Gruppenangebote 2013 Eine Entdeckungsreise Zu Einzigartigen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Gruppenangebote 2013 Eine Entdeckungsreise Zu Einzigartigen EINE ENTDECKUNGSREISE ZU EINZIGARTIGEN ORTEN ENTLANG DER DEUTSCH-FRANZÖSISCHEN GRENZE GRUPPENANGEBOTE 2013 L148 L135 268 LUXEMBOURG 40KM METTLACH 03 A8 SAAR TRIER 40KM 420 BONN 180KM ST. WENDEL KAISERSLAUTERN 20KM MERZIG 269 MANNHEIM 85KM FRANKFURT 130KM A1 Legende 268 41 STRASSE DES FEUERS SAARMOSELLE OTTWEILER A6 269 423 Straße des Feuers Tourist-Information, Informationsstellen Tourist-Information, Buchungsstellen Freizeithäfen und Anlegestellen BEXBACH NEUNKIRCHEN A8 SAARLOUIS 268 A8 HOMBURG A1 PÜTTLINGEN A623 ST. INGBERT DEUTSCHLAND 269 B40 07 VÖLKLINGEN A6 SaarMoselle A620 SAARBRÜCKEN A8 LANDAU 58KM 04 LUDWEILER TGV / ICE FRANKREICH SAARBRÜCKEN / ENSHEIM CREUTZWALD STIRING WENDEL ZWEIBRÜCKEN 08 PETITE-ROSSELLE SPICHEREN 423 HORNBACH FORBACH BLIESKASTEL KARLSBRUNN TGV / ICE METZ 45KM KERBACH BLIES NANCY 80KM D35 PARIS 350KM ESCHVILLER FREYMING-MERLEBACH COCHEREN A4 LONGEVILLE-LÈS-SAINT-AVOLD HOMBOURG-HAUT DIEBLING D910 D603 BLIESBRUCK-REINHEIM SAINT-AVOLD BAMBIDERSTROFF A4 SAARGEMÜND 01 02 D910 D19 HOSTE 09 HAMBACH ZETTING BARST SILTZHEIM D20 PUTTELANGE-AUX-LACS WITTRING D662 BITCHE D35 FAULQUEMENT SIERSTHAL RÉMERING-LÈS-PUTTELANGE ROHRBACH-LÈS-BITCHE METZ D656 D910 HOLVING D662 ÉTANG DE HANAU SARRALBE 06 SAINT-LOUIS-LÈS-BITCHE D35 BAERENTHAL STRASBOURG 05 MEISENTHAL D661 PARIS SOUCHT STRASBOURG 80KM 2 Inhaltsverzeichnis DIE STRASSE DES FEUERS SAARMOSELLE – NEUN EINZIGARTIGE SEHENSWÜRDIGKEITEN KERAMIK UND TisCHKULTUR 01 Keramikrundgang Saargemünd 4 02 Keramikmuseum Saargemünd 5 03 Erlebniszentrum Villeroy & Boch 6 04 Glas- und Heimatmuseum Warndt 6 GLAS 05 Glasstandort Meisenthal 7 KRisTALL 06 La Grande Place - Kristallmuseum Saint-Louis 8 EisEN UND STAHL 07 UNESCO Weltkulturerbe Völklinger Hütte 9 KOHLE 08 LA MINE – Bergbaumuseum Carreau Wendel 10 INNOVATION 09 smart® Produktionsstandort 12 Entlang der Straße des Feuers in sechs Tagen 13 AUSFLUGSIDEEN RUND UM DIE STRASSE DES FEUERS UNTERWEGS AUF DER STRASSE DES FEUERS UNGEWÖHNLICH, VIELFÄLTIG UND IM HERZEN EUROPAS Saarbrücken 16 Seen & Flüsse 18 Kohle, Eisen, Keramik und Glas haben die Städte, die Wirtschaft, Die vorliegende Broschüre beinhaltet zahlreiche grenzüberschrei- Gärten & Parks 20 die Menschen und die Landschaft im Saarland und in Lothringen tende Routenvorschläge und buchbare Programmbausteine für Natur, Wandern und Entspannen 22 über Jahrhunderte hinweg geprägt und so für eine lebendige Kul- Ein- und Mehrtagestouren – egal, ob Sie mit Ihrer Busgruppe, Ihrem Besondere Sehenswürdigkeiten 26 turlandschaft gesorgt. Die Straße des Feuers SaarMoselle macht Verein, Club oder einfach mit Gleichgesinnten die Straße des Feuers Militärisches Erbe 30 dieses attraktive Erbe beiderseits der deutsch-französischen SaarMoselle besuchen. Handwerk & Regionale Produkte 32 Grenze für Gäste erlebbar. Unsere Ansprechpartner in Deutschland und Frankreich stehen Ih- ANGEBOTE FÜR STADTFÜHRUNGEN UND Die grenzüberschreitende Themenroute schreibt keine feste Weg- nen darüber hinaus für weitere Reiseideen mit kompetentem und MEHRTAGESREISEN strecke vor, sondern ist die gedankliche Verbindung zwischen au- mehrsprachigem Service zur Verfügung: ßergewöhnlichen Erlebnisorten, lebendigen Städten und abwechs- Stadtführungen 36 lungsreichen Naturlandschaften. • Reservierung von Unterkünften und Restaurants Tagesfahrten 40 Insbesondere das industriekulturelle Erbe der Region SaarMoselle • Organisation von ausgebildeten Reiseleitern und Gästeführern Mehrtagesreisen 44 ist sehr ausgeprägt und komplex. Die Stätten weltberühmter In- • Ausarbeitung von Begleitprogrammen (z. B. Schiffsfahrten, dustriekultur laden dazu ein, Geschichte anzufassen und hautnah Stadtführungen etc.) Tourist-Informationen 46 zu erleben: ob als Museum, als Raum für Kunst und Ausstellungen Allgemeine Reisebedingungen 47 oder als faszinierende Veranstaltungsorte mit besonderer Atmo- Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen und freuen uns, Sie bald sphäre. in unserer Region begrüßen zu dürfen! 3 Garten der „Faïenciers“ in Saargemünd Keramik und Tischkultur KERAMIKRUNDGANG GARTEN DER FAÏENCIERS IN SAARgemünd – STADT DER KERAMIK Die Ruinen der alten Steingutfabrik bilden die Kulisse für eine Rei- Das Steingut („Fayence“) aus Saargemünd ist weltweit bekannt. he wunderbarer Themengärten: Das Ruinenlabyrinth, das Theater Entdecken Sie es auf dem berühmten Rundgang „Circuit de la im Grünen, die Pfingstrosenterrasse, den Großblattgarten, den Faïence“. kleinen Wasserfall oder die Pergola, an der japanische Glyzinien ranken. DIE BLIESMÜHLE Die Bliesmühle ist heute ein lebendiger und herausragender Ort EINTRITT UND FÜHRUNGEN ab der Steingutkunst, an dem ganzjährig Kulturveranstaltungen 4 € stattfinden. Der Besucher erlebt hier aber auch eine einzigartige pro Pers. Produktionsstätte, an der bis in die 1960er Jahre Steingutmasse 1,5 - 2 Std. (nur Museum oder Museum und Garten) hergestellt wurde. 10 – 50 Musée: ganzjährig auf Anfrage, Garten: 01/04 - 31/10 An diesem besonderen Ort befinden sich gleich zwei Sehenswür- Museum: 5,50 € / Pers. digkeiten : Garten: 4 € / Pers. Museum und Garten: 8 € / Pers. MUSEUM FÜR STEINGUTTECHNIK Interaktive Führung mit Vorführung der Gieß-, Kalibrier- und Die ehemalige Produktionsstätte für Steingut in Saargemünd wur- Dekorationstechniken: Aufschlag von 1,50 € / Pers., de umgestaltet und bietet heute Gelegenheit, in einem in seiner Pauschale für 2. Museumsführer für Gruppen über 50 Pers.: 30 € Art einzigartigen Museum die Fertigungsschritte der Keramikher- Angepasste Führungen für sehbehinderte, gehörlose und geistig be- stellung zu entdecken und im Garten der Faïenciers – angelegt auf hinderte Personen, sowie Personen mit eingeschränkter Mobilität. Museum für Steinguttechnik dem früheren Industriestandort – am Ufer der Blies (natürliche Dauer: 2 Std. Grenze zu Deutschland) entlang zu spazieren. 4 Casino des Faïenciers in Saargemünd Keramik und Tischkultur Keramik und Tischkultur DAS KERAMIKMUSEUM UND DER WINTERGARTEN EINTRITT UND FÜHRUNG FÜR MUSEUM UND VON PAUL DE GEIGER KERAMIKBRENNOFEN ab Dieses Denkmal, dessen gesamtes Dekor von den größten Künst- Freier Zugang zu den Wechselausstellungen während 5,50 € pro Pers. lern der Epoche stammt, ist das Schmuckstück des Museums. Es der geführten Besichtigung der ständigen Sammlungen. beherbergt wunderschöne Majolika und ungewöhnliche Schmuck- fresken aus Steingutkacheln. Hier finden sich auch sehenswerte 1,5 Std. Sammlungen von Tafelgeschirr und Dekorationsobjekten aus dem 10 – 50 19. und 20. Jh. Ganzjährig auf Anfrage 5,50 € / Pers., Pauschale für einen zweiten Museumsführer für KERAMIKBRENNOFEN Gruppen ab 50 Pers : 30 € Mit einer Höhe von 11 m ist der Keramikbrennofen aus dem 19. Jh. einer der letzten noch existierenden Exemplare seiner Art in ganz Europa aus der Zeit der Industriellen Revolution. Er vervollständigt am Ende des Museumsbesuchs den Überblick Tipp über die Steingutherstellung. Erleben Sie ab 11,50 € pro Person den gesamten Rundgang „Circuit de la Faïence“. Sie können Ihre Besichtigung auch mit an- Porzellangedeck „Papillon“ deren Sehenswürdigkeiten der Straße des Feuers kombinieren. 5 Erlebniszentrum Villeroy & Boch in Mettlach Glas- und Heimatmuseum in Völklingen-Ludweiler Keramik und Tischkultur ERLEBNISZENTRUM VILLEROY & BOCH GLAS- UND HEIMATMUSEUM WARNDT IN METTLACH IN VÖLKLIngen–lUDWEILER In der Alten Abtei präsentieren sich 260 Jahre Unternehmensge- Der deutsch-französische Warndt war über Jahrhunderte ein schichte. Das Erlebniszentrum „Keravision“ von Villeroy & Boch Siedlungsgebiet für Glasbläser. In Völklingen-Ludweiler lädt das zeigt Wohnwelten und perfekt inszenierte Räume mit aktuellen Glas- und Heimatmuseum ein, einen fast vergessenen, aber ehe- Lifestyle-Trends. Das Keramikmuseum birgt keramische Schätze mals sehr wichtigen Teil der Industriegeschichte an der mittleren der Sammlungen von Villeroy & Boch aus mehreren Jahrhunder- Saar und in Lothringen zu erkunden. ten. Ein Meisterwerk historischer Innenarchitektur ist das neue Derzeit bietet das Museum zwei Dauerausstellungen an: „Glas auf Museumscafé. Es ist vom Boden bis zur Decke im Stil des berühm- den Tisch ! „ zeigt in 13 Kojen Gebrauchsglas aus der Region in ten Dresdner Milchladens gestaltet, den Villeroy & Boch im Jahr Szenen aus dem Alltagsleben unserer Vorfahren. Das „Schaude- 1892 entworfen und ausgeführt hatte. pot“ präsentiert in acht Vitrinen Erzeugnisse der ehem. Fenner Glashütte, der benachbarten Cristallerie Wadgassen und lothrin- FÜHRUNG DURCH DAS ERLEBNISZENTRUM ab gischen Glashütten. Ergänzt wird die Schau durch einen Film über • Führung durch die Keravision, Erlebniswelt Tischkultur 65 € die Produktion von Pressglas nach traditioneller Methode. • Filmvorführung „260 Jahre Villeroy & Boch“ pro Gruppe • Besuch des Keramikmuseums • Besichtigung des Museumscafés • Infozentrum Fliesen, Bad, Küche und Wellness EINTRITT, FÜHRUNG DURCH DAS MUSEUM ab Auf Wunsch: Gelegenheit zum günstigen Porzellaneinkauf UND 2 AUSSTELLUNGEN 3 € pro Pers. 2 - 3 Std. 1 Std. 10 – 25 < 20 Ganzjährig auf Anfrage Ganzjährig auf Anfrage Museumscafé von Villeroy & Boch in Mettlach 65 € / Gruppe + 2 € Eintritt pro Person Eintritt: 2 €, Führung: 1 € (Mindestpreis: 10 € gesamt) Zugänglich für Personen mit eingeschränkter Mobilität Führung ausschließlich in deutscher Sprache 6 Glasbläserwerkstatt in Meisenthal Glas DAS GLAS- UND KRISTALLMUSEUM CENTRE INTERNATIONAL D’ART VERRIER – CIAV IN MEISENTHAL Dieses Internationale Glaszentrum steht für die Bewahrung des Das Glas- und Kristallmuseum in Meisenthal vermittelt dem Be- traditionellen Wissens der Glasbläserei und moderne Glaskunst. sucher Einblicke
Recommended publications
  • Brochure Pistes Cyclables
    moyen facile 1 Itinéraire du Charbon et de l’Acier 10km 2 Itinéraire des Berges de la Rosselle 6,5km Musée Morsbach Morsbach E CK Forbach LL U les Mineurs Wendel Rosbruck E Aire de GuensbachMarienau Petite-Rosselle Parc Explor WendelPetite-RosselleFrontière R Cocheren Centre Aire de GuensbachSS B 1,1km 5,5km 4km 3,1km 1,5km 1,9km RRE TE-RO COCHEREN I PETITE-ROSSELLE SA MORSBACH EMMERSWEILER LA CONCORDE VÖLKLINGEN FREYMING-MERLEBACH MORSBACH PET Cette piste reliant Morsbach à Petite-Rosselle permet la découverte du patrimoine industriel local. Après avoir transité par l’aire de Ce parcours est un voyage au cœur de l’ancienne région minière, le long de la Rosselle, sur laquelle la nature a désormais repris Guensbach à Morsbach, point de connexion vers les itinéraires 2 et 3, cet itinéraire traverse une partie forestière avant une arrivée ses droits. Au programme, la traversée, en provenance de Freyming-Merlebach, d’un paysage de culture industrielle, tantôt le à Petite-Rosselle avec au programme, notamment, une vue sur le Parc Explor Wendel, ancien berceau des Houillères du Bassin long de la Rosselle, affluent de la Sarre, tantôt en bordure de forêts, notamment la forêt transfrontalière du Warndt, à proximité de Lorraine, et l’occasion d’une visite du Musée « Les Mineurs Wendel ». Le réseau cyclable allemand est à quelques encablures de la frontière franco-allemande. Possibilité sur cet itinéraire de récupérer les itinéraires 1 et 3 à hauteur de l’aire de Guensbach, et vous permettra de rejoindre les berges de la Sarre. mais également l’itinéraire 4 au niveau de la gare de Béning.
    [Show full text]
  • Grenzenloses Radvergnügen Le Vélo Sans Frontières Velo Visavis
    Grenzenloses Radvergnügen Le vélo sans frontières Velo visavis Velo visavis lockt Radtouristen mit einer gut 330 Kilometer langen Rad- Runde in die SaarMoselle. Transversalen ermöglichen Wochenendtrips und Tagestouren. Velo visavis bietet, mit weitestgehend verkehrsfreien und gut beschilderten Wegen, Radrouten für alle Ansprüche: sportlich, familiär oder gesellig. Velo visavis lässt Land und Leute, Geschichte und Kultur erlebbar werden. Gastfreundliche Orte laden zum Rasten, Verweilen und Verwöhnen ein. Das Radwegenetz verbindet die Städte Saarbrücken, St. Ingbert, Blieskastel, Sarreguemines, Sarralbe, Forbach und Völklingen miteinander. Velo visavis führt mitten hinein in die für Radfahrer bisher wenig erschlossene Natur beiderseits der Grenze. In den Flussauen am Wasser entlang, auf den Höhenzügen oberhalb der Täler von Saar, Rossel und Blies, durch weitläufige Wiesenlandschaften und schattige Wälder, vorbei an erfrischenden Seen verspricht Velo visavis abwechslungsreiche Naturerlebnisse. Velo visavis wird von den Initiatoren Schritt für Schritt umgesetzt und durch das europäische Programm für grenzüberschreitende Zusammenarbeit Interreg III A gefördert. Mit Kontakten zum Metropolprojekt Saarbrücken-Moselle-Est eröffnen sich jetzt schon Perspektiven für die Zukunft und eine Erweiterung im Grenzraum der SaarMoselle. Velo visavis est un réseau cyclotouristique de plus de 330 kilomètres au sein de la région SaarMoselle. Des liaisons transversales se prêtent parfaitement aux excursions d'une journée ou d'un week-end. Bien balisé, ce réseau cyclable le plus souvent à l'écart de la circulation automobile permet de choisir des circuits de niveaux de difficulté et de caractères divers. Sportifs, familles ou groupes d'amis y trouveront l'itinéraire qui leur convient. Velo visavis permet de découvrir le pays et ses habitants, son histoire et sa culture.
    [Show full text]
  • The Saarland, an INTERNATIONAL BORDERLAND
    54 Erdkunde Band XV The Saarland,AN INTERNATIONAL BORDERLAND Social Geography from Field Study of nine Border Villagesl) with 8 Figures Robert S. Platt The Saarland, a small area of international been given to social aspects of occupance than to concern, has been studied previously by geogra the others and this is understandable: social geo ? phers from various viewpoints physical, cul graphy is not a highlydeveloped branchof field tural, economic, political2). Less attention has research; social order is less obviously connected with the natural and the cultural landscape than are economic and political features; social pheno J) Herbert Lehmann was responsible at the opening mena are less to field observation and so for the field in this subject stage launching study represented pa more intimate A per. The author was first introduced to the natural and require inquiry. primary pur of this is to examine of cultural landscapes of middle Germany in field excursions pose study possibilities with Professor Lehmann and seminar sessions at the Geo field investigation in social geography and parti Institute of the Frankfurt am graphical University, Main, cularly to consider an areal pattern of social in 1951, 1952 and 1953. order in association with patterns of economic The specific study of the Saarland here presented was a and order within a of nature made possible by Fulbright Research Grant in the Fede political background ral Republic of Germany under the auspices of the Geo and culture. graphical Institute of the University of the Saarland. Reconnaissance of the area has taken account Acknowledgements are due to Prof.
    [Show full text]
  • Le Moulin De Bormuh L a Longeville-Les-Saint -Avold
    100 LE MOULIN DE BORMUHL A LONGEVILLE-LES-SAINT -AVOLD AU XVIII• SIECLE A la fin du XVIIIe siècle l'abbaye de Saint-Martin de Glan­ dières à Longeville-lès-Saint-Avold possédait dans la campagne lorraine une bonne douzaine de moulins ( 1 ) . Pas moins de six de ces rustiques usines tournaient sur le ban même de Longevil­ le : cinq moulins à farine (2 ) et un mo•J.lin à huile (3). La densité est surprenante. En effet, si l'on considère qu'à la veille de la Révolution la communauté de Longeville comptait 256 feux (4) soit sensiblement 1 200 (5) â,mes, elle avait l'usage d'un moulin à farine pour 240 habitants. Sans doute des com­ munautés voisines venaient-elles moudre leurs grains à Longe­ ville, encore que nombre de localités avaient leur propre moulin dont certains d'ailleurs aiJpartenaient à notre abbaye. Cette densi­ 1 té est aussi révélatrice d une très riche hydrographie qui dès le Moyen-Age fut mise en valeur par la création de nombreux étangs (6) et la construction de moulins. La Lorraine se révéla d'ailleurs particulièrement propice à l'adoption puis à la propagation du moulin à eau, qui, connu dès l'Antiquité, ne se généralisa qu'à partir du XIIe siècle. En fait, comme l'a écrit Marc Bloch (1) ces moulins «dont nous suivons tant bien que mal l'histoire, s'avèrent d'origine seigneu­ riale. Beaucoup dépendaient des monastères ». Ce fut le cas des moulins de Longeville. Mais pourquoi tant de moulins ? «En raison, répond V.
    [Show full text]
  • THE WAR. I'tkian at On.V to Cii.Lr up L«> the R«»Rt
    Till: EVENING STA It. the yachtrace to-day rml*HE» HILT, **d4aj (if«)U4, ihk ia« air M K t or At The Star Building, |V Cera«r Penairl7aaia At and 11th 9V, I IV cml vicfti race of New \ . k »o whether En*. uu»1 aha> rer'a ta tt* v«*«e<,' w*r »*J Am«-ri r«1,iM *,». » .* uejimstu m%?\m cwwsi. w > .lay. t>. tl-e ItciIifH «. the coat . ? e. ball er Hrftaaia Tla jmrf. A«aee>ca u. VrT 8TAK Is tcrr^ carrter* to tit- rr «nt TUB fry l*»u n iitt*i! to ftmtcM l'i Vliiir r tb* T'nitr-I Kritr- r» '¦ ih«- C;ty »' *S Diotr'tt at Tii t'sit- fib State* :oi the retention of tLe Ik imh. ».u ioi w«i* or I«iTT rom r«» mosts Copi«« tLia it if* (.outer. Two Cutt. ccut.trv by tier *r n«»*r1yj ft ci ?«.*. :. Thr*« Houtfit. 51 .»0; ,flr* .C'1 *hr Iim Wa rrtH«iikH «« | rrSnt BIX H ntfci. »3.00; l>n» Y*»r. 55 00. No paptr* '® " ."J tint*. w.ihw that period that -be >. «r- »i if rom the .fSo.- km|rr *hai. pai-1 for. m>>< h Mk« the litahman tUat bad htg ' Ol» tjacknlfe ?UK WEEKLY sTU-ci! oa frM»T l''*«**» *"J *» Mil tt» w uaudl«w, 36-iV- 5.430. Uu» T* .ornlsc.9 1 iu . t«v. WASHINGTON. 1). C.. MONDAY. AUGUST 8. 1870. TWO CENTS. ,rVXl ft,'J *¦*'«. It r. 3i44n» to I* mail.,T.r AMI'S KM EXTS.
    [Show full text]
  • Gastronomen Oder Kapitalanleger Aufgepasst! Großflächiges Objekt Im Zentrum Von Großrosseln
    Immobilienportal-saarland.de Thüringer Weg 11 66346 Püttlingen Gastronomen oder Kapitalanleger aufgepasst! Großflächiges Objekt im Zentrum von Großrosseln Preise & Kosten Käufercourtage 3,00% zzgl. MwSt. Objektbeschreibung Gastronomen oder Kapitalanleger aufgepasst! Großflächiges Objekt im Zentrum von Großrosseln Mitten im Kern und unmittelbar in der Einkaufsstraße, bieten wir dieses ehemalige Gewerbeobjekt zum Verkauf an. Ob es zukünftig weiterhin in leidenschaftliche Hände von Gastronomen gelangt, oder auch Kapitalanleger hier ihre Vorstellungen realisieren, bleibt dem neuen Eigentümer überlassen. Die jetzige Gaststätte streckte sich über zwei Etagen, die voll genutzt wurden. Im Erdgeschoss verfügt das Objekt eine Fläche von ca. 69 m² die mit einem Tresen, Barhocker, Tische und Stühle bestückt sind und mit einem gepflegten und gefliesten Boden herausstechen. Hinter dem Tresen befindet sich die Küche mit Kühlhaus sowie ein weiterer Nebenraum. Selbstverständlich befindet sich im Erdgeschoss noch das dazugehörige WC. Wie Sie erkennen können, bietet sich durch die bereits vorhandene Struktur des Erdgeschosses ein Umbau zur Wohnung bestens an. Die verbauten Leitungen für WC und Küche sind bereits vorhanden und bieten dem Eigentümer die Möglichkeit direkt zu planen. Immobilienportal-saarland.de Seite 1 / 14 Immobilienportal-saarland.de Thüringer Weg 11 66346 Püttlingen Angaben zur Immobilie Gesamtfläche 230 m2 Gastrofläche 230 m2 Anzahl Zimmer 4 Baujahr 1900 Zustand des Objektes Teil-/Vollrenoviert Verkaufsstatus offen Durch das Treppenhaus gelangen Sie ins Obergeschoss welches mit über 160 m² noch mehr Platz bietet. Diese Räumlichkeiten erinnern viele Familien in der Vergangenheit an schöne Feste die gerne zukünftig wieder veranstaltet werden dürfen. Durch den schön gepflegten Laminatboden der sich durch die ganze Etage zieht erwartet Sie ein großer Festsaal, einen Barbereich, einen Nebenraum, ein Stuhllager und eine weitere Küche.
    [Show full text]
  • Compte Rendu D'activités DPSM Année 2010 Lorraine
    Compte rendu d’activités DPSM Année 2010 Lorraine BRGM/RP-59579-FR mars 2011 Compte rendu d’activités DPSM Année 2010 Lorraine BRGM/RP-59579-FR mars 2011 E. Obringer Avec la collaboration de L. Deroualle, R. Wilsius, P. Ballie, J. Schmeltzer, S. Vicentin, J.P. Schumacher A. Gohn, R. Levicki, J.C. Feld, J. Kaiser, R. Nicklaus, P. Romanzi P. Meurer, D. Fuhr, C. Lebleu, G. Deldemme, L.. Goby, D. Omlor, D. Trapp Vérificateur : Approbateur : Nom : Roger COSQUER Nom : Karim BEN SLIMANE Date : Date : Signature : Signature : En l’absence de signature, notamment pour les rapports diffusés en version numérique, l’original signé est dispponible aux Archives du BRGM. Le système de management de la qualité du BRGM est certifié AFAQ ISO 9001:2008. Mots-clés : BRGM Département Prévention et Sécurité Minière, DPSM, UTAM Est, Compte rendu activités année 2010, Gestion opérationnelle technique après-mine, Surveillances, Mise en sécurité, Travaux, Lorraine, DREAL. En bibliographie, ce rapport sera cité de la façon suivante : Obringer E. (2011) - BRGM - Compte-rendu d’activités DPSM Année 2010 – Lorraine. BRGM/RP-58064-FR, 172 p., 168 ill., 31 tabl., 2 ann. © BRGM, 2011, ce document ne peut être reproduit en totalité ou en partie sans l’autorisation expresse du BRGM. Compte rendu d’activités 2010 - Lorraine Synthèse Les conséquences de l’ennoyage des mines de charbon lorraines sur l’évolution de la surveillance au titre de l’après-mine sur le bassin marquent une année charnière en 2010. C’est en effet en décembre 2010 qu’a pris fin l’aléa gaz sur le secteur de La Houve et que le captage du gaz a cessé sur les vides miniers du secteur Merlebach.
    [Show full text]
  • Schiff & Bike Bateau & Vélo Busschuttle & Bike Navette Bus
    Schiff & Bike Bateau & Vélo Busschuttle & Bike Navette bus & Vélo KOSTENLOSE SCHIFFFAHRT VON SAARBRÜCKEN NACH VOYAGES EN BATEAU PROPOSÉS GRATUITEMENT PAR LA EIN KOSTENSLOSER SCHUTTLE WIRD ZWISCHEN FOLGENDEN UNE NAVETTE GRATUITE CIRCULERA ENTRE LES ÉTAPES GÜDINGEN ODER UMGEKEHRT VON DER SAARBRÜCKER PERSONENSCHIFFFAHRT DE SARREBRUCK À GÜDINGEN ET ETAPPEN FAHREN: SUIVANTES: PERSONENSCHIFFFAHRT FÜR RADFAHRER: INVERSEMENT: 14H 14H » Petite-Rosselle (La Mine, Musée du Carreau Wendel) » Petite-Rosselle (La Mine, Musée du Carreau Wendel) Fahrt ab Saarbrücken (Staatstheater) Départ de Sarrebruck (Staatstheater) » Saarbrücken (Schlossmauer) » Saarbrücken (Schlossmauer) 15H10 15H10 » Sarreguemines (Schule, Rue de la Cité) » Sarreguemines (Ecole, Rue de la Cité) Fahrt ab der Güdinger Schleuse Départ de l’écluse de Güdingen HINFAHRT: ALLER: SCHIFFRUNDFAHRTEN IN SAARBRÜCKEN (2€/PERSON): CIRCUITS EN BATEAU À SARREBRUCK (2€ PAR PERSONNE): PETITE-ROSSELLE SAARBRÜCKEN SARREGUEMINES PETITE-ROSSELLE SAARBRÜCKEN SARREGUEMINES 10H00 10H30 11H15 11H35 10H00 10H30 11H15 11H35 12H30, 16H15 UND 17H30 12H30, 16H15 ET 17H30 Fahrt ab dem Staatstheater – Rückkehr an der gleichen Départ du Staatstheater – Arrivée au même endroit 14H45 15H15 15H45 16H15 14H45 15H15 15H45 16H15 Stelle RÜCKFAHRT: RETOUR: Diese Angebote gelten nur für Teilnehmer der Velo Saar- Ces offres ne sont valables que pour les participants au Moselle mit Fahrrad! Velo SaarMoselle accompagnés de leurs vélos! SARREGUEMINES SAARBRÜCKEN PETITE-ROSSELLE SARREGUEMINES SAARBRÜCKEN PETITE-ROSSELLE Während der Rundfahrt müssen die Fahrräder an der Durant le circuit, les vélos devront être déposés à 12H20 12H40 13H00 13H30 12H20 12H40 13H00 13H30 Anlegestelle bleiben. l’embarcadère. 16H45 17H15 17H45 18H15 16H45 17H15 17H45 18H15 Wichtig: die Gutscheine für die Schifffahrten sind am Important: les bons pour les voyages et circuits sont à Vor jeder Abfahrt sind 30 Min für das Ein- und Ausladen Prévoir 30 min pour le (dé)chargement des vélos avant Stand der C.A.
    [Show full text]
  • Rossel 2012/2013
    Überwachung von „at risk“-Gewässern im Saarland in einem online-Monitoring Programm Rossel Oktober 2012 bis April 2013 Dipl. Geogr. Angelika Meyer, Dipl. Ing. (FH) Susanne Neurohr, Dipl. Ing. (FH) Elisabeth Fünfrocken, Prof. Dr. Horst P. Beck, Prof. Dr. Kaspar Hegetschweiler Universität des Saarlandes Institut für Anorganische und Analytische Chemie 66041 Saarbrücken Tel.: 0681-302-4230 www.gewässer-monitoring.de Überwachung von „at risk“-Gewässern im Saarland mittels Online-Messtechnik - Rossel, Winterhalbjahr 2012/2013 INHALT 1. EINLEITUNG ......................................................................................................... 4 2. GRUNDLAGEN ...................................................................................................... 5 2.1 Technische Grundlagen ..................................................................................................... 5 2.2 Untersuchungsraum und Standort ................................................................................... 6 3. ERGEBNISSE ......................................................................................................... 9 4. FAZIT ................................................................................................................... 23 5. LITERATUR ......................................................................................................... 25 6. ANHANG .............................................................................................................. 26 Abbildungen auf dem Titelblatt: Oben:
    [Show full text]
  • Cdfce Exe Velo Saarmoselle W
    Herzlich willkommen zur Velo SaarMoselle! Bienvenue au Velo SaarMoselle ! Liebe Bürgerinnen und Bürger, Chers concitoyen(ne)s, VELO SAAR MOSELLE 2015 VELO SAAR MOSELLE 2015 der Eurodistrict SaarMoselle lädt auch in diesem Jahr L’Eurodistrict SaarMoselle vous invite cordialement à Die fünfzehnte Auflage der Velo SaarMoselle steht unter Pour cette quinzième édition, dont le leitmotiv sera «70 zum grenzüberschreitenden Radfest Velo SaarMoselle participer au Velo SaarMoselle, sa traditionnelle journée dem Leitmotiv „70 Jahre Frieden und Freundschaft“ années de paix et d’amitié» entre les deux pays voisins, ein, noch dazu zum 15. Jubiläum der traditionsreichen cycliste transfrontalière qui fête son 15ème anniversaire ! zwischen unseren beiden Nachbarländern. Zum rendez-vous est pris cette année au Parc Explor Wendel Veranstaltung! In Zusammenarbeit mit dem Gastgeber, La Communauté d’Agglomération de Forbach Porte de zentralen Treffpunkt der erfolgreichen Bürgerveran- à Petite-Rosselle, qui a été retenu comme lieu central dem Gemeindeverband Forbach, den deutsch-franzö- France, qui accueille cette année la manifestation, les staltung wurde in diesem Jahr der Parc Explor Wendel de cette manifestation populaire dont le succès n’est sischen Gemeindeverbänden der Region, den Tou- intercommunalités françaises et allemandes concernées, in Petite-Rosselle bestimmt. plus à discuter. rismusbüros und zahlreichen Vereinen, sind Sie sehr les Offices de Tourisme et de nombreuses associations herzlich eingeladen gerade in diesem Jahr im Sinne vous invitent
    [Show full text]
  • Gemeinsam Stark Für Mensch Und Natur
    Verbraucherschutz Umwelt und und Umwelt Ministerium für für Ministerium B. Adamek-Rinderle; MUV Adamek-Rinderle; B. Krauth; T. Stephan; K. Funk; K. Stephan; T. Krauth; Naturpark Saar-Hunsrück, Schäfer, Schäfer, Saar-Hunsrück, Naturpark Saarpfalz Touristik, E. Dubois; Dubois; E. Touristik, Saarpfalz Bock; E. Fotos: Tourismus Zentrale Saarland, Zentrale Tourismus Fotos: Saarbrücken 2019 Saarbrücken /umwelt.saarland.de im Saarland im www.umwelt.saarland.de Naturlandschaften Tel.: 0681 - 501 - 4145 - 501 - 0681 Tel.: Nationale 66117 Saarbrücken 66117 Keplerstraße 18 Keplerstraße Pfälzerwald-Nordvogesen und Verbraucherschutz und Biosphärenreservat Biosphärenreservat Frankreich Ministerium für Umwelt Umwelt für Ministerium Gersheim Völklingen Frankreich Saarbrücken Blieskastel St. Ingbert St. Bouzonville Saarlouis Homburg Neunkirchen Lebach Rheinland-Pfalz Merzig St. Wendel St. L u x e m Weiskirchen b u Biosphärenreservat r Nationalpark Naturpark g Bliesgau Hunsrück-Hochwald Saar-Hunsrück Nonnweiler Birkenfeld Hermeskeil Hunsrück-Hochwald Das UNESCO-Biosphärenreservat Bliesgau ist die saarlän- Der länderübergreifende Nationalpark Hunsrück-Hochwald Mit einer Fläche von rund 2.055 Quadratkilometern erstreckt Nationalpark dische Modellregion für nachhaltige Entwicklung. Auf rund bietet eine einmalige Natur – geprägt von alten Buchen- sich der länderübergreifende Naturpark Saar-Hunsrück Bliesgau Rheinland-Pfalz 36.100 Hektar wechseln ausgedehnte Streuobstwiesen, wäldern, einsamen Mooren, lebendigem Totholz, steinigen vom Hunsrück und dem Saar-Nahe-Bergland über den Biosphärenreservat kleine schmucke Dörfer, wertvolle Buchenwälder, artenreiche Rosselhalden und bunten Arnikawiesen. „Natur Natur sein Schwarzwälder Hochwald und dem Saar-Moselgau bis zu Saar-Hunsrück Trockenrasen und eine naturnahe Auenlandschaft der Blies lassen“ ist das Credo des Nationalparks. Gemeint ist damit den Weinbergen an der saarländischen Obermosel und den Naturpark einander ab. das Zulassen natürlicher Prozesse, in die wir Menschen Saar-Niedgau.
    [Show full text]
  • Région De Forbach
    1 FOR 5 Mercredi 29 Mai 2013 Région de Forbach URGENCES PETITE-ROSSELLE Pharmacie de garde Behren : 10, rue du Petit-Bois, Portes tél. 03 87 87 32 64. Téléphoner au 3237. Puttelange-aux-Lacs : rue des Le week-end du Warndt ouvertes Médecins de garde Tuileries, tél. 03 87 88 09 60. Régime général et Carmi Est : Police au collège tél. 0820 33 20 20. Forbach : 11, rue de la Gare, tél. 03 87 84 41 00. commence demain samedi Ambulances Schœneck et Permanence : tél. 15. Petite-Rosselle : tél. 03 87 84 41 00. Petite-Rosselle sera une nou- la nature donneront rendez- Ce samedi 1er juin de 9 h à Aide médicale velle fois une étape importante vous aux adeptes de la mar- 11 h 30, le collège Louis-Ar- Sapeurs-pompiers à l’occasion du 13e Warndt che, afin de découvrir le "Sen- mand ouvrira ses portes aux urgente Permanence : tél. 18. Weekend, organisé par l’Euro- tier du galibot". Un parcours parents, futurs élèves ainsi Permanence : tél. 15. district SaarMoselle, à partir de d’une dizaine de kilomètres qu’à toutes les personnes Police secours ce jeudi, et jusqu’à ce diman- avec départ du musée, à tra- intéressées par le quotidien de Gendarmeries Permanence : tél. 17. che 2 juin. En effet, le musée vers les cités minières, les l’établissement géré par le les Mineurs Wendel monuments et espaces natu- principal Hervé Dufossé. accueillera les visiteurs à tarif rels aux alentours de Petite- Durant cette matinée, on préférentiel, et proposera des Rosselle. pourra s’immerger dans la vie UJOURD’HUI visites guidées durant ces qua- On retiendra encore, à Gran- du collège, visiter les différen- A tre jours, à 10 h, 12 h, 14 h, de-Rosselle, diverses manifes- tes salles de classes.
    [Show full text]