic Distinctions Between the Varieties of the Upper Xingu Carib Language: Results of an Acoustic Analysis
    AMERINDIA n°35, 2011 Prosodic distinctions between the varieties of the Upper Xingu Carib language: results of an acoustic analysis Glauber Romling da SILVA & Bruna FRANCHETTO UFRJ, CNPq 1. Introduction: the Upper-Xingu Carib language and its varieties The Carib subsystem of Upper Xingu consists of four local groups: the Kuikuro (four villages, with a fifth one being formed), the Matipu and Nahukwá (who live together in three villages), and the Kalapalo (two villages). All these groups speak a language which belongs to one of the two meridional branches of the Carib family (Meira & Franchetto 2005), and which nowadays presents two main varieties: one spoken by the Kuikuro and the younger Matipu generations, and the other spoken by the Kalapalo and the Nahukwá. Franchetto (2001) states that “we could establish a common origin of the Upper-Xingu Carib from which the first big division would have unfolded (Kalapalo/Nahukwá vs. Kuikuro/Matipu).” These two varieties distinguish themselves by lexical as well as rhythmic differences. According to Franchetto (2001: 133), “in the Carib subsystem of the Culuene river, the interplay between socio-political identities of the local groups (ótomo) is based on distinct rhythmic and prosodic structures”. Speakers express themselves metaphorically when talking about their linguistic identities. From a Kuikuro point of view (or 42 AMERINDIA n°35, 2011 from whom is judging the other) we get the assumption of speaking ‘straight’ (titage) as opposed to speaking as the Kalapalo/Nahukwá do, which is ‘in curves, bouncy, wavy’ (tühenkgegiko) or ‘backwards’ (inhukilü) (Franchetto 1986; Fausto, Franchetto & Heckenberger 2008). In any case, the idea of ‘straightness’ as a way of speaking reveals a value judgment with regard to what it is not.
    [Show full text]
  • Amandacarneirosantos 16Th Session of the IGWG on the the Durban
    !1 de !6 Presentation by Amanda Carneiro Santos at the 16th Session of the Intergovernmental Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action 7 September 2018 | Geneva 1. Introduction Mr. Chair, fellow members of the Working Group of Experts on People of African Descent, Ambassadors/members of the Diplomatic Corps and other States representatives, staff of the supporting offices of the UN, Members of the NGOs and Civil Society Groups, fellow presenters, good afternoon. I couldn’t start before mention the barbaric assassination of the councilwoman Marielle Franco, a black Brazilian and human rights activist. Her death, on 14 March 2018, is still without resolution. We are no closer to knowing who killed her and why. Shortly before her death, Marielle asked "How many others will have to die before this war will end?” We call for justice for Marielle Franco and an end to the killings and criminalization of activists, government opponents and People of African descent in Brazil. In observance of the International Decade for People of African Descent under the theme, "People of African Descent: Recognition, Justice, Development”, I would like to address the topic of Recognition using Brazilian society as an example. Brazil received 40% of the estimated tens of millions of enslaved Africans brought to the Americas and in 1888 became the last country in the region to abolish enslavement. The republic was proclaimed in 1889 but racism and racial discrimination rooted in the ideological pillars of the slave system and colonization prevailed. My country was considered to be a “racial democracy” and racism and racial discrimination absent from !2 de !6 Brazilian society, yet they remained in the collective unconscious, and, even more serious, on the conscience of politicians.
    [Show full text]