Multilingual.Com
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
JAN 2017 2017 RESOURCE DIRECTORY / INDEX 2016 Making a business case for localization when there’s little or no business to be had The links of the language supply chain Localization standards reader 3.0 multilingual.com 夀漀甀 眀椀氀氀 氀漀瘀攀 琀栀椀猀 䌀䄀吀 䄀氀攀猀猀愀渀搀爀漀 䌀愀琀琀攀氀愀渀 䴀愀琀攀䌀愀琀 倀爀漀搀甀挀琀 䴀愀渀愀最攀爀 䘀椀渀愀氀氀礀Ⰰ 愀 䌀䄀吀 琀漀漀氀 琀栀愀琀 眀漀爀欀猀 昀漀爀 礀漀甀⸀ 䴀愀琀攀䌀愀琀 椀猀 琀栀攀 攀瘀漀氀甀琀椀漀渀 漀昀 琀爀愀渀猀氀愀琀椀漀渀 琀攀挀栀渀漀氀漀最礀⸀ 伀瀀琀椀洀椀稀攀 礀漀甀爀 琀爀愀渀猀氀愀琀椀漀渀猀 眀椀琀栀 戀攀琀琀攀爀 洀愀琀挀栀攀猀 愀渀搀 昀愀猀琀攀爀 琀甀爀渀愀爀漀甀渀搀 琀椀洀攀猀⸀ 眀眀眀⸀洀愀琀攀挀愀琀⸀挀漀洀 2017 Resource Directory & Index 2016 Editor-in-Chief, Publisher: Donna Parrish Managing Editor: Katie Botkin Proofreaders: Bonnie Hagan, Bernie Nova About the MultiLingual 2017 News, Calendar: Kendra Gray Production: Darlene Dibble, Doug Jones Resource Directory and Cover Photo: Doug Jones Technical Analyst: Curtis Booker Assistants: Gayle Hallock, Chelsea Nova Editorial Index 2016 Circulation: Terri Jadick Special Projects: Bernie Nova What do you need to find in the localization Advertising Director: Kevin Watson industry? Contacts in translation services? Informa- Marketing Director: Marjolein Groot Nibbelink Finance: Leah Thoreson tion that will help you get ahead? Understanding of a specific term? Editorial Board Games: Miguel Á. Bernal-Merino You’ve come to the right place. Our Resource Di- Standards: David Filip rectory can point you to any number of services and Business: Aki Ito contacts in the industry, grouped by category from A Marketing: Nataly Kelly User Experience: Ultan Ó Broin to Z. Technology: Jost Zetzsche Our new articles, under Localization Intel, feature Advertising Jeannette Stewart discussing the language supply [email protected] chain, Donald A. DePalma making a business case https://multilingual.com/magazine-ads for localization and David Filip’s extensive reader on +1 208-263-8178 standards, updated since the last version in 2015. Subscriptions, back issues, customer service The index of our 2016 issues comes next, followed [email protected] https://multilingual.com/subscription-information by our glossary and acronym list for all of those industry-specific terms you’ve never completely Submissions, letters [email protected] understood. This list has been compiled over many Editorial guidelines are available at years using a variety of sources and we continue to https://multilingual.com/editorial-submissions add and update where appropriate. Reprints The issue is available at multilingual.com/resource- [email protected] directory for free download, and contains live links MultiLingual Computing, Inc. to articles listed in the index as well as companies 319 North First Avenue, Suite 2 listed in the Resource Directory. Sandpoint, Idaho 83864-1495 USA [email protected] https://multilingual.com © MultiLingual Computing, Inc. All rights reserved. Reproduction without permis- sion is prohibited. For reprints and eprints, please email [email protected] or call +1 208-263-8178. MultiLingual (ISSN 1523-0309) is published monthly except Apr-May, Jul-Aug, Oct-Nov for US $58, international $85 per year by MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495. Periodicals postage paid at Sandpoint, ID and additional mailing offices. POSTMASTER: Send address changes to MultiLingual, 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495. This NewPage paper has been chain-of-custody certified by three independent third-party — The Staff of MultiLingual certification systems. MultiLingual is printed on 30% post-consumer recycled paper. 4 table of 2017 contents 2017 Resource Directory Associations and Member Organizations .................6 Authoring Tools ..............................................................6 Automated Translation .................................................6 Blogs ................................................................................6 Books & Publications .....................................................7 Call Centers ....................................................................7 Conferences ...................................................................7 Consulting Services .......................................................7 Content Management ..................................................8 Copywriting ....................................................................8 Data Mining ....................................................................8 Desktop Publishing Services .......................................8 Desktop Publishing Tools .............................................9 Dictionaries, Grammar Checkers ................................9 Education (degrees, certificate programs)................9 Localization Intel eLearning, Educational Software ................................9 Enterprise Solutions ......................................................9 Fonts & Operating Systems .......................................10 30 Making a business case Internationalization Services ......................................10 for localization when Internationalization Tools ............................................11 there’s little or no Interpreting ...................................................................11 business to be had Language Learning .....................................................11 — Donald A. DePalma Language Product Resellers .....................................11 Localization Services ...................................................11 Localization Tools ........................................................16 33 The links of the Marketing ......................................................................16 language supply chain Multicultural Communications ..................................17 — Jeannette Stewart Multilingual Software ..................................................17 Multimedia ....................................................................17 Nonprofit Organizations .............................................17 36 Localization standards Project Management ..................................................18 reader 3.0 Recruitment, Job Matching .......................................18 David Filip Resources ......................................................................18 — Software Testing ..........................................................18 Speech Technologies ..................................................18 Subtitling/Dubbing .....................................................18 Editorial Resources Technical Writing .........................................................18 Terminology Management ........................................18 46 Editorial Index 2016 Training, Seminars & Workshops ..............................19 Translation Management Systems ............................19 Translation Services .....................................................20 68 Glossary & Acronyms Translation Tools ..........................................................28 Voiceovers .....................................................................29 86 Advertiser Index Website Globalization .................................................29 Workflow Solutions .....................................................29 2017 Resources 5 2017 www.translated-in-argentina.com ASSOCIATIONS & MEMBER ORGANIZATIONS Translated in Argentina Upper Midwest Translators and Interpreters Association www.umtia.org AATIA (Austin Area Translators & Interpreters Association) http://aatia.org AILIA (Language Industry Association of Canada) www.ailia.ca AUTHORING TOOLS American Translators Association http://atanet.org Adobe Systems Inc. AMTA (Association for Machine Translation in the www.adobe.com/products/technicalcommunicationsuite.html Americas) http://amtaweb.org Association of Czech Translation Agencies www.acta-cz.org Association of Translators and Interpreters of Alberta AUTOMATED TRANSLATION (ATIA) www.atia.ab.ca Chartered Institute of Linguists www.ciol.org.uk CrossLang www.crosslang.com CHICATA www.chicata.org Globalese www.globalese-mt.com European Association for Technical Communication Iconic Translation Machines http://iconictranslation.com www.technical-communication.org (tekom Europe e.V.) KantanMT www.kantanmt.com www.lec.com European Language Industry Association (Elia) Language Engineering Web: www.elia-association.org Pangeanic www.pangeamt.com Email: [email protected] www.parkip.com Brussels, Belgium Park IP Translations +39 345 8307084 See our ads on pages 25, 26 www.translationzone.com Elia is the European not-for-profit association of language SDL Language Solutions service companies with a mission to accelerate our members' See our ads on pages 2, 28 business success. We are committed to creating events and SYSTRAN www.systransoft.com initiatives that are highly relevant to the needs and interests See our ad on page 28 of language companies with a European business focus, pro- tauyou language technology www.tauyou.com viding wider benefits to the language industry as a whole. Elia TextShuttle http://textshuttle.ch was founded in 2005 and has since established itself as the http://transistent.com leading trade association for the language services industry Transistent in Europe. WorldLingo www.worldlingo.com Globalization and Localization Association BLOGS Web: www.gala-global.org Email: [email protected] Seattle, WA USA 1-StopAsia +1(206) 494-4686 Web: www.1stopasia.com Email: [email protected] The Globalization and Localization Association (GALA) Los Angeles, CA USA is a global, nonprofit