Cdfce Exe Velo Saarmoselle W

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cdfce Exe Velo Saarmoselle W Herzlich willkommen zur Velo SaarMoselle! Bienvenue au Velo SaarMoselle ! Liebe Bürgerinnen und Bürger, Chers concitoyen(ne)s, VELO SAAR MOSELLE 2015 VELO SAAR MOSELLE 2015 der Eurodistrict SaarMoselle lädt auch in diesem Jahr L’Eurodistrict SaarMoselle vous invite cordialement à Die fünfzehnte Auflage der Velo SaarMoselle steht unter Pour cette quinzième édition, dont le leitmotiv sera «70 zum grenzüberschreitenden Radfest Velo SaarMoselle participer au Velo SaarMoselle, sa traditionnelle journée dem Leitmotiv „70 Jahre Frieden und Freundschaft“ années de paix et d’amitié» entre les deux pays voisins, ein, noch dazu zum 15. Jubiläum der traditionsreichen cycliste transfrontalière qui fête son 15ème anniversaire ! zwischen unseren beiden Nachbarländern. Zum rendez-vous est pris cette année au Parc Explor Wendel Veranstaltung! In Zusammenarbeit mit dem Gastgeber, La Communauté d’Agglomération de Forbach Porte de zentralen Treffpunkt der erfolgreichen Bürgerveran- à Petite-Rosselle, qui a été retenu comme lieu central dem Gemeindeverband Forbach, den deutsch-franzö- France, qui accueille cette année la manifestation, les staltung wurde in diesem Jahr der Parc Explor Wendel de cette manifestation populaire dont le succès n’est sischen Gemeindeverbänden der Region, den Tou- intercommunalités françaises et allemandes concernées, in Petite-Rosselle bestimmt. plus à discuter. rismusbüros und zahlreichen Vereinen, sind Sie sehr les Offices de Tourisme et de nombreuses associations herzlich eingeladen gerade in diesem Jahr im Sinne vous invitent cette année à faire du vélo sous le signe Die Communauté d’Agglomération Forbach Porte de La Communauté d’Agglomération Forbach Porte de der deutsch-französischen Freundschaft zu radeln. de l’amitié franco-allemande. France freut sich, Gastgeberin der Veranstaltung sein France est ainsi heureuse d’accueillir cet événement zu können, und dies an einem so symbolischen und sur son territoire, dans un lieu hautement symbolique „70 Jahre Frieden und Freundschaft“ wird dieses Jahr „70 ans de paix et d’amitié“ – voilà la devise choisie cette historisch bedeutsamen Ort, wo es um die Geschichte et empreint d’Histoire, celle du charbon, celle qui fait das Motto lauten und wir freuen uns sehr mit unserer année pour notre manifestation destinée aux citoyens. der Kohle geht, auf die wir heute noch sehr stolz aujourd’hui encore et toujours notre fierté. Ce lieu de Bürgerveranstaltung daran erinnern zu können. Wo Dans un territoire longtemps ravagé par la guerre, de sind. Diese Stätte des Gedenkens, der Kultur und des mémoire, haut lieu culturel et touristique, est un for- einst über lange Zeit Krieg herrschte, haben große grands hommes d’État ont, au cours des décennies Tourismus ist ein herausragendes Werkzeug für den midable outil pour la sauvegarde de notre patrimoine Staatsmänner im Laufe der letzten Jahrzehnte dieser passées, ouvert la voie à cette amitié. À commencer Erhalt unseres bergbaulichen Erbes und fördert die minier et un atout pour la vitalité de notre région. Verbindung den Weg geöffnet, angefangen mit dem par le Traité de l’Élysée signé par le Président de la Vitalität unserer Region. Vous pourrez ainsi découvrir le Parc Explor Wendel sous Freundschaftsvertrag, unterschrieben von Frankreichs République Française Charles de Gaulle et le premier un autre angle, le 6 septembre 2015, à vélo, en famille Staatschef Charles de Gaulle und Deutschlands ers- Chancelier de la République Fédérale d’Allemagne Am 6. September 2015 können Sie den Parc Explor ou entre amis, au gré des parcours qui vous seront tem Bundeskanzler Konrad Adenauer. Seither ist diese Konrad Adenauer. Cette amitié n’a cessé de croître Wendel unter einem anderen Blickwinkel entdecken, proposés, sans oublier les nombreuses animations qui Freundschaft in den letzten Jahrzehnten in vielen Be- au fil des décennies dans de nombreux domaines, et mit dem Fahrrad, im Familien- oder Freundeskreis, jalonneront le site. reichen stets gewachsen und hat am geographischen joue un rôle important ici, au carrefour de l’Europe, où im Rahmen der verschiedenen Tourenvorschläge Knotenpunkt Europas eine bedeutende Rolle übernom- l’Eurodistrict SaarMoselle œuvre à consolider les liens und des Unterhaltungsprogramms auf dem Gelände. Je n’oublie pas que cette journée sera une nouvelle men, wo der Eurodistrict SaarMoselle mit einer Viel- entre les territoires voisins grâce à une multitude de Dieser Tag gibt uns wieder einmal die Gelegen- fois l’occasion de révéler l’importance de la coopération zahl von Projekten und Veranstaltungen eben diese projets et de manifestations. heit, die Bedeutung der grenzüberschreitenden transfrontalière franco-allemande. La Communauté Verbindung immer weiter ausbaut. deutsch-französischen Zusammenarbeit zu betonen. d’Agglomération a en effet à cœur de s’impliquer dans Le Parc Explor Wendel à Petite-Roselle sera le point Die Communauté d’Agglomération beteiligt sich mit les projets conduits par l’Eurodistrict SaarMoselle, en Zentraler Veranstaltungsort der diesjährigen Edi- central de la fête cycliste tranfrontalière. Il sera le großem Engagement an den Projekten des Eurodistricts charge de la promotion et du développement de l’espace tion des Radfestes wird der Parc Explor Wendel in point de départ de divers parcours guidés qui vous SaarMoselle zur Aufwertung und Weiterentwicklung métropolitain. Petite-Rosselle sein.Von dort fahren geführte Tou- permettront de découvrir la région sous son plus beau unserer Metropolregion. À toutes et tous, je vous souhaite de profiter pleinement ren ab, auf denen Sie die Region von ihrer schönsten jour. Vous aurez bien évidemment aussi la possibilité Ich wünsche Ihnen allen einen Tag voller schöner Touren de cette journée de balades et de découvertes, placée Seite kennenlernen können. Sie haben natürlich auch de partir librement à la découverte du vaste réseau de und Entdeckungen im Sinne der deutsch-französischen sous le signe de l’amitié franco-allemande. die Möglichkeit auf eigene Faust das gut ausgebaute pistes cyclables Velo visavis. Freundschaft. Radwegenetz Velo visavis zu erkunden. Wer gerne auf Venez partager un instant de détente en notre com- dem Gelände mit uns feiern möchte, den erwarten wie pagnie au Parc Explor Wendel : musique, spécialités immer tolle Live-Musik, kulinarische Spezialitäten, re- gastronomiques, produits du terroir et informations sur Paul Fellinger gionale Produkte, Infos rund um das Radfahren und la thématique du vélo et du tourisme dans notre région Präsident der Communauté d’Agglomération Forbach Porte de France den Tourismus unserer Region und spannende Ak- vous y attendent, tout comme des animations variées Président de la Communauté d’Agglomération Forbach Porte de France tionen für Groß und Klein! pour petits et grands ! Wir freuen uns auf Sie am 6. September im Parc Ex- Nous nous réjouissons d’ores et déjà de votre venue le plor Wendel zur 15. Edition der Velo SaarMoselle und 6 septembre au Parc Explor Wendel à l’occasion de la wünschen Ihnen eine schöne Lektüre der diesjähri- 15ème édition du Velo SaarMoselle. gen Broschüre! Bonne lecture ! Peter Gillo Präsident des Eurodistrict SaarMoselle / Deutsch-Französisches Kooperationsbüro Président de l’Eurodistrict SaarMoselle / Bureau de coopération franco-allemande 2 3 Programm am zentralen Veranstaltungsort EXPOSANTS / EXPOSANTS 01. Musikbühne / Scène musicale 09. Korbflechten und Besenherstellung / Vannerie et fabrication de balais Parc Explor Wendel 02. Kaffee und Kuchen / Café et gâteaux 10. Pilze / Champignons Programme au Parc Explor Wendel 03. Grillspezialitäten und Getränke / Barbecue et boissons 11. Gesundheitspraktikerin: Kräuter, Klänge und Gesänge / 04. Fotobox / Photomaton Practicienne de santé : herbes, musique et chants Point central de la manifestation 05. Handgemachte Dekoration / Décoration artisanale 12. Office de Tourisme du Pays de Forbach 06. Spaßräder / Vélos folies 13. Office de Tourisme de la CC de Freyming-Merlebach 07. ADFC Saar + CoDEP57 14. Landeshauptstadt Saarbrücken 08. Autoausstellung und Kinderanimation / 15. Regionalverband Saarbrücken Durch die Veranstaltung führt der zweisprachige Moderator Lucien Freytag Exposition de voitures et animation pour enfants 16. Eurodistrict SaarMoselle 17. Fahrtraining / École cyclo 10 Uhr: Beginn des Festes 10.10 Uhr - 13.00 Uhr: Start der verschiedenen Touren 10.15 Uhr: Offizielle Eröffnung 10.00 Uhr - 18.00 Uhr: Autohaus Bunk GmbH: Autoausstellung und Kinderanimation 10.00 Uhr - 18.00 Uhr: Infostände: Eurodistrict SaarMoselle, Landeshauptstadt und Regionalverband Saarbrücken, CODEP 57 / ADFC Saar, Office de Tourisme du Pays de Forbach und der C.C. Freyming-Merlebach 10.00 Uhr - 18.00 Uhr: Bewirtung vom Verband der Bergleute (Grillspezialitäten und Getränke) und vom Cyclo-club Morsbach (Kaffee und Kuchen) 9 10 11 12 13 14 15 16 12.00 Uhr - 18.00 Uhr: Live-Band Sarrebruck Libre 11.00 Uhr - 17.00 Uhr: „Wir schaffen die Verbindung! Mit dem Heutaxi von Fest zu Fest!“ Zwischen dem Parc Explor Wendel und 8 dem Rosseler Dorffest verkehrt das Maltiz-Heutaxi. Die Fahrgäste machen es sich auf einem Traktoranhänger gemütlich 1 1 und lassen sich von Fest zu Fest kutschieren. Unterwegs wird Interessantes aus der Rosseler Siedlungsgeschichte erzählt 7 und mit einer Schäferin alte Lieder gesungen. 6 5 4 3 2 10.00 Uhr - 18.00 Uhr: Diakonisches Werk an der Saar gGmbH: Spaßräder zum Ausprobieren 10.00 Uhr - 18.00 Uhr: Fahrtraining und Geschicklichkeitsparcours für Kinder und Jugendliche von 8 – 18 Jahren unter der Leitung von ausgebildeten Fahrlehrern
Recommended publications
  • Brochure Pistes Cyclables
    moyen facile 1 Itinéraire du Charbon et de l’Acier 10km 2 Itinéraire des Berges de la Rosselle 6,5km Musée Morsbach Morsbach E CK Forbach LL U les Mineurs Wendel Rosbruck E Aire de GuensbachMarienau Petite-Rosselle Parc Explor WendelPetite-RosselleFrontière R Cocheren Centre Aire de GuensbachSS B 1,1km 5,5km 4km 3,1km 1,5km 1,9km RRE TE-RO COCHEREN I PETITE-ROSSELLE SA MORSBACH EMMERSWEILER LA CONCORDE VÖLKLINGEN FREYMING-MERLEBACH MORSBACH PET Cette piste reliant Morsbach à Petite-Rosselle permet la découverte du patrimoine industriel local. Après avoir transité par l’aire de Ce parcours est un voyage au cœur de l’ancienne région minière, le long de la Rosselle, sur laquelle la nature a désormais repris Guensbach à Morsbach, point de connexion vers les itinéraires 2 et 3, cet itinéraire traverse une partie forestière avant une arrivée ses droits. Au programme, la traversée, en provenance de Freyming-Merlebach, d’un paysage de culture industrielle, tantôt le à Petite-Rosselle avec au programme, notamment, une vue sur le Parc Explor Wendel, ancien berceau des Houillères du Bassin long de la Rosselle, affluent de la Sarre, tantôt en bordure de forêts, notamment la forêt transfrontalière du Warndt, à proximité de Lorraine, et l’occasion d’une visite du Musée « Les Mineurs Wendel ». Le réseau cyclable allemand est à quelques encablures de la frontière franco-allemande. Possibilité sur cet itinéraire de récupérer les itinéraires 1 et 3 à hauteur de l’aire de Guensbach, et vous permettra de rejoindre les berges de la Sarre. mais également l’itinéraire 4 au niveau de la gare de Béning.
    [Show full text]
  • Grenzenloses Radvergnügen Le Vélo Sans Frontières Velo Visavis
    Grenzenloses Radvergnügen Le vélo sans frontières Velo visavis Velo visavis lockt Radtouristen mit einer gut 330 Kilometer langen Rad- Runde in die SaarMoselle. Transversalen ermöglichen Wochenendtrips und Tagestouren. Velo visavis bietet, mit weitestgehend verkehrsfreien und gut beschilderten Wegen, Radrouten für alle Ansprüche: sportlich, familiär oder gesellig. Velo visavis lässt Land und Leute, Geschichte und Kultur erlebbar werden. Gastfreundliche Orte laden zum Rasten, Verweilen und Verwöhnen ein. Das Radwegenetz verbindet die Städte Saarbrücken, St. Ingbert, Blieskastel, Sarreguemines, Sarralbe, Forbach und Völklingen miteinander. Velo visavis führt mitten hinein in die für Radfahrer bisher wenig erschlossene Natur beiderseits der Grenze. In den Flussauen am Wasser entlang, auf den Höhenzügen oberhalb der Täler von Saar, Rossel und Blies, durch weitläufige Wiesenlandschaften und schattige Wälder, vorbei an erfrischenden Seen verspricht Velo visavis abwechslungsreiche Naturerlebnisse. Velo visavis wird von den Initiatoren Schritt für Schritt umgesetzt und durch das europäische Programm für grenzüberschreitende Zusammenarbeit Interreg III A gefördert. Mit Kontakten zum Metropolprojekt Saarbrücken-Moselle-Est eröffnen sich jetzt schon Perspektiven für die Zukunft und eine Erweiterung im Grenzraum der SaarMoselle. Velo visavis est un réseau cyclotouristique de plus de 330 kilomètres au sein de la région SaarMoselle. Des liaisons transversales se prêtent parfaitement aux excursions d'une journée ou d'un week-end. Bien balisé, ce réseau cyclable le plus souvent à l'écart de la circulation automobile permet de choisir des circuits de niveaux de difficulté et de caractères divers. Sportifs, familles ou groupes d'amis y trouveront l'itinéraire qui leur convient. Velo visavis permet de découvrir le pays et ses habitants, son histoire et sa culture.
    [Show full text]
  • The Saarland, an INTERNATIONAL BORDERLAND
    54 Erdkunde Band XV The Saarland,AN INTERNATIONAL BORDERLAND Social Geography from Field Study of nine Border Villagesl) with 8 Figures Robert S. Platt The Saarland, a small area of international been given to social aspects of occupance than to concern, has been studied previously by geogra the others and this is understandable: social geo ? phers from various viewpoints physical, cul graphy is not a highlydeveloped branchof field tural, economic, political2). Less attention has research; social order is less obviously connected with the natural and the cultural landscape than are economic and political features; social pheno J) Herbert Lehmann was responsible at the opening mena are less to field observation and so for the field in this subject stage launching study represented pa more intimate A per. The author was first introduced to the natural and require inquiry. primary pur of this is to examine of cultural landscapes of middle Germany in field excursions pose study possibilities with Professor Lehmann and seminar sessions at the Geo field investigation in social geography and parti Institute of the Frankfurt am graphical University, Main, cularly to consider an areal pattern of social in 1951, 1952 and 1953. order in association with patterns of economic The specific study of the Saarland here presented was a and order within a of nature made possible by Fulbright Research Grant in the Fede political background ral Republic of Germany under the auspices of the Geo and culture. graphical Institute of the University of the Saarland. Reconnaissance of the area has taken account Acknowledgements are due to Prof.
    [Show full text]
  • Le Moulin De Bormuh L a Longeville-Les-Saint -Avold
    100 LE MOULIN DE BORMUHL A LONGEVILLE-LES-SAINT -AVOLD AU XVIII• SIECLE A la fin du XVIIIe siècle l'abbaye de Saint-Martin de Glan­ dières à Longeville-lès-Saint-Avold possédait dans la campagne lorraine une bonne douzaine de moulins ( 1 ) . Pas moins de six de ces rustiques usines tournaient sur le ban même de Longevil­ le : cinq moulins à farine (2 ) et un mo•J.lin à huile (3). La densité est surprenante. En effet, si l'on considère qu'à la veille de la Révolution la communauté de Longeville comptait 256 feux (4) soit sensiblement 1 200 (5) â,mes, elle avait l'usage d'un moulin à farine pour 240 habitants. Sans doute des com­ munautés voisines venaient-elles moudre leurs grains à Longe­ ville, encore que nombre de localités avaient leur propre moulin dont certains d'ailleurs aiJpartenaient à notre abbaye. Cette densi­ 1 té est aussi révélatrice d une très riche hydrographie qui dès le Moyen-Age fut mise en valeur par la création de nombreux étangs (6) et la construction de moulins. La Lorraine se révéla d'ailleurs particulièrement propice à l'adoption puis à la propagation du moulin à eau, qui, connu dès l'Antiquité, ne se généralisa qu'à partir du XIIe siècle. En fait, comme l'a écrit Marc Bloch (1) ces moulins «dont nous suivons tant bien que mal l'histoire, s'avèrent d'origine seigneu­ riale. Beaucoup dépendaient des monastères ». Ce fut le cas des moulins de Longeville. Mais pourquoi tant de moulins ? «En raison, répond V.
    [Show full text]
  • THE WAR. I'tkian at On.V to Cii.Lr up L«> the R«»Rt
    Till: EVENING STA It. the yachtrace to-day rml*HE» HILT, **d4aj (if«)U4, ihk ia« air M K t or At The Star Building, |V Cera«r Penairl7aaia At and 11th 9V, I IV cml vicfti race of New \ . k »o whether En*. uu»1 aha> rer'a ta tt* v«*«e<,' w*r »*J Am«-ri r«1,iM *,». » .* uejimstu m%?\m cwwsi. w > .lay. t>. tl-e ItciIifH «. the coat . ? e. ball er Hrftaaia Tla jmrf. A«aee>ca u. VrT 8TAK Is tcrr^ carrter* to tit- rr «nt TUB fry l*»u n iitt*i! to ftmtcM l'i Vliiir r tb* T'nitr-I Kritr- r» '¦ ih«- C;ty »' *S Diotr'tt at Tii t'sit- fib State* :oi the retention of tLe Ik imh. ».u ioi w«i* or I«iTT rom r«» mosts Copi«« tLia it if* (.outer. Two Cutt. ccut.trv by tier *r n«»*r1yj ft ci ?«.*. :. Thr*« Houtfit. 51 .»0; ,flr* .C'1 *hr Iim Wa rrtH«iikH «« | rrSnt BIX H ntfci. »3.00; l>n» Y*»r. 55 00. No paptr* '® " ."J tint*. w.ihw that period that -be >. «r- »i if rom the .fSo.- km|rr *hai. pai-1 for. m>>< h Mk« the litahman tUat bad htg ' Ol» tjacknlfe ?UK WEEKLY sTU-ci! oa frM»T l''*«**» *"J *» Mil tt» w uaudl«w, 36-iV- 5.430. Uu» T* .ornlsc.9 1 iu . t«v. WASHINGTON. 1). C.. MONDAY. AUGUST 8. 1870. TWO CENTS. ,rVXl ft,'J *¦*'«. It r. 3i44n» to I* mail.,T.r AMI'S KM EXTS.
    [Show full text]
  • Gastronomen Oder Kapitalanleger Aufgepasst! Großflächiges Objekt Im Zentrum Von Großrosseln
    Immobilienportal-saarland.de Thüringer Weg 11 66346 Püttlingen Gastronomen oder Kapitalanleger aufgepasst! Großflächiges Objekt im Zentrum von Großrosseln Preise & Kosten Käufercourtage 3,00% zzgl. MwSt. Objektbeschreibung Gastronomen oder Kapitalanleger aufgepasst! Großflächiges Objekt im Zentrum von Großrosseln Mitten im Kern und unmittelbar in der Einkaufsstraße, bieten wir dieses ehemalige Gewerbeobjekt zum Verkauf an. Ob es zukünftig weiterhin in leidenschaftliche Hände von Gastronomen gelangt, oder auch Kapitalanleger hier ihre Vorstellungen realisieren, bleibt dem neuen Eigentümer überlassen. Die jetzige Gaststätte streckte sich über zwei Etagen, die voll genutzt wurden. Im Erdgeschoss verfügt das Objekt eine Fläche von ca. 69 m² die mit einem Tresen, Barhocker, Tische und Stühle bestückt sind und mit einem gepflegten und gefliesten Boden herausstechen. Hinter dem Tresen befindet sich die Küche mit Kühlhaus sowie ein weiterer Nebenraum. Selbstverständlich befindet sich im Erdgeschoss noch das dazugehörige WC. Wie Sie erkennen können, bietet sich durch die bereits vorhandene Struktur des Erdgeschosses ein Umbau zur Wohnung bestens an. Die verbauten Leitungen für WC und Küche sind bereits vorhanden und bieten dem Eigentümer die Möglichkeit direkt zu planen. Immobilienportal-saarland.de Seite 1 / 14 Immobilienportal-saarland.de Thüringer Weg 11 66346 Püttlingen Angaben zur Immobilie Gesamtfläche 230 m2 Gastrofläche 230 m2 Anzahl Zimmer 4 Baujahr 1900 Zustand des Objektes Teil-/Vollrenoviert Verkaufsstatus offen Durch das Treppenhaus gelangen Sie ins Obergeschoss welches mit über 160 m² noch mehr Platz bietet. Diese Räumlichkeiten erinnern viele Familien in der Vergangenheit an schöne Feste die gerne zukünftig wieder veranstaltet werden dürfen. Durch den schön gepflegten Laminatboden der sich durch die ganze Etage zieht erwartet Sie ein großer Festsaal, einen Barbereich, einen Nebenraum, ein Stuhllager und eine weitere Küche.
    [Show full text]
  • Compte Rendu D'activités DPSM Année 2010 Lorraine
    Compte rendu d’activités DPSM Année 2010 Lorraine BRGM/RP-59579-FR mars 2011 Compte rendu d’activités DPSM Année 2010 Lorraine BRGM/RP-59579-FR mars 2011 E. Obringer Avec la collaboration de L. Deroualle, R. Wilsius, P. Ballie, J. Schmeltzer, S. Vicentin, J.P. Schumacher A. Gohn, R. Levicki, J.C. Feld, J. Kaiser, R. Nicklaus, P. Romanzi P. Meurer, D. Fuhr, C. Lebleu, G. Deldemme, L.. Goby, D. Omlor, D. Trapp Vérificateur : Approbateur : Nom : Roger COSQUER Nom : Karim BEN SLIMANE Date : Date : Signature : Signature : En l’absence de signature, notamment pour les rapports diffusés en version numérique, l’original signé est dispponible aux Archives du BRGM. Le système de management de la qualité du BRGM est certifié AFAQ ISO 9001:2008. Mots-clés : BRGM Département Prévention et Sécurité Minière, DPSM, UTAM Est, Compte rendu activités année 2010, Gestion opérationnelle technique après-mine, Surveillances, Mise en sécurité, Travaux, Lorraine, DREAL. En bibliographie, ce rapport sera cité de la façon suivante : Obringer E. (2011) - BRGM - Compte-rendu d’activités DPSM Année 2010 – Lorraine. BRGM/RP-58064-FR, 172 p., 168 ill., 31 tabl., 2 ann. © BRGM, 2011, ce document ne peut être reproduit en totalité ou en partie sans l’autorisation expresse du BRGM. Compte rendu d’activités 2010 - Lorraine Synthèse Les conséquences de l’ennoyage des mines de charbon lorraines sur l’évolution de la surveillance au titre de l’après-mine sur le bassin marquent une année charnière en 2010. C’est en effet en décembre 2010 qu’a pris fin l’aléa gaz sur le secteur de La Houve et que le captage du gaz a cessé sur les vides miniers du secteur Merlebach.
    [Show full text]
  • Schiff & Bike Bateau & Vélo Busschuttle & Bike Navette Bus
    Schiff & Bike Bateau & Vélo Busschuttle & Bike Navette bus & Vélo KOSTENLOSE SCHIFFFAHRT VON SAARBRÜCKEN NACH VOYAGES EN BATEAU PROPOSÉS GRATUITEMENT PAR LA EIN KOSTENSLOSER SCHUTTLE WIRD ZWISCHEN FOLGENDEN UNE NAVETTE GRATUITE CIRCULERA ENTRE LES ÉTAPES GÜDINGEN ODER UMGEKEHRT VON DER SAARBRÜCKER PERSONENSCHIFFFAHRT DE SARREBRUCK À GÜDINGEN ET ETAPPEN FAHREN: SUIVANTES: PERSONENSCHIFFFAHRT FÜR RADFAHRER: INVERSEMENT: 14H 14H » Petite-Rosselle (La Mine, Musée du Carreau Wendel) » Petite-Rosselle (La Mine, Musée du Carreau Wendel) Fahrt ab Saarbrücken (Staatstheater) Départ de Sarrebruck (Staatstheater) » Saarbrücken (Schlossmauer) » Saarbrücken (Schlossmauer) 15H10 15H10 » Sarreguemines (Schule, Rue de la Cité) » Sarreguemines (Ecole, Rue de la Cité) Fahrt ab der Güdinger Schleuse Départ de l’écluse de Güdingen HINFAHRT: ALLER: SCHIFFRUNDFAHRTEN IN SAARBRÜCKEN (2€/PERSON): CIRCUITS EN BATEAU À SARREBRUCK (2€ PAR PERSONNE): PETITE-ROSSELLE SAARBRÜCKEN SARREGUEMINES PETITE-ROSSELLE SAARBRÜCKEN SARREGUEMINES 10H00 10H30 11H15 11H35 10H00 10H30 11H15 11H35 12H30, 16H15 UND 17H30 12H30, 16H15 ET 17H30 Fahrt ab dem Staatstheater – Rückkehr an der gleichen Départ du Staatstheater – Arrivée au même endroit 14H45 15H15 15H45 16H15 14H45 15H15 15H45 16H15 Stelle RÜCKFAHRT: RETOUR: Diese Angebote gelten nur für Teilnehmer der Velo Saar- Ces offres ne sont valables que pour les participants au Moselle mit Fahrrad! Velo SaarMoselle accompagnés de leurs vélos! SARREGUEMINES SAARBRÜCKEN PETITE-ROSSELLE SARREGUEMINES SAARBRÜCKEN PETITE-ROSSELLE Während der Rundfahrt müssen die Fahrräder an der Durant le circuit, les vélos devront être déposés à 12H20 12H40 13H00 13H30 12H20 12H40 13H00 13H30 Anlegestelle bleiben. l’embarcadère. 16H45 17H15 17H45 18H15 16H45 17H15 17H45 18H15 Wichtig: die Gutscheine für die Schifffahrten sind am Important: les bons pour les voyages et circuits sont à Vor jeder Abfahrt sind 30 Min für das Ein- und Ausladen Prévoir 30 min pour le (dé)chargement des vélos avant Stand der C.A.
    [Show full text]
  • Rossel 2012/2013
    Überwachung von „at risk“-Gewässern im Saarland in einem online-Monitoring Programm Rossel Oktober 2012 bis April 2013 Dipl. Geogr. Angelika Meyer, Dipl. Ing. (FH) Susanne Neurohr, Dipl. Ing. (FH) Elisabeth Fünfrocken, Prof. Dr. Horst P. Beck, Prof. Dr. Kaspar Hegetschweiler Universität des Saarlandes Institut für Anorganische und Analytische Chemie 66041 Saarbrücken Tel.: 0681-302-4230 www.gewässer-monitoring.de Überwachung von „at risk“-Gewässern im Saarland mittels Online-Messtechnik - Rossel, Winterhalbjahr 2012/2013 INHALT 1. EINLEITUNG ......................................................................................................... 4 2. GRUNDLAGEN ...................................................................................................... 5 2.1 Technische Grundlagen ..................................................................................................... 5 2.2 Untersuchungsraum und Standort ................................................................................... 6 3. ERGEBNISSE ......................................................................................................... 9 4. FAZIT ................................................................................................................... 23 5. LITERATUR ......................................................................................................... 25 6. ANHANG .............................................................................................................. 26 Abbildungen auf dem Titelblatt: Oben:
    [Show full text]
  • Gemeinsam Stark Für Mensch Und Natur
    Verbraucherschutz Umwelt und und Umwelt Ministerium für für Ministerium B. Adamek-Rinderle; MUV Adamek-Rinderle; B. Krauth; T. Stephan; K. Funk; K. Stephan; T. Krauth; Naturpark Saar-Hunsrück, Schäfer, Schäfer, Saar-Hunsrück, Naturpark Saarpfalz Touristik, E. Dubois; Dubois; E. Touristik, Saarpfalz Bock; E. Fotos: Tourismus Zentrale Saarland, Zentrale Tourismus Fotos: Saarbrücken 2019 Saarbrücken /umwelt.saarland.de im Saarland im www.umwelt.saarland.de Naturlandschaften Tel.: 0681 - 501 - 4145 - 501 - 0681 Tel.: Nationale 66117 Saarbrücken 66117 Keplerstraße 18 Keplerstraße Pfälzerwald-Nordvogesen und Verbraucherschutz und Biosphärenreservat Biosphärenreservat Frankreich Ministerium für Umwelt Umwelt für Ministerium Gersheim Völklingen Frankreich Saarbrücken Blieskastel St. Ingbert St. Bouzonville Saarlouis Homburg Neunkirchen Lebach Rheinland-Pfalz Merzig St. Wendel St. L u x e m Weiskirchen b u Biosphärenreservat r Nationalpark Naturpark g Bliesgau Hunsrück-Hochwald Saar-Hunsrück Nonnweiler Birkenfeld Hermeskeil Hunsrück-Hochwald Das UNESCO-Biosphärenreservat Bliesgau ist die saarlän- Der länderübergreifende Nationalpark Hunsrück-Hochwald Mit einer Fläche von rund 2.055 Quadratkilometern erstreckt Nationalpark dische Modellregion für nachhaltige Entwicklung. Auf rund bietet eine einmalige Natur – geprägt von alten Buchen- sich der länderübergreifende Naturpark Saar-Hunsrück Bliesgau Rheinland-Pfalz 36.100 Hektar wechseln ausgedehnte Streuobstwiesen, wäldern, einsamen Mooren, lebendigem Totholz, steinigen vom Hunsrück und dem Saar-Nahe-Bergland über den Biosphärenreservat kleine schmucke Dörfer, wertvolle Buchenwälder, artenreiche Rosselhalden und bunten Arnikawiesen. „Natur Natur sein Schwarzwälder Hochwald und dem Saar-Moselgau bis zu Saar-Hunsrück Trockenrasen und eine naturnahe Auenlandschaft der Blies lassen“ ist das Credo des Nationalparks. Gemeint ist damit den Weinbergen an der saarländischen Obermosel und den Naturpark einander ab. das Zulassen natürlicher Prozesse, in die wir Menschen Saar-Niedgau.
    [Show full text]
  • Région De Forbach
    1 FOR 5 Mercredi 29 Mai 2013 Région de Forbach URGENCES PETITE-ROSSELLE Pharmacie de garde Behren : 10, rue du Petit-Bois, Portes tél. 03 87 87 32 64. Téléphoner au 3237. Puttelange-aux-Lacs : rue des Le week-end du Warndt ouvertes Médecins de garde Tuileries, tél. 03 87 88 09 60. Régime général et Carmi Est : Police au collège tél. 0820 33 20 20. Forbach : 11, rue de la Gare, tél. 03 87 84 41 00. commence demain samedi Ambulances Schœneck et Permanence : tél. 15. Petite-Rosselle : tél. 03 87 84 41 00. Petite-Rosselle sera une nou- la nature donneront rendez- Ce samedi 1er juin de 9 h à Aide médicale velle fois une étape importante vous aux adeptes de la mar- 11 h 30, le collège Louis-Ar- Sapeurs-pompiers à l’occasion du 13e Warndt che, afin de découvrir le "Sen- mand ouvrira ses portes aux urgente Permanence : tél. 18. Weekend, organisé par l’Euro- tier du galibot". Un parcours parents, futurs élèves ainsi Permanence : tél. 15. district SaarMoselle, à partir de d’une dizaine de kilomètres qu’à toutes les personnes Police secours ce jeudi, et jusqu’à ce diman- avec départ du musée, à tra- intéressées par le quotidien de Gendarmeries Permanence : tél. 17. che 2 juin. En effet, le musée vers les cités minières, les l’établissement géré par le les Mineurs Wendel monuments et espaces natu- principal Hervé Dufossé. accueillera les visiteurs à tarif rels aux alentours de Petite- Durant cette matinée, on préférentiel, et proposera des Rosselle. pourra s’immerger dans la vie UJOURD’HUI visites guidées durant ces qua- On retiendra encore, à Gran- du collège, visiter les différen- A tre jours, à 10 h, 12 h, 14 h, de-Rosselle, diverses manifes- tes salles de classes.
    [Show full text]
  • Liste Des 280 Immatriculations D'entreprises
    Liste des 280 immatriculations d'entreprises validées au Registre des Entreprises entre le 16/04/2021 et le 15/05/2021 Date Identification de l'entreprise Activité exercée Adresse Evènement(s) d'effet AC BATIMENT TOUS TRAVAUX DE BARDAGE 40 AVENUE DE THIONVILLE Création d'une société avec activité 07/04/2021 SAS D'ETANCHEITE COUVERTURE TOITURE 57140 WOIPPY SIREN : 898 025 747 Travaux de demolition AE CORP VENTE A EMPORTER DE PIZZAS ET 26 RUE CLOVIS Début d'activité au siège d'une entreprise sans activité 01/03/2021 SARL AUTRE RESTAURATION RAPIDE 57000 METZ SIREN : 892 097 288 AGBABA Marc PATRERIE 6 RUE JACQUES BREL Début d'activité non salariée 04/05/2021 Né le 16/07/1979 57600 FORBACH à FORBACH SIREN : 899 185 060 AIT OUAMOUM née FAEDDA Ludivine COIFFURE HORS SALONS 1A RUE DE LA LORRAINE Création PP individuelle ayant déjà exercé act. non 01/04/2021 salariée Née le 25/06/1992 57600 MORSBACH à FORBACH SIREN : 829 150 853 AKYOL Enver MENUISERIE ALU ET PVC 43 RUE DES POILUS Création PP individuelle ayant déjà exercé act. non 23/04/2021 salariée Né le 12/10/1979 57340 MORHANGE à SARREGUEMINES SIREN : 391 119 559 ALBERT née DE FAZIO Deborah PERSONNALISATION, REALISATION DE 24 RUE DES TERRES ROUGES Début d'activité non salariée 01/04/2021 Née le 05/03/1994 GRAVURES, DECOUPES ET DESSINS 57645 OGY-MONTOY-FLANVILLE à METZ SUR BOIS, FABRICATION D'OBJETS SIREN : 898 711 205 DIVERS EN BOIS Personnalisation et fabrication d'objets divers en plastique Personnalisation et realisation de gravures, decoupes et dessins sur plexiglass verre et metaux AMARI Norbert, Michel, Willy MONTAGE DE MEUBLES ET ELEMENTS 5 RUE GENERAL LECOMTE Début d'activité non salariée 07/04/2021 Né le 20/11/1983 PREFABRIQUES 57100 THIONVILLE à TREVES (ALLEMAGNE) SIREN : 898 444 773 AML INNOVATION TRAITEMENT ET REVETEMENT DES RUE DU GRAND PRE Création d'une société avec activité 25/11/2020 SAS METAUX ZONE EUROMOSELLE SUD SIREN : 891 926 586 57280 FEVES ANAC Erhan TRAVAUX D'ISOLATION Travaux de 72 RUE DU GENERAL DE GAULLE Création PP individuelle ayant déjà exercé act.
    [Show full text]