April/May 2010
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Language | Technology | Business April/May 2010 Industry Focus: Project Management Practical survival guide for globalization project managers Case study: TM economics in project management Project management and machine translation Beginning a career as a localization project manager Collaboration and localization Getting Started Guide: Language Technology 01 Cover #111.indd 1 4/5/10 9:18:01 AM All in One. The Across Language Server is the central platform for all corporate language resources and translation processes. It helps you to generate multilingual content at a higher quality, in a shorter time, and for less money. End to End. Across enables seamless processes and workfl ows, from the customer to the language service provider to individual translators and proofreaders. The business application features unlimited scalability and open interfaces. Across. Hundreds of leading market players including Volkswagen, HypoVereinsbank, and SMA Solar Technology have already migrated to Across. What about you? Across Systems, Inc. Info-Hotline +1 877 922 7677 [email protected] Across Systems GmbH Info-Hotline +49 7248 925 425 [email protected] www.across.net 02-03 Ad-TOC #111.indd 2 4/5/10 9:17:25 AM MultiLinHual Language | Technology | Business April/May 2010 #111 Volume 21 Issue 3 n Up Front n Feature Articles n 4 www.multilingual.com n Industry Focus n 5 Post Editing 27 Practical survival guide for n News globalization project managers n 6 News — Kenneth A. McKethan, Jr. n 12 Calendar 30 Case study: TM economics n in project management Reviews — Brad Orfall 13 Plunet BusinessManager 34 Project management — Reviewed by Richard Sikes and machine translation Up Front Up n — Ana Guerberof Arenas Columns and Commentary 39 18 Beginning a career as a Off the Map — Tom Edwards localization project manager 20 World Savvy — John Freivalds — Paul Cerda 22 Perspectives — Kirk Anderson n Business 24 Perspectives — Shelly Priebe & 43 Collaboration and localization Daniel Goldschmidt — Kirti Vashee & Michael W. Cox 54 Takeaway — Alessandro Agostini n 47 Buyer’s Guide 53 Advertiser Index About the cover This welded metal sculpture brings to life three-dimensional language characters outside the Chinese Cultural Center, lower Tiergarten District, Berlin, Germany. www.multilingual.com April/May 2010 MultiLingual 35 02-03 Ad-TOC #111.indd 3 4/5/10 9:17:26 AM on the web at www.multilingual.com Careers MultiLinHual LOOKING FOR A NEW START IN THE INDUSTRY? Look no further #111 Volume 21 Issue 3 April/May 2010 than the careers section at www.multilingual.com/careers Editor-in-Chief, Publisher: Donna Parrish Managing Editor: Katie Botkin There you will find up-to-the-minute job listings with descriptions Proofreader: Jim Healey and contact details. At press time, there were listings ranging from News: Kendra Gray translator to sales professional for North America. Check soon because Production: Doug Jones, Darlene Dibble the jobs are quickly filled. Good luck in your search! If you are reading Cover Photo: Doug Jones MultiLingual and browsing www.multilingual.com, you are obviously well- Webmaster: Aric Spence informed and will find something in the near future. Technical Analyst: Curtis Booker Data Administrator: Cecilia Spence On the other side of the equation, do you need to find just the right Assistant: Shannon Abromeit person to fill the new opening in your company? Get your job listing Circulation: Terri Jadick published right away on www.multilingual.com/careers and within two Special Projects: Bernie Nova weeks in the newsletter, MultiLingual News. Savvy employers return Advertising Director: Jennifer Del Carlo again and again to this resource — because it works! Advertising: Kevin Watson, Bonnie Hagan Editorial Board Jeff Allen, Ultan Ó Broin, Arturo Quintero, Jessica Roland, Lori Thicke, Jost Zetzsche Advertising Subscriptions [email protected] www.multilingual.com/advertising Don’t let a whole year of good ideas escape. Subscribe now and keep 208-263-8178 new issues of MultiLingual on your desk. Subscriptions, back issues, customer service The print magazine is mailed nine times [email protected] a year (eight issues plus an annual www.multilingual.com/ subscriptionInformation resource directory/index) for just US $58, Submissions, letters international $85 per year, and includes [email protected] full access to MultiLingual, the digital Editorial guidelines are available at magazine — delivered in a new interactive www.multilingual.com/editorialWriter format. A digital subscription is available Reprints: [email protected] for only $28. MultiLingual Computing, Inc. 319 North First Avenue, Suite 2 Subscribe today online at www.multilingual.com/subscribe and start Sandpoint, Idaho 83864-1495 USA keeping up with one of the fastest-growing industries on the planet. [email protected] www.multilingual.com © MultiLingual Computing, Inc. All rights reserved. Reproduction without permission is prohibited. For reprints and e-prints, please e-mail [email protected] or call 208-263-8178. MultiLingual (ISSN 1523-0309), April/May 2010, is published Stay in touch monthly except Jan-Feb, Apr-May, Jul-Aug, Oct-Nov for US $58, international $85 per year by MultiLingual Computing, Inc., 319 North First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495. Periodicals Keep up to date with all the news, thoughts and trends with postage paid at Sandpoint, ID and additional mailing offices. POSTMASTER: Send address changes to MultiLingual, 319 North MultiLingual. Current news is available at www.multilingual.com/news, First Avenue, Suite 2, Sandpoint, ID 83864-1495. and the free biweekly newsletter, MultiLingual News, delivers this information to your inbox. Want to hear the latest ruminations from our editorial board and staff? Blogos (www.multilingualblog.com) is the place to look. And, newest on the list, you can follow us on Twitter at www.twitter.com/multilingualmag MultiLingual is printed on 30% post-consumer recycled paper. 4 | MultiLingual April/May 2010 [email protected] 04-05 Masthead & PostEditing #114 4 4/5/10 9:19:17 AM Katie Botkin Post Editing Managing microculture It seems that in order to talk about localization we do the very with three best-of-breed translation memory (TM) products. Tom Iopposite of what we do in the small group of ourselves and our Edwards then offers his third installment on geocultural testing. friends — we lump together, rather than parse out, individuals; John Freivalds speaks on Western lingo in his column, and then or, rather, we take the average or norm for a group of individuals Kirk Anderson shows us four industry faces in Haiti recovery and parse out their differences in relation to another group. We efforts. Shelly Priebe and Daniel Goldschmidt round out the look at us, our solid familiarity, not versus them (that’s clearly columns with a Perspective on crowdsourcing, proving that, xenophobic), but in relation to them, artistically, linguistically, over-exposed though it may be, the concept still offers many culinarily, industrially, psychologically and so on. We add some unanswered questions — such as, perhaps, where is it going and business sense to this parallel psychology, some common sense, how do we get there? a few content tools, a few time-saving concept buzzwords (such Kenneth A. McKethan, Jr., starts the focus with a look at as agile or scrum currently), and we have a working theory of globalization project management (PM), followed by a case study localization project management. on TM economics from Brad Orfall. Ana Guerberof Arenas takes Sort of. Localization itself, and the localization department on PM and machine translation, and Paul Cerda has some advice of a particular place, can have its own microculture. This for those wanting to get started in the localization PM field. as well as the broader cultures of origin and target needs Next, Kirti Vashee and Michael W. Cox give an overview to be taken into account. (An aside: can “microculture on collaboration, and in the Takeaway Alessandro Agostini management” be shortened to “micromanagement”?) admonishes Italians to speak more Italian. Depending on what you’re managing, where, and with what, Because you’ll certainly want some tech with whatever the rules can change. management style you’re going for, there’s an all-new Getting Richard Sikes helps to prove this with a review of the soon- Started Guide on Language Technology inserted into the to-be-new-again Plunet BusinessManager and its capabilities magazine. : www.multilingual.com April/May 2010 MultiLingual | 5 04-05 Masthead & PostEditing #115 5 4/5/10 9:19:18 AM Worldware, round 2 Conference addresses ROI of software internationalization The second Worldware conference took place March 16- 18, 2010, in Santa Clara, California. With a theme of “The ROI of Software Internationalization,” the conference high- lighted new trends as well as historical insight. Leading off the first day of the main conference, Cliff Miller outlined the development of his first internet busi- News ness in 1992, through its development into TurboLinux. Many of his first efforts were tailored to Japan and other parts of Asia. Bill Sullivan, IBM’s globalization executive, reflected on the changes and evolutions in the 34 years he has seen at IBM, emphasizing that the company has a his- Speaker Bill Sullivan tory of being “international” and first localized a product in (top) explains IBM’s 1914. In reference to return on investment (ROI), Sullivan global success mod- stated,