Schiff & Bike Bateau & Vélo Busschuttle & Bike Navette Bus

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Schiff & Bike Bateau & Vélo Busschuttle & Bike Navette Bus Schiff & Bike Bateau & Vélo Busschuttle & Bike Navette bus & Vélo KOSTENLOSE SCHIFFFAHRT VON SAARBRÜCKEN NACH VOYAGES EN BATEAU PROPOSÉS GRATUITEMENT PAR LA EIN KOSTENSLOSER SCHUTTLE WIRD ZWISCHEN FOLGENDEN UNE NAVETTE GRATUITE CIRCULERA ENTRE LES ÉTAPES GÜDINGEN ODER UMGEKEHRT VON DER SAARBRÜCKER PERSONENSCHIFFFAHRT DE SARREBRUCK À GÜDINGEN ET ETAPPEN FAHREN: SUIVANTES: PERSONENSCHIFFFAHRT FÜR RADFAHRER: INVERSEMENT: 14H 14H » Petite-Rosselle (La Mine, Musée du Carreau Wendel) » Petite-Rosselle (La Mine, Musée du Carreau Wendel) Fahrt ab Saarbrücken (Staatstheater) Départ de Sarrebruck (Staatstheater) » Saarbrücken (Schlossmauer) » Saarbrücken (Schlossmauer) 15H10 15H10 » Sarreguemines (Schule, Rue de la Cité) » Sarreguemines (Ecole, Rue de la Cité) Fahrt ab der Güdinger Schleuse Départ de l’écluse de Güdingen HINFAHRT: ALLER: SCHIFFRUNDFAHRTEN IN SAARBRÜCKEN (2€/PERSON): CIRCUITS EN BATEAU À SARREBRUCK (2€ PAR PERSONNE): PETITE-ROSSELLE SAARBRÜCKEN SARREGUEMINES PETITE-ROSSELLE SAARBRÜCKEN SARREGUEMINES 10H00 10H30 11H15 11H35 10H00 10H30 11H15 11H35 12H30, 16H15 UND 17H30 12H30, 16H15 ET 17H30 Fahrt ab dem Staatstheater – Rückkehr an der gleichen Départ du Staatstheater – Arrivée au même endroit 14H45 15H15 15H45 16H15 14H45 15H15 15H45 16H15 Stelle RÜCKFAHRT: RETOUR: Diese Angebote gelten nur für Teilnehmer der Velo Saar- Ces offres ne sont valables que pour les participants au Moselle mit Fahrrad! Velo SaarMoselle accompagnés de leurs vélos! SARREGUEMINES SAARBRÜCKEN PETITE-ROSSELLE SARREGUEMINES SAARBRÜCKEN PETITE-ROSSELLE Während der Rundfahrt müssen die Fahrräder an der Durant le circuit, les vélos devront être déposés à 12H20 12H40 13H00 13H30 12H20 12H40 13H00 13H30 Anlegestelle bleiben. l’embarcadère. 16H45 17H15 17H45 18H15 16H45 17H15 17H45 18H15 Wichtig: die Gutscheine für die Schifffahrten sind am Important: les bons pour les voyages et circuits sont à Vor jeder Abfahrt sind 30 Min für das Ein- und Ausladen Prévoir 30 min pour le (dé)chargement des vélos avant Stand der C.A. Sarreguemines Confluences retirer au stand de la C.A. Sarreguemines Confluences der Fahrräder vorzusehen. chaque départ. (Sarreguemines) bzw. des Eurodistricts SaarMoselle (Sarreguemines) ou de l’Eurodistrict SaarMoselle Unter Vorbehalt verfügbarer Plätze. Sous réserve de places disponibles . (Saarbrücken) erhältlich. Begrenzte Teilnehmerzahl! (Sarrebruck). Nombre de places limité! 11h 11h » Bewirtung und Getränke durch den Verein » Restauration et buvette de l’AS Zetting Grenzenlos radeln… entlang der Rossel Vélo sans frontières… le long de la Rosselle Matinée – Musikalische Unterhaltung mit „Fatman“ Matinée – Groupe musical „Fatman“ AS Zetting (Verlosungsstand) (Relais tombola) PETITE-ROSSELLE: BERGBAUMUSEUM „LA MINE“ PETITE-ROSSELLE: MUSÉE DE LA MINE 11h 11h » Stand des Vereins Société Avicole Val de Sarre mit » Stand café-gâteau de la Société Avicole Val de Sarre Schlossführung für Kinder mit dem Schlossgespenst Visite guidée pour les enfants avec le fantôme du Kaffee und Kuchen 10H-21H 10H-21H Château Touristinformation, Ermäßigungsgutscheine für das Point Information Tourisme, bons de réductions pour le 15H 15H Bergbaumuseum und “die Kinder der Kohle“. musée de La Mine et les Enfants du Charbon Kids – Theateraufführung „Die Prüfung“ 18H Kids – Représentation théâtrale pour les enfants „Die Grenzenlos radeln… entlang der Blies Vélo sans frontières… le long de la Blies 10H-18H 10H-18H Prüfung“ Besichtigung des Bergbaumuseums (kostenpflichtig) Visite de La Mine, Musée du Carreau Wendel (payant) Soirée – Musikalische Unterhaltung mit „The Perms“ FRAUENBERG – HABKIRCHEN FRAUENBERG – HABKIRCHEN 18H 9H-13H 9H-13H SAARBRÜCKEN: GÜDINGER SCHLEUSE Soirée – Groupe musical „The Perms“ “DORF DER KINDER DER KOHLE“ „VILLAGE DES ENFANTS DU CHARBON“ Ausstellung alter Traktoren Exposition d’anciens tracteurs Ab 11H A PARTIR De 11H 10h30, 13h30 UND 16h30 11H-13H 11H-13H SARREBRUCK: ECLUSE DE GÜDINGEN Bewirtung und Getränke Petite restauration et buvette Kostenlose Führungen rund um die historische Frühschoppen Concert-apéritif 14H-21H 14H-21H Schleusenanlage in Güdingen durch das Wasser- und 10h30, 13h30 ET 16h30 Ab 11H A PARTIR De 11H Präsentation der Gemeinden des ehemaligen Kohlebe- Présentation des communes de l’Ancien Bassin Schifffahrtsamt Saarbrücken (WSA) Visites guidées gratuites de l’écluse historique de Standbewirtung: Spezialität „Velosteack“ Restauration: spécialité „Velosteack“ ckens in 50 holzhütten (Eintritt frei) Houiller dans un village de 50 chalets en bois (gratuit) 15h10 Güdingen par le Wasser- und Schifffahrtsamt Saar- 14H UNd 16H 14H Et 16H (Verlosungsstand) (Relais tombola) Kostenlose Schifffahrt nach Saarbrücken brücken (WSA) Fußballspiele Football - Matchs de championnat 15H 15H Speisen und Getränke von Familie Schley von der Gast- 15h10 Tanztee mit Jacky Mélody (Eintritt frei) Thé dansant proposé par Jacky Mélody (gratuit) stätte „Zur Wilden Ente“ Voyage en bateau gratuit vers Sarrebruck (Verlosungsstand) (Relais tombola) Repas proposés par la famille Schley du restaurant MORSBACH: AIRE DU GUENSBACH MORSBACH: AIRE DU GUENSBACH » Erste-Hilfe-Posten der DRK „Zur Wilden Ente“ EUROPÄISCHER KULTURPARK BLIESBRUCK–REINHEIM PARC ARCHÉOLOGIQUE DE BLIESBRUCK-REINHEIM » Geschicklichkeitsparcours mit dem Cyclo Club » Parcours de maniabilité animé par le Cyclo Club Führungen: Visites guidées: » Poste de secours de la DRK Loisirs aus Morsbach (Verlosungsstand) Loisirs de Morsbach (Relais tombola) GROSBLIEDERSTROFF 11H UNd 15H 11H Et 15H » Bewirtung und Getränke » Buvette et restauration 10H-18H Sonderausstellung „Merkur & Co“ (Französisch) Exposition „Merkur & Co“ (français) GROSBLIEDERSTROFF Musikalische Unterhaltung 14H 14H 13H-18H 10H-18H Thermen von Bliesbruck (Französisch) Thermes de Bliesbruck (français) Grenzenlos radeln… entlang der Saar Vélo sans frontières… le long de la Sarre Clown und Musikalische Unterhaltung am Radweg Animation musicale 15H 15H SAARBRÜCKEN: UNTER DER MALSTATTER BRÜCKE SARREBRUCK: SOUS LE PONT DE MALSTATT 13H-18H Durch den Park, Treffpunkt Museum Jean Schaub Parc, RDV au Musée Jean Schaub (allemand) Clown et animation musicale sur la piste cyclable Musikalisches und Kulinarisches, zusammengestellt Animation musicale et restauration organisées par la » Informationsstand am Kanuclub (Verlosungsstand) (Deutsch) 16H30 von der Landeshauptstadt Saarbrücken und dem Ville de Sarrebruck et l’association Kleingartenbau- » Bewirtung und Fahrradtankstelle des Cyclo-Clubs 16H30 Villa et Tombeau de la Princesse de Reinheim » Stand d’information au club de canoë Kleingartenbauverein Saarbrücken 1 e.V.: verein Saarbrücken e.V: Grosbliederstroff Villa und Grab der Fürstin von Reinheim (Französisch) (français) (Relais tombola) SARREGUEMINES (cASINO) » Restauration et service réparations par le Cyclo- » Eintrittspreis für das Museum, das Grab der Fürstin » Tarif d’entrée pour le musée, le tombeau de la 10H-14H 10H-14H Club de Grosbliederstroff Duo „Carpe Diem“ Duo „Carpe Diem“ 11H-14H und die Thermen: Normal 5€, ermäßigt 3,50€, bis Princesse et les thermes : normal 5€, réduit 3,50€, 16 Jahre kostenlos moins de 16 ans gratuit 14h-18h 14h-18h Musikalische Unterhaltung mit „Romantik Sax“ SARREGUEMINES (CASINo) Trio „The SoulMen“ Trio „The SoulMen“ 14h30-18h » Besichtigung der Sonderausstellung „Merkur & Co“ » Visite de l’exposition „Merkur & Co“ (ohne Zusatzeintritt), (Verlosungsstand) (sans supplément), (Relais tombola) 15H 15H Musikalische Unterhaltung mit „Nuit Blanche“ 10H-18H Kostenlose Stadtführung mit dem Fahrrad, betreut Visite guidée gratuite de la ville en vélo encadrée par 10H-18H Initiation et ballade en canoë par le Rowing Kayak Club von der Kongress- und Touristik Service Region Saar- l’Office du Tourisme de Sarrebruck, inscription au Schnupper- und Kanufahrten mit dem Rowing Kayak de Sarreguemines brücken GmbH, Anmeldung am Stand der Landes- stand de la Ville de Sarrebruck Club aus Sarreguemines 11H-14H hauptstadt 14h-18h Animation musicale avec „Romantik Sax“ » Programme pour enfants avec Danie et Thorsten Show „Les Vélos Folies“: das Publikum kann erstaun- 14h30-18h » Kinder-Mitmach-Programm mit Danie und Thorsten Diehl liche Fahrräder ausprobieren, die auf die Ideen von Animation musicale par le groupe „Nuit Blanche“ Diehl » Stand Fair Trade avec des produits du commerce Erfindern und Clowns des 19. und 20. Jahrhunderts 14h-18h » Fair Trade-Stand mit fair gehandelten Waren équitable zurückgehen Show „Les Vélos Folies“ : essais par le public de vélos » Werbestand „Radhaus am Rathaus“ » Stand du magasin de cycles „Radhaus am Rathaus“ 14h-18h issus des délires des inventeurs et des clowns des » Informationsstände der Landeshauptstadt Saar- » Stands d’information de la Ville de Sarrebruck, du Schminkstand 19ème et 20ème siècles brücken, des Regionalverbandes Saarbrücken und Regionalverband de Sarrebruck et de l’Eurodistrict 14h-18h Eurodistricts SaarMoselle (Verlosungsstand) SaarMoselle (Relais tombola) » Bewirtung, Getränke und Fahrradtankstelle des Animation maquillage » Erste-Hilfe-Posten der DRK » Poste de secours de la DRK Radwanderclubs von Sarreguemines » Fahrrad-Tankstelle des ADFC Saar » Service réparations de l’ADFC Saar » Informationsstände des Cyclo-Club, des Verkehrs- » Restauration, buvette et petites réparations du Club amtes von Sarreguemines und der Communauté de cyclotourisme de Sarreguemines SAARBRÜCKEN: UNTERHALB DES STAATSTHEATERS SARREBRUCK: EN CONTREBAS DU THÉÂTRE d’Agglomération Sarreguemines Confluences, » Stands d’information du cyclo-club, de l’Office du (Verlosungsstand) Tourisme de Sarreguemines
Recommended publications
  • Brochure Pistes Cyclables
    moyen facile 1 Itinéraire du Charbon et de l’Acier 10km 2 Itinéraire des Berges de la Rosselle 6,5km Musée Morsbach Morsbach E CK Forbach LL U les Mineurs Wendel Rosbruck E Aire de GuensbachMarienau Petite-Rosselle Parc Explor WendelPetite-RosselleFrontière R Cocheren Centre Aire de GuensbachSS B 1,1km 5,5km 4km 3,1km 1,5km 1,9km RRE TE-RO COCHEREN I PETITE-ROSSELLE SA MORSBACH EMMERSWEILER LA CONCORDE VÖLKLINGEN FREYMING-MERLEBACH MORSBACH PET Cette piste reliant Morsbach à Petite-Rosselle permet la découverte du patrimoine industriel local. Après avoir transité par l’aire de Ce parcours est un voyage au cœur de l’ancienne région minière, le long de la Rosselle, sur laquelle la nature a désormais repris Guensbach à Morsbach, point de connexion vers les itinéraires 2 et 3, cet itinéraire traverse une partie forestière avant une arrivée ses droits. Au programme, la traversée, en provenance de Freyming-Merlebach, d’un paysage de culture industrielle, tantôt le à Petite-Rosselle avec au programme, notamment, une vue sur le Parc Explor Wendel, ancien berceau des Houillères du Bassin long de la Rosselle, affluent de la Sarre, tantôt en bordure de forêts, notamment la forêt transfrontalière du Warndt, à proximité de Lorraine, et l’occasion d’une visite du Musée « Les Mineurs Wendel ». Le réseau cyclable allemand est à quelques encablures de la frontière franco-allemande. Possibilité sur cet itinéraire de récupérer les itinéraires 1 et 3 à hauteur de l’aire de Guensbach, et vous permettra de rejoindre les berges de la Sarre. mais également l’itinéraire 4 au niveau de la gare de Béning.
    [Show full text]
  • Grenzenloses Radvergnügen Le Vélo Sans Frontières Velo Visavis
    Grenzenloses Radvergnügen Le vélo sans frontières Velo visavis Velo visavis lockt Radtouristen mit einer gut 330 Kilometer langen Rad- Runde in die SaarMoselle. Transversalen ermöglichen Wochenendtrips und Tagestouren. Velo visavis bietet, mit weitestgehend verkehrsfreien und gut beschilderten Wegen, Radrouten für alle Ansprüche: sportlich, familiär oder gesellig. Velo visavis lässt Land und Leute, Geschichte und Kultur erlebbar werden. Gastfreundliche Orte laden zum Rasten, Verweilen und Verwöhnen ein. Das Radwegenetz verbindet die Städte Saarbrücken, St. Ingbert, Blieskastel, Sarreguemines, Sarralbe, Forbach und Völklingen miteinander. Velo visavis führt mitten hinein in die für Radfahrer bisher wenig erschlossene Natur beiderseits der Grenze. In den Flussauen am Wasser entlang, auf den Höhenzügen oberhalb der Täler von Saar, Rossel und Blies, durch weitläufige Wiesenlandschaften und schattige Wälder, vorbei an erfrischenden Seen verspricht Velo visavis abwechslungsreiche Naturerlebnisse. Velo visavis wird von den Initiatoren Schritt für Schritt umgesetzt und durch das europäische Programm für grenzüberschreitende Zusammenarbeit Interreg III A gefördert. Mit Kontakten zum Metropolprojekt Saarbrücken-Moselle-Est eröffnen sich jetzt schon Perspektiven für die Zukunft und eine Erweiterung im Grenzraum der SaarMoselle. Velo visavis est un réseau cyclotouristique de plus de 330 kilomètres au sein de la région SaarMoselle. Des liaisons transversales se prêtent parfaitement aux excursions d'une journée ou d'un week-end. Bien balisé, ce réseau cyclable le plus souvent à l'écart de la circulation automobile permet de choisir des circuits de niveaux de difficulté et de caractères divers. Sportifs, familles ou groupes d'amis y trouveront l'itinéraire qui leur convient. Velo visavis permet de découvrir le pays et ses habitants, son histoire et sa culture.
    [Show full text]
  • The Saarland, an INTERNATIONAL BORDERLAND
    54 Erdkunde Band XV The Saarland,AN INTERNATIONAL BORDERLAND Social Geography from Field Study of nine Border Villagesl) with 8 Figures Robert S. Platt The Saarland, a small area of international been given to social aspects of occupance than to concern, has been studied previously by geogra the others and this is understandable: social geo ? phers from various viewpoints physical, cul graphy is not a highlydeveloped branchof field tural, economic, political2). Less attention has research; social order is less obviously connected with the natural and the cultural landscape than are economic and political features; social pheno J) Herbert Lehmann was responsible at the opening mena are less to field observation and so for the field in this subject stage launching study represented pa more intimate A per. The author was first introduced to the natural and require inquiry. primary pur of this is to examine of cultural landscapes of middle Germany in field excursions pose study possibilities with Professor Lehmann and seminar sessions at the Geo field investigation in social geography and parti Institute of the Frankfurt am graphical University, Main, cularly to consider an areal pattern of social in 1951, 1952 and 1953. order in association with patterns of economic The specific study of the Saarland here presented was a and order within a of nature made possible by Fulbright Research Grant in the Fede political background ral Republic of Germany under the auspices of the Geo and culture. graphical Institute of the University of the Saarland. Reconnaissance of the area has taken account Acknowledgements are due to Prof.
    [Show full text]
  • Le Moulin De Bormuh L a Longeville-Les-Saint -Avold
    100 LE MOULIN DE BORMUHL A LONGEVILLE-LES-SAINT -AVOLD AU XVIII• SIECLE A la fin du XVIIIe siècle l'abbaye de Saint-Martin de Glan­ dières à Longeville-lès-Saint-Avold possédait dans la campagne lorraine une bonne douzaine de moulins ( 1 ) . Pas moins de six de ces rustiques usines tournaient sur le ban même de Longevil­ le : cinq moulins à farine (2 ) et un mo•J.lin à huile (3). La densité est surprenante. En effet, si l'on considère qu'à la veille de la Révolution la communauté de Longeville comptait 256 feux (4) soit sensiblement 1 200 (5) â,mes, elle avait l'usage d'un moulin à farine pour 240 habitants. Sans doute des com­ munautés voisines venaient-elles moudre leurs grains à Longe­ ville, encore que nombre de localités avaient leur propre moulin dont certains d'ailleurs aiJpartenaient à notre abbaye. Cette densi­ 1 té est aussi révélatrice d une très riche hydrographie qui dès le Moyen-Age fut mise en valeur par la création de nombreux étangs (6) et la construction de moulins. La Lorraine se révéla d'ailleurs particulièrement propice à l'adoption puis à la propagation du moulin à eau, qui, connu dès l'Antiquité, ne se généralisa qu'à partir du XIIe siècle. En fait, comme l'a écrit Marc Bloch (1) ces moulins «dont nous suivons tant bien que mal l'histoire, s'avèrent d'origine seigneu­ riale. Beaucoup dépendaient des monastères ». Ce fut le cas des moulins de Longeville. Mais pourquoi tant de moulins ? «En raison, répond V.
    [Show full text]
  • THE WAR. I'tkian at On.V to Cii.Lr up L«> the R«»Rt
    Till: EVENING STA It. the yachtrace to-day rml*HE» HILT, **d4aj (if«)U4, ihk ia« air M K t or At The Star Building, |V Cera«r Penairl7aaia At and 11th 9V, I IV cml vicfti race of New \ . k »o whether En*. uu»1 aha> rer'a ta tt* v«*«e<,' w*r »*J Am«-ri r«1,iM *,». » .* uejimstu m%?\m cwwsi. w > .lay. t>. tl-e ItciIifH «. the coat . ? e. ball er Hrftaaia Tla jmrf. A«aee>ca u. VrT 8TAK Is tcrr^ carrter* to tit- rr «nt TUB fry l*»u n iitt*i! to ftmtcM l'i Vliiir r tb* T'nitr-I Kritr- r» '¦ ih«- C;ty »' *S Diotr'tt at Tii t'sit- fib State* :oi the retention of tLe Ik imh. ».u ioi w«i* or I«iTT rom r«» mosts Copi«« tLia it if* (.outer. Two Cutt. ccut.trv by tier *r n«»*r1yj ft ci ?«.*. :. Thr*« Houtfit. 51 .»0; ,flr* .C'1 *hr Iim Wa rrtH«iikH «« | rrSnt BIX H ntfci. »3.00; l>n» Y*»r. 55 00. No paptr* '® " ."J tint*. w.ihw that period that -be >. «r- »i if rom the .fSo.- km|rr *hai. pai-1 for. m>>< h Mk« the litahman tUat bad htg ' Ol» tjacknlfe ?UK WEEKLY sTU-ci! oa frM»T l''*«**» *"J *» Mil tt» w uaudl«w, 36-iV- 5.430. Uu» T* .ornlsc.9 1 iu . t«v. WASHINGTON. 1). C.. MONDAY. AUGUST 8. 1870. TWO CENTS. ,rVXl ft,'J *¦*'«. It r. 3i44n» to I* mail.,T.r AMI'S KM EXTS.
    [Show full text]
  • Gastronomen Oder Kapitalanleger Aufgepasst! Großflächiges Objekt Im Zentrum Von Großrosseln
    Immobilienportal-saarland.de Thüringer Weg 11 66346 Püttlingen Gastronomen oder Kapitalanleger aufgepasst! Großflächiges Objekt im Zentrum von Großrosseln Preise & Kosten Käufercourtage 3,00% zzgl. MwSt. Objektbeschreibung Gastronomen oder Kapitalanleger aufgepasst! Großflächiges Objekt im Zentrum von Großrosseln Mitten im Kern und unmittelbar in der Einkaufsstraße, bieten wir dieses ehemalige Gewerbeobjekt zum Verkauf an. Ob es zukünftig weiterhin in leidenschaftliche Hände von Gastronomen gelangt, oder auch Kapitalanleger hier ihre Vorstellungen realisieren, bleibt dem neuen Eigentümer überlassen. Die jetzige Gaststätte streckte sich über zwei Etagen, die voll genutzt wurden. Im Erdgeschoss verfügt das Objekt eine Fläche von ca. 69 m² die mit einem Tresen, Barhocker, Tische und Stühle bestückt sind und mit einem gepflegten und gefliesten Boden herausstechen. Hinter dem Tresen befindet sich die Küche mit Kühlhaus sowie ein weiterer Nebenraum. Selbstverständlich befindet sich im Erdgeschoss noch das dazugehörige WC. Wie Sie erkennen können, bietet sich durch die bereits vorhandene Struktur des Erdgeschosses ein Umbau zur Wohnung bestens an. Die verbauten Leitungen für WC und Küche sind bereits vorhanden und bieten dem Eigentümer die Möglichkeit direkt zu planen. Immobilienportal-saarland.de Seite 1 / 14 Immobilienportal-saarland.de Thüringer Weg 11 66346 Püttlingen Angaben zur Immobilie Gesamtfläche 230 m2 Gastrofläche 230 m2 Anzahl Zimmer 4 Baujahr 1900 Zustand des Objektes Teil-/Vollrenoviert Verkaufsstatus offen Durch das Treppenhaus gelangen Sie ins Obergeschoss welches mit über 160 m² noch mehr Platz bietet. Diese Räumlichkeiten erinnern viele Familien in der Vergangenheit an schöne Feste die gerne zukünftig wieder veranstaltet werden dürfen. Durch den schön gepflegten Laminatboden der sich durch die ganze Etage zieht erwartet Sie ein großer Festsaal, einen Barbereich, einen Nebenraum, ein Stuhllager und eine weitere Küche.
    [Show full text]
  • Compte Rendu D'activités DPSM Année 2010 Lorraine
    Compte rendu d’activités DPSM Année 2010 Lorraine BRGM/RP-59579-FR mars 2011 Compte rendu d’activités DPSM Année 2010 Lorraine BRGM/RP-59579-FR mars 2011 E. Obringer Avec la collaboration de L. Deroualle, R. Wilsius, P. Ballie, J. Schmeltzer, S. Vicentin, J.P. Schumacher A. Gohn, R. Levicki, J.C. Feld, J. Kaiser, R. Nicklaus, P. Romanzi P. Meurer, D. Fuhr, C. Lebleu, G. Deldemme, L.. Goby, D. Omlor, D. Trapp Vérificateur : Approbateur : Nom : Roger COSQUER Nom : Karim BEN SLIMANE Date : Date : Signature : Signature : En l’absence de signature, notamment pour les rapports diffusés en version numérique, l’original signé est dispponible aux Archives du BRGM. Le système de management de la qualité du BRGM est certifié AFAQ ISO 9001:2008. Mots-clés : BRGM Département Prévention et Sécurité Minière, DPSM, UTAM Est, Compte rendu activités année 2010, Gestion opérationnelle technique après-mine, Surveillances, Mise en sécurité, Travaux, Lorraine, DREAL. En bibliographie, ce rapport sera cité de la façon suivante : Obringer E. (2011) - BRGM - Compte-rendu d’activités DPSM Année 2010 – Lorraine. BRGM/RP-58064-FR, 172 p., 168 ill., 31 tabl., 2 ann. © BRGM, 2011, ce document ne peut être reproduit en totalité ou en partie sans l’autorisation expresse du BRGM. Compte rendu d’activités 2010 - Lorraine Synthèse Les conséquences de l’ennoyage des mines de charbon lorraines sur l’évolution de la surveillance au titre de l’après-mine sur le bassin marquent une année charnière en 2010. C’est en effet en décembre 2010 qu’a pris fin l’aléa gaz sur le secteur de La Houve et que le captage du gaz a cessé sur les vides miniers du secteur Merlebach.
    [Show full text]
  • Rossel 2012/2013
    Überwachung von „at risk“-Gewässern im Saarland in einem online-Monitoring Programm Rossel Oktober 2012 bis April 2013 Dipl. Geogr. Angelika Meyer, Dipl. Ing. (FH) Susanne Neurohr, Dipl. Ing. (FH) Elisabeth Fünfrocken, Prof. Dr. Horst P. Beck, Prof. Dr. Kaspar Hegetschweiler Universität des Saarlandes Institut für Anorganische und Analytische Chemie 66041 Saarbrücken Tel.: 0681-302-4230 www.gewässer-monitoring.de Überwachung von „at risk“-Gewässern im Saarland mittels Online-Messtechnik - Rossel, Winterhalbjahr 2012/2013 INHALT 1. EINLEITUNG ......................................................................................................... 4 2. GRUNDLAGEN ...................................................................................................... 5 2.1 Technische Grundlagen ..................................................................................................... 5 2.2 Untersuchungsraum und Standort ................................................................................... 6 3. ERGEBNISSE ......................................................................................................... 9 4. FAZIT ................................................................................................................... 23 5. LITERATUR ......................................................................................................... 25 6. ANHANG .............................................................................................................. 26 Abbildungen auf dem Titelblatt: Oben:
    [Show full text]
  • Cdfce Exe Velo Saarmoselle W
    Herzlich willkommen zur Velo SaarMoselle! Bienvenue au Velo SaarMoselle ! Liebe Bürgerinnen und Bürger, Chers concitoyen(ne)s, VELO SAAR MOSELLE 2015 VELO SAAR MOSELLE 2015 der Eurodistrict SaarMoselle lädt auch in diesem Jahr L’Eurodistrict SaarMoselle vous invite cordialement à Die fünfzehnte Auflage der Velo SaarMoselle steht unter Pour cette quinzième édition, dont le leitmotiv sera «70 zum grenzüberschreitenden Radfest Velo SaarMoselle participer au Velo SaarMoselle, sa traditionnelle journée dem Leitmotiv „70 Jahre Frieden und Freundschaft“ années de paix et d’amitié» entre les deux pays voisins, ein, noch dazu zum 15. Jubiläum der traditionsreichen cycliste transfrontalière qui fête son 15ème anniversaire ! zwischen unseren beiden Nachbarländern. Zum rendez-vous est pris cette année au Parc Explor Wendel Veranstaltung! In Zusammenarbeit mit dem Gastgeber, La Communauté d’Agglomération de Forbach Porte de zentralen Treffpunkt der erfolgreichen Bürgerveran- à Petite-Rosselle, qui a été retenu comme lieu central dem Gemeindeverband Forbach, den deutsch-franzö- France, qui accueille cette année la manifestation, les staltung wurde in diesem Jahr der Parc Explor Wendel de cette manifestation populaire dont le succès n’est sischen Gemeindeverbänden der Region, den Tou- intercommunalités françaises et allemandes concernées, in Petite-Rosselle bestimmt. plus à discuter. rismusbüros und zahlreichen Vereinen, sind Sie sehr les Offices de Tourisme et de nombreuses associations herzlich eingeladen gerade in diesem Jahr im Sinne vous invitent
    [Show full text]
  • Gemeinsam Stark Für Mensch Und Natur
    Verbraucherschutz Umwelt und und Umwelt Ministerium für für Ministerium B. Adamek-Rinderle; MUV Adamek-Rinderle; B. Krauth; T. Stephan; K. Funk; K. Stephan; T. Krauth; Naturpark Saar-Hunsrück, Schäfer, Schäfer, Saar-Hunsrück, Naturpark Saarpfalz Touristik, E. Dubois; Dubois; E. Touristik, Saarpfalz Bock; E. Fotos: Tourismus Zentrale Saarland, Zentrale Tourismus Fotos: Saarbrücken 2019 Saarbrücken /umwelt.saarland.de im Saarland im www.umwelt.saarland.de Naturlandschaften Tel.: 0681 - 501 - 4145 - 501 - 0681 Tel.: Nationale 66117 Saarbrücken 66117 Keplerstraße 18 Keplerstraße Pfälzerwald-Nordvogesen und Verbraucherschutz und Biosphärenreservat Biosphärenreservat Frankreich Ministerium für Umwelt Umwelt für Ministerium Gersheim Völklingen Frankreich Saarbrücken Blieskastel St. Ingbert St. Bouzonville Saarlouis Homburg Neunkirchen Lebach Rheinland-Pfalz Merzig St. Wendel St. L u x e m Weiskirchen b u Biosphärenreservat r Nationalpark Naturpark g Bliesgau Hunsrück-Hochwald Saar-Hunsrück Nonnweiler Birkenfeld Hermeskeil Hunsrück-Hochwald Das UNESCO-Biosphärenreservat Bliesgau ist die saarlän- Der länderübergreifende Nationalpark Hunsrück-Hochwald Mit einer Fläche von rund 2.055 Quadratkilometern erstreckt Nationalpark dische Modellregion für nachhaltige Entwicklung. Auf rund bietet eine einmalige Natur – geprägt von alten Buchen- sich der länderübergreifende Naturpark Saar-Hunsrück Bliesgau Rheinland-Pfalz 36.100 Hektar wechseln ausgedehnte Streuobstwiesen, wäldern, einsamen Mooren, lebendigem Totholz, steinigen vom Hunsrück und dem Saar-Nahe-Bergland über den Biosphärenreservat kleine schmucke Dörfer, wertvolle Buchenwälder, artenreiche Rosselhalden und bunten Arnikawiesen. „Natur Natur sein Schwarzwälder Hochwald und dem Saar-Moselgau bis zu Saar-Hunsrück Trockenrasen und eine naturnahe Auenlandschaft der Blies lassen“ ist das Credo des Nationalparks. Gemeint ist damit den Weinbergen an der saarländischen Obermosel und den Naturpark einander ab. das Zulassen natürlicher Prozesse, in die wir Menschen Saar-Niedgau.
    [Show full text]
  • Région De Forbach
    1 FOR 5 Mercredi 29 Mai 2013 Région de Forbach URGENCES PETITE-ROSSELLE Pharmacie de garde Behren : 10, rue du Petit-Bois, Portes tél. 03 87 87 32 64. Téléphoner au 3237. Puttelange-aux-Lacs : rue des Le week-end du Warndt ouvertes Médecins de garde Tuileries, tél. 03 87 88 09 60. Régime général et Carmi Est : Police au collège tél. 0820 33 20 20. Forbach : 11, rue de la Gare, tél. 03 87 84 41 00. commence demain samedi Ambulances Schœneck et Permanence : tél. 15. Petite-Rosselle : tél. 03 87 84 41 00. Petite-Rosselle sera une nou- la nature donneront rendez- Ce samedi 1er juin de 9 h à Aide médicale velle fois une étape importante vous aux adeptes de la mar- 11 h 30, le collège Louis-Ar- Sapeurs-pompiers à l’occasion du 13e Warndt che, afin de découvrir le "Sen- mand ouvrira ses portes aux urgente Permanence : tél. 18. Weekend, organisé par l’Euro- tier du galibot". Un parcours parents, futurs élèves ainsi Permanence : tél. 15. district SaarMoselle, à partir de d’une dizaine de kilomètres qu’à toutes les personnes Police secours ce jeudi, et jusqu’à ce diman- avec départ du musée, à tra- intéressées par le quotidien de Gendarmeries Permanence : tél. 17. che 2 juin. En effet, le musée vers les cités minières, les l’établissement géré par le les Mineurs Wendel monuments et espaces natu- principal Hervé Dufossé. accueillera les visiteurs à tarif rels aux alentours de Petite- Durant cette matinée, on préférentiel, et proposera des Rosselle. pourra s’immerger dans la vie UJOURD’HUI visites guidées durant ces qua- On retiendra encore, à Gran- du collège, visiter les différen- A tre jours, à 10 h, 12 h, 14 h, de-Rosselle, diverses manifes- tes salles de classes.
    [Show full text]
  • Liste Des 280 Immatriculations D'entreprises
    Liste des 280 immatriculations d'entreprises validées au Registre des Entreprises entre le 16/04/2021 et le 15/05/2021 Date Identification de l'entreprise Activité exercée Adresse Evènement(s) d'effet AC BATIMENT TOUS TRAVAUX DE BARDAGE 40 AVENUE DE THIONVILLE Création d'une société avec activité 07/04/2021 SAS D'ETANCHEITE COUVERTURE TOITURE 57140 WOIPPY SIREN : 898 025 747 Travaux de demolition AE CORP VENTE A EMPORTER DE PIZZAS ET 26 RUE CLOVIS Début d'activité au siège d'une entreprise sans activité 01/03/2021 SARL AUTRE RESTAURATION RAPIDE 57000 METZ SIREN : 892 097 288 AGBABA Marc PATRERIE 6 RUE JACQUES BREL Début d'activité non salariée 04/05/2021 Né le 16/07/1979 57600 FORBACH à FORBACH SIREN : 899 185 060 AIT OUAMOUM née FAEDDA Ludivine COIFFURE HORS SALONS 1A RUE DE LA LORRAINE Création PP individuelle ayant déjà exercé act. non 01/04/2021 salariée Née le 25/06/1992 57600 MORSBACH à FORBACH SIREN : 829 150 853 AKYOL Enver MENUISERIE ALU ET PVC 43 RUE DES POILUS Création PP individuelle ayant déjà exercé act. non 23/04/2021 salariée Né le 12/10/1979 57340 MORHANGE à SARREGUEMINES SIREN : 391 119 559 ALBERT née DE FAZIO Deborah PERSONNALISATION, REALISATION DE 24 RUE DES TERRES ROUGES Début d'activité non salariée 01/04/2021 Née le 05/03/1994 GRAVURES, DECOUPES ET DESSINS 57645 OGY-MONTOY-FLANVILLE à METZ SUR BOIS, FABRICATION D'OBJETS SIREN : 898 711 205 DIVERS EN BOIS Personnalisation et fabrication d'objets divers en plastique Personnalisation et realisation de gravures, decoupes et dessins sur plexiglass verre et metaux AMARI Norbert, Michel, Willy MONTAGE DE MEUBLES ET ELEMENTS 5 RUE GENERAL LECOMTE Début d'activité non salariée 07/04/2021 Né le 20/11/1983 PREFABRIQUES 57100 THIONVILLE à TREVES (ALLEMAGNE) SIREN : 898 444 773 AML INNOVATION TRAITEMENT ET REVETEMENT DES RUE DU GRAND PRE Création d'une société avec activité 25/11/2020 SAS METAUX ZONE EUROMOSELLE SUD SIREN : 891 926 586 57280 FEVES ANAC Erhan TRAVAUX D'ISOLATION Travaux de 72 RUE DU GENERAL DE GAULLE Création PP individuelle ayant déjà exercé act.
    [Show full text]