Nature & Sports

RADFAHREN IN MERAN SUI PEDALI AROUND MERAN BY BIKE Der Gratis-Fahrradverleih Noleggio gratuito Free rental of bicycles In Meran gibt es eine kostenlos In via Piave, presso il terminal dei Free rental of bicycles In Piaves- nutzbare Fahrradverleihstation in der bus accanto alla Terme, si trova trasse (by the bus terminal beside Piavestraße (am Busterminal neben una stazione di noleggio gratuito the Terme), there is a rental point der Therme Meran). Sie ist von 10. di biciclette. È aperta dal 10 aprile for bycicles, open between April April bis 17. Oktober in Betrieb und al 17 ottobre sempre dal lunedì 10th and October 17th from Mon- hat folgende Öffnungszeiten: Montag al sabato dalle 9.00 alle 19.00. day to Saturday from 9 a.m. to bis Samstag von 9.00 bis 19.00 Uhr. Gratuita pure l’opportunità del 7 p.m. bike – sharing i salso free Hinzu kommt die Möglichkeit des bike sharing (vedi sotto). (see below). At the rental point kostenlosen „Bike Sharings“ (s. unten). Al punto noleggio di via Piave si in Piavestrasse you can choose An der Verleihstation stehen Moun- può scegliere fra mountainbike between mountain- and citybikes tain- und Citybikes für Damen, e citybike da donna, da uomo e for women, men and children. Herren und Kinder, sowie E-Bikes per bambini; a disposizione anche E-bikes, crash helmets and zur Verfügung. Schutzhelme und delle bici elettriche. Disponibili bike seats for children are also Kindersitze werden zur Verfügung inoltre caschi di protezione e seg- available. To rent mountain- and gestellt. Der Verleih von Mountain- giolini per i piccoli. Per il noleggio citybikes you need to show an ID und Citybikes erfolgt nach Vorlage di mountainbike e citybike sono and leave a 5€ deposit which you eines Ausweisdokuments und der necessari un documento di rico- get back on returning the bike. Zahlung einer Kaution von 5,00 noscimento e il versamento di The use of e-bikes is free for the Euro, die nach Rückgabe des Fahr- una cauzione di 5 euro, restituita first hour and is charged eventu- rads zurückerstattet wird. al momento della riconsegna del ally and to rent those bikes you Die Nutzung von E-Bikes ist eine mezzo. L’uso delle e-bike è gratu- are requested to show your ID Stunde lang kostenlos möglich; ito per la prima ora, dopodiché è and leave a deposit of 50€. Please danach ist sie gebührenpflichtig. a pagamento; per il loro noleggio, note that in case of rain the free Auch für die Leihe von E-Bikes oltre al documento d’identità, è rental point remains closed. ist ein Ausweisdokument und die richiesta una cauzione di 50 euro. 108 Zahlung einer Kaution (in Höhe Other rental options von 50,00 Euro) erforderlich. In caso di pioggia Sportservice Erwin Stricker has Hinweis: Bei Regenwetter bleibt die several bike-rental points under Verleihstelle geschlossen. i punti noleggio the brand Bici Alto / rimangono chiusi. Südtirol Rad. The Meran rental

KOSTENLOSES BIKE SHARING BIKE SHARING A COSTO ZERO BIKE SHARING FOR FREE Transportflexibilität, Reduktion der Flessibilità nei trasporti, riduzione Flexibility in transports, reduction Fahrzeug-Emissionen, gesundheit- dei consumi di carburante e dunque of fuel consumption and therefore liche Vorteile, weniger Staus und delle emissioni nocive, meno code e of harmful emissions, less traffic Treibstoffverbrauch: Die Liste der più salute: a tutto questo concorre il jams and more good health: the Vorteile des „Bike Sharings“ ist lang. servizio bike sharing. bike sharing service contributes to Seit Oktober 2019 stehen Ihnen in Dallo scorso ottobre in quattro all this. Meran an vier Stationen (am Korn- punti della città (in piazza del Grano, Since last October, you can find platz und Sandplatz, bei den Bushal- in piazza della Rena, alla fermata 60 bycicles with smart lock in 4 testellen am Meraner Hauptbahnhof dei bus presso stazione ferroviaria points of the city (Kornplatz square, und am Bahnhof Untermais) ins- principale, alla stazione ferroviaria Sandplatz square, at the bus stop gesamt 60 Fahrräder zur Verfügung, di Maia Bassa) trovate 60 biciclette outside the central railway station, die mit sogenannten Smart-Locks dotate di smart-lock. Per aprire i at Untermais train station). ausgerüstet wurden. Diese Schlösser lucchetti e prendere la vostra bici To open your lock and enjoy the können über eine Smartphone-App gratuitamente – per un massimo di bike for free, for up to 5 hours, you entsperrt und das jeweilige Fahrrad 5 ore - dovete prenotarla attra- have to book it through an app you für maximal fünf Stunden kostenlos verso un’app da scaricare sul vostro download in your smartphone. ausgeliehen werden. Sie können das smartphone. Il mezzo può essere You may give the bike back in any Fahrrad jederzeit an einer beliebigen restituito in una qualsiasi delle one of the four points. Station zurückgeben. quattro postazioni. ______www.gemeinde.meran.bz.it/de/ www.comune.merano.bz.it/it/ www.comune.merano.bz.it/it/ Bikesharing Bikesharing Bikesharing Nature & Sports

DIE BIKEMOBILCARD LA BIKEMOBILCARD THE BIKEMOBILCARD

Die bikemobilcard vereint zwei La bikemobilcard include due offerte: The bikemobilcard combines Angebote: die unbegrenzte Fahrt mit primo, l’utilizzo illimitato di tutti two different offers: unlimited allen öffentlichen Verkehrsmitteln i mezzi di trasporto pubblico del travelling on all of ’s in Südtirol (Busse, regionale Züge Trasporto Integrato Alto Adige (bus, means of public transport (bus, und folgende Seilbahnen: Seilbahn treni regionali e le seguenti funivie regional trains and the cable cars Burgstall-Vöran, Vilpian-Mölten, convenzionate: Postal-Verano, Burgstall-Vöran, Vilpian-Mölten, Bozen-Jenesien, Bozen-Kohlern, Vilpiano-Meltina, Bolzano-San Gene- Bolzano-Jenesien, Bolzano-Kohlern, Mühlbach-Meransen, Bozen-Ober- sio, Bolzano-Colle, Rio Pusteria-Ma- Mühlbach-Meransen, Bolzano-Ober- bozen/Trambahn Ritten und Kal- ranza, la funicolare Caldaro-Mendola bozen/Trambahn Ritten und tern-Mendel) an einem, bzw. an drei più Bolzano-Soprabolzano/Trenino Kaltern-Mendel) on one, three or oder sieben aufeinanderfolgenden del Renon) per uno, tre o sette giorni seven consecutive days and a day Tagen, sowie einen Tagesausflug mit consecutivi; secondo, una gita di un trip on a borrowed bicycle. einem Leihfahrrad. giorno con una bici a noleggio.

______Südtirol Rad/Bici Alto Adige Tel. +39 0473 201500 Preise/Prezzi/Prices www.suedtirol-rad.com Adults Juniors (6-14) www.mobilcard.info bikemobil ______1 day € 25,00 € 12,50 TAGE GIORNI Papin Sport, 3 days € 30,00 € 15,00 3 DAYS Tel. +39 0474 913450

STA T03210A STA 73 00 043234 52 www.papinsport.com 7 days € 35,00 € 17,50 ______

Weitere Verleihmöglichkeiten Altre possibilità di noleggio point is located in IV-Novem- Der Sportservice Erwin Stricker Lo Sportservice Erwin Stricker ber-Straße 5, by the train station 109 betreibt – unter dem Namen gestisce, con il marchio Bici Alto and is open from April 4th to „Südtirol Rad – mehrere Radver- Adige/Südtirol Rad, numerosi October 31st. Other rental points leihstationen und Partnerverleihe. punti di noleggio cicli. A Merano are in different areas around, Die Meraner Verleihstation befindet si trova in via IV Novembre 5, including in the Valley sich in der IV-November-Straße 5, presso la stazione ferroviaria (Naturns, Mals, Reschen) and in direkt am Hauptbahnhof, und ist principale, ed è aperto dal 4 aprile the centre of Bolzano (Piazza von 4. April bis 31. Oktober geöff- al 31 ottobre. Ulteriori stazioni di Verdi). In Meran there is also a net. Weitere „Südtirol Rad“-Verleih- noleggio Bici Alto Adige/Südtirol Papin Sport rental point (by the stationen gibt es u. a. im Vinschgau Rad si incontrano in diverse zone central train station, in IV-No- (Naturns, Mals, Reschen) und im del territorio, fra le quali la Val vember-Straße 5) open from April Zentrum von Bozen (Verdiplatz). Venosta (Naturno, Malles, Resia) e 10th to November 8th. Other Papin Auch das Unternehmen „Papin Bolzano centro (piazza Verdi). rental points are by the train Sport“ hat einen Radverleih in A Merano è presente inoltre stations of Laìtsch, Schlanders, Meran (am Hauptbahnhof in der un punto noleggio Papin Sport Spondinig, Mals and Reschenpass. IV-Novemberstraße 5), welcher von (anch’esso presso la stazione ______10. April bis 8.November geöffnet ferroviaria principale, in via IV Bici Alto Adige/Südtirol Rad: ist. Weitere Verleihstationen von Novembre 5), aperto dal 10 aprile Tel. +39 0473 201500 „Papin Sport“ befinden sich an den all’8 novembre. Altri centri Papin (Meran rental point) Bahnhöfen von Latsch, Schlanders, Sport si trovano alle stazioni di www.bicialtoadige.it; Spondinig und Mals, sowie am Laces, Silandro, Spondigna, Malles Papin Sport: Reschenpass. e presso il passo Resia. Tel. +39 0474 913450 ______www.papinsport.com Südtirol Rad - Meraner Fahrrad- Bici Alto Adige - Staz. noleggio verleih: Tel. +39 0473 201500 a Merano: tel. 0473 201500 www.suedtirol-rad.com; www.bicialtoadige.it; Papin Sport: Papin Sport: Tel. +39 0474 913450 tel. 0474 913450 www.papinsport.com www.papinsport.com Nature & Sports

Die Etschradroute an der Via Ciclabile dell’Adige Adige/Etsch bike route Claudia Augusta: Ein Kultur- e Via Claudia Augusta: on the Via Claudia Augusta: erlebnis zwischen Gärten und un’esperienza culturale a cultural route between Architektur fra giardini e architettura gardens and architecture

Die Etschradroute schlängelt sich La ciclabile dell’Adige è caratteriz- The Adige/Etsch Bike Route winds durch die abwechslungsreiche zata da un susseguirsi di paesaggi its way through the Vinschgau Val- Kulturlandschaft des Etschtals – diversi tra loro: la Val d’Adige si ley’s richly varied landscape - from vom Reschen durch den Vinschgau, dipana da Resia attraverso la Val Reschen through the Vinschgau durch das und das Venosta, il Burgraviato e l’Ol- valley, the Burggrafenamt and the Überetsch, vorbei an Meran und tradige, passando per Merano e Oltradige areas and goes by Meran Bozen bis Kaltern. Die Touren durch Bolzano verso Caldaro. Sono valli and Bolzano on its way to Kaltern. die weite, ebene Talsohle sind ideal ideali da scoprire in bicicletta. The sections that run across the für Genussradler und Familien. L’ampio fondovalle offre itinerari broad, flat valley are ideal for recre- Ambitionierte Radsportler finden adatti alle famiglie e a giri poco ational cyclists and families. More ihrerseits auf Passstraßen und an impegnativi, mentre i ciclisti più experienced cyclists, insted, will Berghängen anspruchsvolle Renn- ambiziosi possono cimentarsi sulle find challenging tours for road bikes rad- und Mountainbike-Routen. strade dei passi e delle montagne and mountain bikes alike through Zusätzlichen Reiz verleiht der sia con la bicicletta da corsa sia con mountain passes and along moun- Etschradroute ihr Verlauf entlang la mountain bike. Lungo l’Adige si tain slopes. The fact that the Adige/ der Via Claudia Augusta. ripercorre la via Claudia Augusta: Etsch Bike Route runs along the Via costruita 2000 anni fa, fu il primo Claudia Augusta adds additional Die Via Claudia collegamento fra il Danubio e l’A- charm to it. This 2000 year-old road Augusta ist 2000 driatico. Una mappa gratuita della was the first to connect the Adriatic ciclabile dell’Alto Adige è disponi- sea and the Danube river. A map of Jahre alt und die bile presso l’Azienda di Soggiorno. the Etsch bike route is available for erste Verbindungs- free by the Tourist Office in Meran. 110 straße zwischen Da Merano si possono intrapren- Adria und Donau. dere tre tour: Starting from Meran you may enjoy these three tours: Eine kostenlose Übersichtskarte Val Venosta: Malles–Merano der Etschradroute ist in der Kur- Lunghezza: 56 chilometri. Vinschgau Valley: Mals–Meran verwaltung Meran (Freiheitsstr. Dislivello: circa 700 metri. Distance: 56 km. 45) erhältlich. Alla scoperta delle molteplici Altitude gain: 700 m. Nature & Sports

Von Meran aus können Sie fol- realtà e paesaggi della Val Venosta Let’s discover the the Vinschgau gende drei Touren zurücklegen: abbinando bicicletta e treno. Si sale valley and its landscapes combining in carrozza a Merano e al capolinea, bike and train. You step on the Vinschgau: Mals–Meran a Malles, si noleggia una bicicletta train in Meran and at the end of Streckenlänge: 56 km; alla locale stazione Bici Alto Adige the line, in Mals, you rent a bike Höhenunterschied: ca. 700 m. o Papin Sport per intraprendere a either at the local Bici Alto Adige Von Meran aus kann man Richtung ritroso il tragitto lungo una comoda station or by Papin Sport and come Vinschgau die vielfältigen Vorteile pista ciclabile fino a Merano, down to Meran again along a cushy der Kombination „Rad und Zug“ dove riconsegnare il mezzo. Se la bycicle path and give the bike nutzen: Die „Vinschger Bahn” bietet pedalata dovesse diventare troppo back. Should the ride get too long dabei wunderschöne Landschafts- lunga, si può lasciare la bici in una for you, you may always leave the eindrücke. An der Endstation Mals delle stazioni intermedie al service bike in one of the stations along (56 km von Meran entfernt) kann di riferimento (per Papin Sport a the way (Papin Sport in Spondinig, man beim örtlichen „Südtirol Spondigna, Silandro e Laces, per Bici Schlanders and Latsch, Bici Alto Rad”- oder „Papin Sport“-Verleih Alto Adige a Naturno) e riprendere Adige in Naturns) and take the ein Fahrrad mieten, den Rückweg il treno fino a Merano. Oltre a train back to Meran. In addition to nach Meran auf einem gepflegten Malles, i punti noleggio di Bici Alto Malles, the Bici Alto Adige rental Radweg zurücklegen, und das Rad Adige lungo la Venosta si trovano points along the Vinschgau valley anschließend am Meraner Haupt- a Spondigna, Silandro, Laces, are in Spondinig, Schlanders, Latsch bahnhof zurückgeben. Sollte der Naturno. Da Malles, inoltre, parte and Naturns. From Mals, a second Rückweg zu lang werden, kann man un altro percorso ciclabile che porta bike path (length: 20 km) leads to das Rad auch an einer beliebigen fino a Passo Resia (20 chilometri, the Reschenpass (500 m altitude Verleihstelle des gewählten Unter- 500 metri di dislivello). Anche qui si gain). There are rental points Bici nehmens (für „Papin Sport“ an den trovano punti noleggio di Bici Alto Alto Adige and Papin Sport there Bahnhöfen von Spondinig, Schlan- Adige e Papin Sport. as well. For those who prefer to use ders, Latsch; für „Südtirol Rad” am their own bicycle, they can bring it Bahnhof von Naturns) zurückgeben, Chi vuole utilizzare la propria bici on the train during the off-season. 111 und die Heimfahrt nach Meran può, in bassa stagione, portarla mit dem Zug fortsetzen. Von Mals sul treno. Per il trasporto delle For information about the possibil- führt ein zweiter Radweg (Länge: biciclette fra aprile e ottobre vedi ity of transporting the bikes on the 20 km) bis zum Reschenpass (500 m pagina seguente “Trasporto di Vinschgau Valley train line from Höhenunterschied). Auch dort gibt biciclette in treno”. April to October, see next page es Verleihstellen von „Südtirol Rad” “Transport of bikes on trains”. und „Papin Sport”. Val d’Adige: Merano–Bolzano Lunghezza: 30 chilometri. Etschtal Valley: Meran–Bolzano Wer lieber das eigene Fahrrad Dislivello: irrilevante. Da Merano Distance: about 30 km. Altitude benützt, kann es im Zug mittrans- costeggiando l’Adige si raggiunge gain: negligible. The Adige/Etsch portieren. Von Ende April bis Ende Oktober muss man ab Meran, Algund und Marling den Fahr- radshuttle der Vinschger Bahn in Anspruch nehmen (s. „Der Transport von Privatfahrrädern“ auf der nächsten Seite).

Etschtal: Meran–Bozen Streckenlänge: ca. 30 Kilometer; Höhenunterschied: unwesent- lich. Von Meran aus erreicht man über den Etschtal-Radweg auf angenehme Weise Bozen. Auch hier besteht die Möglich- keit, das Fahrrad bei „Südtirol Rad“ oder „Papin Sport“ am Meraner Hauptbahnhof auszu- Nature & Sports

leihen und es später in Bozen (an Bolzano su un tracciato senza sali- Bike Route is also a pleasant way der „Südtirol Rad“ -Verleihstelle scendi. Anche in questo caso c’è la to get from Meran to Bolzano. am Verdiplatz bzw. bei „Papin possibilità di noleggiare un mezzo Again, there is the possibility of Sport“ in der Giotto-Straße) presso la stazione Bici Alto Adige renting a bike at the Südtirol Rad zurückzugeben. o Papin Sport di Merano (situato point or Papin Sport located at Die Rückfahrt nach Meran kann accanto alla stazione ferroviaria) e Meran train station and even- anschließend mit dem Zug ange- di riconsegnarla al punto noleggio tually return it to the „Südtirol treten werden. di Bolzano (piazza Verdi per Bici Rad“ bike point in Verdi square, Alto Adige o via Giotto per Papin central Bolzano, or by the Papin Passeiertal: Meran–St. Leonhard Sport). Il viaggio di ritorno può Sport point in Giotto-Straße. Streckenlänge: ca. 20 km. essere compiuto in treno. The return trip to Meran may be Höhenunterschied: 370 m. Vom undertaken on the train. Zentrum Merans aus führt ein Val Passiria: leicht ansteigender und großteils Merano–San Leonardo Passeier Valley: naturbelassener Radweg entlang Lunghezza: 20 chilometri. Disli- Meran–St. Leonhard der bis nach St. Leonhard. vello: 370 metri. Partendo dal Distance: about 20 km. Altitude Der Weg führt nicht direkt durch centro di Merano si risale il corso gain: 370 m. This bike path, which die Ortschaften an der Strecke, del fiume fino a San Leonardo has only a slight grade and is largely man kann aber in alle Dörfer su un percorso solo leggermente on loose earth, winds off from the abzweigen. ascendente lasciato per lo più a centre of Meran along the Passer ______uno stato naturale. La ciclabile non river to end in St. Leonhard. This Kurverwaltung Meran attraversa i paesi della valle che path does not lead directly through Tel. +39 0473 272000 comunque dalla pista rimangono the villages that lie along its route, www.merano-suedtirol.it facilmente raggiungibili. but cyclists can obviously take a www.bzgbga.it/de/Radwege ______detour into any one of them. Fahrradverleih: Azienda di Soggiorno di Merano ______www.suedtirol-rad.com tel. 0473 272000 Merano Tourist Office 112 www.papinsport.com www.merano-suedtirol.it Tel. +39 0473 272000 (siehe auch Seite 109) www.bzgbga.it www.merano-suedtirol.it Noleggio bici: www.bzgbga.it www.bici-altoadige.it Bike rentali: www.papinsport.com www.bici-altoadige.it (vedi anche pag. 109) www.papinsport.com (see also page 109)

DER TRANSPORT VON TRASPORTO DI BICICLETTE TRANSPORT OF BICYCLES PRIVATFAHRRÄDERN IN TRENO ON TRAINS Für die Mitnahme Ihres Fahrrads Se volete caricare la vostra bici in Some useful tips: an additional müssen Sie ein zusätzliches Zug- treno dovete osservare alcune accor- ticket must be purchased in order ticket für den Radtransport lösen. tezze. In primo luogo, è necessario to transport your own bike on the Da die Regionalzüge nur für den munirsi di un biglietto apposito. train. Regional trains are equipped Transport von max. je 18 Fahrrädern I treni regionali sono attrezzati to transport up to18 bicycles. Should ausgestattet sind, kann das Zugper- per il trasporto di un massimo di the available spots be already sonal die Mitnahme weiterer Velos 18 biciclette: raggiunto il limite, il occupied, boarding of additional untersagen. Außerdem zu beachten: personale può interdire il carico di bicycles may be denied. Moreover, In den Bahnhöfen Meran, Marling ulteriori mezzi. Inoltre da fine aprile At Meran, Marling and Algund sta- und Algund ist es von Ende April bis a fine ottobre (dalle 9.00 alle 12.00 e tions you are not allowed to board Ende Oktober (9.00-12.00 Uhr und dalle 15.00 alle 17.30) nelle stazioni bikes on trains to Mals between 15.00-17.30 Uhr) nicht gestattet, di Merano, Marlengo e Lagundo non the end of April and the end of mit dem Fahrrad in die Vinschger è permesso salire sui treni diretti October (from 9 a.m. to noon and Bahn (Meran-Mals) einzusteigen. verso Malles con bicicletta a seguito. from 3 p.m. to 5.30 p.m.). At Meran Am Bahnhof Meran wird dann ein Presso la stazione di Merano è train station there is a shuttle that Fahrradshuttle-Dienst bis Mals disponibile un servizio shuttle che takes the bicycles up to Mals. angeboten. trasporta le bici fino a Malles. ______Kurverwaltung Meran Azienda di Soggiorno di Merano Merano Tourist Office Tel. +39 0473 272000 tel. 0473 272000 Tel. +39 0473 272000 www.meran.eu www.merano.eu www.merano.eu/en ADV 113 165x240 mm 4c

Seilbahnen – Funivie SALTAUS/SALTUSIO Tel. 0473 64 54 98 [email protected] www.hirzer.info

Öffnungszeiten | Apertura 2020 28. März – 8. November 28 marzo – 8 novembre

Hirzer Seilbahn_Anzeige 165x240_2019.indd 1 18.02.20 08:41 Nature & Sports

114

GOLF CLUB PASSEIER.MERAN GOLF CLUB PASSIRIA.MERANO GOLF CLUB PASSEIER.MERAN

In der nur etwa 25 Autominuten Nella splendida cornice della Val In the splendid setting of the von Meran entfernten Ortschaft Passiria, a San Leonardo a circa Passeier valley by the town of St. Leonhard, im herrlichen Passei- 25 minuti di auto da Merano, il St. Leonhard, a 25 minute drive ertal, ist Green-Vergnügen (fast) divertimento sul green è garan- from Meran, a good time on the ganzjährig garantiert. Umrahmt tito (quasi) tutto l’anno. green is assured (almost) the von Bergen befindet sich dort Circondato dalle montagne, un whole year long. Surrounded by ein modern designter 18-Loch- campo da golf – 18 buche, PAR the mountains, this golf-course Golfplatz (PAR 71), der Spieler in 71 - dal design moderno che sa – 18 holes, PAR 71 – carries away Begeisterung versetzt und ihnen entusiasmare i giocatori, ostacoli players with its modern design, mit Wasserhindernissen und Bun- d’acqua e bunker di sabbia che water hazards and bunkers that kern strategisches Können abver- richiedono strategie ponderate. demand some shrewd playing langt. Die leichten Steigungen des I leggeri saliscendi possono essere strategy. You may confront the Geländes können nach Belieben affrontati, volendo, a bordo di slight ups and downs on one of mit einem der verfügbaren Golf- una delle golf cart disponibili. the available golf buggies. carts zurückgelegt werden. Un vero Olimpo del golf. This is a real golf paradise. Ein wahrer Golf-Olymp! Campi a disposizione da marzo a Golf courses open between March Bespielbar von März bis November. novembre. and November. ______Golf Club Passeier.Meran Golf Club Passiria.Merano Golf Club Passeier.Meran Tel. +39 0473 641488 tel. 0473 641488 Tel. +39 0473 641488 www.golfclubpasseier.com www.golfclubpasseier.com www.golfclubpasseier.com Nature & Sports

FÜR BADENIXEN UND IN PISCINA, TRA NUOTO SPLASHING AROUND WASSERMÄNNER RELAX E DIVERTIMENTO

Das Hallenbad der Meranarena Piscina coperta Meranarena Meranarena Indoor Pool Von einem Trainingsbecken Tutto ciò che i nuotatori possono Everything swimmers may like to (25x21 m) über einen Aquafitness- desiderare: dalla vasca agonistica enjoy, Meranarena has it: in addi- bzw. Nichtschwimmerbereich (25x21 metri) a quella dedicata tion to the main competition pool (12x9 m) bis hin zu einem Tauch- all’aquafitness e ai non nuota- (25x21 meters), it has a dedicated becken mit mobilem Boden, bietet tori (12x9 metri) fino a quella pool for other water activities dieses Hallenbad verschiedenste per immersioni dotata di fondo (12x9 meters) and another diving Möglichkeiten. mobile. pool with a moveable floor. ______Bis 10.05. und ab 18.09. fino al 10.05 e dal 18.09 until May 10th and from Sept. 18th

115

Lido Meran Lido di Merano The Lido Zu den Attraktionen des 2015 Il Lido comunale è stato comple- Among the attractions of the umfassend renovierten Freibades tamente rinnovato nel 2015. Tra wholly renovated structure there „Lido Meran“ zählen ein großes le maggiori attrazioni offre una is the main olympic size pool Olympiabecken (50x25 m), ein piscina olimpionica (50 x 25 m), (50x25 meters), a multifunctional Mittelbecken von 30x15 m samt una vasca di medie dimensioni wellness pool of 30x15 meters Wellnessbereich und die beiden (30 x 15 m) con area wellness e and the two highest water slides höchsten Wasserrutschen Südtirols i due acquascivoli più alti della (13 meters of height and about (13 m Höhe, knapp 100 m Rutsch- provincia (13 m di altezza, circa 100 of descent). fläche). Musik-, Kultur- und Sport- 100 m di discesa). Concerti, mani- Rounding out the offering there veranstaltungen, ein vielseitiges festazioni culturali e sportive, un are a restaurant, activities for the Animations- und Gastronomiean- variegato programma di anima- little ones, cultural and musical gebot, sowie Aktivitäten für Kinder, zione, attività per bambini e un events that continue into the sorgen während der Badesaison für ristorante dalle tante proposte evening. Abwechslung. arricchiscono il contesto. ______from May 22nd to September 6th 22.05. – 06.09. (mit Bar dal 22.05 al 06.09 (including bar & restaurant) und Restaurantbetrieb) (con bar e ristorante) Meranarena Meranarena Meranarena Tel. +39 0473 236982 Tel. +39 0473 236982 tel. 0473 236982 www.meranarena.it www.meranarena.it www.meranarena.it Nature & Sports

SCHLAG AUF SCHLAG: COLPO SU COLPO: ANYONE FOR TENNIS? DIE TENNISPLÄTZE MERANS IL TENNIS CLUB

Das zentral gelegene Tenniszen- Il Tennis Club, in posizione centrale The Tennis Centre - in the middle trum Meran bietet neun bestens conta su nove campi in terra rossa of town with its own restaurant präparierte Sandplätze (davon fünf sempre tirati a lustro, cinque dei - has nine perfectly well kept clay mit Flutlichtanlage) sowie zwei Hart- quali dotati di illuminazione, e due courts (five of which are lighted) plätze. Im Indoor-Bereich stehen campi in sintetico. Tra fine ottobre and two hard courts. ganzjährig vier Sandplätze in einer e fine marzo il gioco continua sui The Meran Tennis Club is well beheizten Tennishalle zur Verfügung. campi indoor, in ambienti riscaldati. equipped with ample and Die gesamte Anlage ist mit Umklei- Il centro è attrezzato con ampi comfortable locker rooms and dekabinen und Duschen ausgestat- spogliatoi e docce. A Sinigo, a showers. Furthermore, there are tet. Zwei Sandplätze mit Flutlicht brevissima distanza dalla città, in two lighted clay courts in Sinich, 116 bietet im Sommer zudem das Sport- estate si può giocare su due campi open in summer. und Freizeitzentrum Sinich. in terra rossa con illuminazione. ______from April to October Von April bis Oktober Aprile-Ottobre (with restaurant) (mit Restaurantbetrieb) (con ristorante) Piavestraße 46 Piavestraße 46 Via Piave 46 Tel. +39 0473 236982 Tel. +39 0473 236982 tel. 0473 236982 www.meranarena.it www.meranarena.it www.meranarena.it Tennis court bookings: Spielfeld-Reservierung: Per prenotazioni: Tel. +39 0473 236550 Tel. +39 0473 236550 tel. 0473 236550

DAS NATURBAD GARGAZON LA PISCINA NATURALE GARGAZON NATURAL Reinster Badespaß ist Ihnen in der DI GARGAZZONE SWIMMING POND 14 km von Meran entfernten Ort- Per tuffarvi nell’acqua più pura To merge in the purest of waters schaft Gargazon vergönnt – und das dovete spingervi a Gargazzone, circa you have to move to Gargazon, im wahrsten Sinne des Wortes. Denn 14 km da Merano. about 14 km away from Meran. Here im dortigen Naturbad verzichtet man Qui trovate 2.300 m² di ecosistema you find an ecosystem of 2300 sq. gänzlich auf Chemie und setzt zur Rei- con piscina pubblica naturale dove si metres with a public natural pool nigung der Wasserlandschaft (2.300 m2) è rinunciato ad additivi chimici per where no chemical additive is used voll und ganz auf die Kraft der Natur. la depurazione dell’acqua. to clean the water. It looks very Ein positiver Nebeneffekt dieser Philo- È molto simile ad un lago, popolato much like a lake, with plenty of sophie ist die natürliche Ansiedlung nella sua ricca vegetazione da libel- dragonflies and small amphibiouses von Libellen, Amphibien und weiterer lule ma anche da piccoli anfibi. living among the lush greenery. Kleintiere in den Uferbereichen. ______22.05. – 06.09. 22.05 - 06.09 from May 22nd to September 6th Bahnhofstraße 37 via Stazione 37 Bahnhofstraße 37 Tel. +39 0473 291129 tel. 0473 291129 Tel. +39 0473 291129 www.naturbad-gargazon.it www.naturbad-gargazon.it www.naturbad-gargazon.it Nature & Sports

EISLAUFEN IN MERAN: PATTINAGGIO A MERANO EIN EISKALTES VERGNÜGEN Per un puro divertimento sulle Ein cooler Spaß im wahrsten Sinne lame appuntamento al palazzo del des Wortes ist das Eislaufen in der ghiaccio della Meranarena. geräumigen Halle der Meranarena. L’attigua pista esterna è in fun- Der danebenliegende Eislaufplatz zione da novembre a febbraio. im Freien ist von November bis ______Februar geöffnet. fino al 26.04 e dal 03.10 ______(con servizio bar) Bis 26.04. und ab 03.10. Via Palade 74 (mit Barbetrieb) tel. 0473 236982 Gampenstraße 74 www.meranarena.it Tel. +39 0473 236982 www.meranarena.it

FÜR ALLE ABENTEURER A CACCIA D’AVVENTURA ICE-SKATING IN MERAN

Paragleiten oder Drachen­fliegen Parapendio e deltaplano garanti- Cool is the right word in any sense bieten Ihnen den ultimativen Thrill. scono brividi assicurati. if you go skating in the indoor ice ______rink of Meranarena. There you’ll find Tirolfly-Adlerhorst Tirolfly-Adlerhorst an outdoor ice rink as well, open Tel. +39 335 6766891 tel. 335 6766891 between November and February. www.tirolfly.com www.tirolfly.com ______Fly2Meran-Gleitschirmverein Fly2Meran until April 26th and from Octo- Tel. +39 333 5438555 tel. 333 5438555 ber 3rd (including bar)

www.fly2meran.info www.fly2meran.info Gampenstraße 74 117 Tel. +39 0473 236982 www.meranarena.it Rafting oder Kajakfahren auf Rafting e Kayak - alla ricerca Passer und Etsch sorgen für della pura adrenalina tra i flutti Adrenalin pur. del Passirio o dell’Adige. ______THRILLS & CHILLS Acquaterra Acquaterra Tel. +39 336 611336 tel. 336 611336 Paragliding and Hanggliding are www.acquaterra.it www.acquaterra.it the ultimate thrill. Südtirol Rafting Expeditions Alto Adige Rafting ______Tel. +39 349 4178393 tel. 349 4178393 Tirolfly-Adlerhorst www.südtirolrafting.com www.altoadigerafting.com Tel. +39 335 6766891 www.tirolfly.com Fly2Meran-Gleitschirmverein Tel. +39 333 5438555 www. fly2meran.info

Rafting and Kayaking on the Etsch or Passer river if you look for some sheer adrenaline. ______Acquaterra Tel. +39 336 611336 www.acquaterra.it Südtirol Rafting Expeditions Tel. +39 349 4178393 www.südtirolrafting.com Nature & Sports

FIT MIT VIEL FUN: WEITERE SPORTARTEN IN MERAN

Sportliche Betätigung bereichert jeden Urlaubstag. Hier einige Vor- schläge:

Boccia Diesem beliebten Freizeitver- gnügen können Sie im Sport- und Freizeitzentrum Sinich (Reich- straße 58-62) nachgehen. ______MOVIMENTO & DIVERTIMENTO: FIT WITH FUN: Tel. +39 0473 235045 ALTRI SPORT A MERANO OTHER SPORTS IN MERAN www.meranarena.it Divertirsi “sportivamente” in To have a sporty good time during Trimm-dich-Pfade vacanza: ecco come accendere le your holyiday, here some tips about Solche Pfade finden Sie in Marling vostre giornate meranesi. how to turn on your days in Meran. (Waalweg) oder Dorf Tirol. Bocce Running & Walking Precisione e abilità da mettere alla A Game of Bowls Für Hobbyläufer gibt es Routen von prova nel bocciodromo del centro Enjoy this pastime in the sports insgesamt 26 Kilometern Länge zwi- sportivo e ricreativo Meranarena a and leisure centre Meranarena in schen Meran, Dorf Tirol, Schenna, Sinigo (via Nazionale 58/62). Sinich (Reichstraße 58-62). Riffian und (s. Seite 120). ______tel. 0473 235045 Tel. +39 0473 235045 118 Nordic Walking www. meranarena.it www. meranarena.it Die „Running & Walking Meran“- Strecken eignen sich auch zum Percorso Vita Fitness Trails Nordic Walking. Weitere Mög- Percorsi lungo il “Waalweg” di You’ll find these trails in Marling lichkeiten bieten Ihnen Schenna, Marlengo o a Tirolo. (Waalweg) or in Dorf Tirol. Naturns, Lana, Hafling, Vöran und Meran 2000. Running & Walking Running & Walking Vari circuiti per un totale di 26 Jogging enthusiasts shall find up Beachvolleyball chilometri fra Merano e alcuni paesi to 26 km of trails between Meran, Diese Sportart mit hohem Fun- circostanti: Tirolo, Scena, Rifiano e Dorf Tirol, Schenna, Riffian and Faktor kann im Lido Meran (s. Seite Caines (vedi pag. 120). Kuens (see page 120). 115), in den Anlagen in Dorf Tirol, am Sportplatz Lana und in diversen Nordic Walking Nordic Walking Freibädern der Umgebung aus- I circuiti “Running & Walking The trails listed here under the „Run- geübt werden. Merano” sono ideali anche per il ning & Walking Meran“ section are nordic walking. Altre opportunità perfect for Nordic Walking as well. Sportangeln a Scena, Naturno, Lana, Avelengo, Further options are offered by the Dafür benötigt man die italienische Verano e Merano 2000. towns of Schenna, Naturns, Lana, Staatslizenz (Preis: 32,00 €), die Hafling, Vöran and Meran 2000. im Tourismusverein Passeiertal Beachvolley (Informationsbüros in St. Martin I tanti appassionati della pallavolo Beach Volley und St. Leonhard; zuzüglich 8,00 sulla sabbia possono ritrovarsi al This enormously funny sport may Euro Bearbeitungsgebühr) oder im Lido di Merano (vedi pag. 115), be played in the Lido (see page 115), Tourismusverein Lana erhältlich ist. all’impianto di Tirolo, a Lana presso on the facilities in Dorf Tirol, at the Infos übers Fischen sowie kos- il campo sportivo e in altre piscine football field in Lana and in other tenpflichtige Tageskarten für pubbliche dei dintorni. swimming pools around town. bestimmte Zonen (Vinschgau, Ultental, Etsch/Abschnitt Algund- Pesca sportiva Sport Fishing Töll und Meran-Bozen) gibt es bei È richiesta la licenza di pesca rila- Sport fishermen shall need an Nature & Sports

Jawag (Gampenstraße 8, Marling, sciata dallo Stato (32,00 €), dispo- Italian license (32.00 €), available Tel. +39 0473 221722) und – für nibile all’Associazione turistica at the Tourismusverein Passeiertal die Flussabschnitte der Passer von Val Passiria (uffici informazioni (information desks in St. Martin Saltaus taleinwärts bzw. zwischen di San Martino e San Leonardo; and St. Leonhard, plus 8.00 € St. Leonhard und Quellenhof +8,00 €) o all’Associazione turi- service fee)or at the Tourismusv- (Schwelle Granstein) – im Touris- stica di Lana. erein Lana. For info about fishing musverein Passeiertal (Tel. +39 Info sulla pesca e sui permessi and to purchase a day-card for 0473 656188). giornalieri a pagamento per selected areas (Vinschgau valley, Tageskarten für Zoggler Stausee, determinate zone (Val Venosta, valley, Etsch river between Pankrazer Stausee und Arkarsee Val d’Ultimo, fiume Adige tratti Algund and Töll, Meran and im Ultental werden im Tourismus- Lagundo-Tel e Merano-Bolzano) Bolzano) you shall contact Jawag verein Lana verkauft. Tageskarten presso Jawag (via Palade 8 a (Gampenstrasse 8, Marling Tel. für den Vinschgau (Etsch mit Marlengo, tel. 0473 221722); per +39 0473 221722) whereas for the Seitengewässern) gibt es hingegen il tratto del fiume Passirio da sector of the Passer torrent from im Angelshop in Kastelbell (am Saltusio in poi o da San Leonardo the town of Saltaus or between Dorfplatz, Tel. +39 0473 624464). al Quellenhof (soglia Granstein) St. Leonard and the Quellenhof info all’Associazione turistica Val (until Granstein) you shall contact Passiria (tel. 0473 656188). the Tourismusverein Passeiertal Permessi giornalieri per i laghi (Tel. +39 0473 656188). Daily cards Zoccolo, Alborelo e Quaira in Val for Zoggler Stausee, Pankrazer d’Ultimo in vendita all’Associa- Stausee und Arkarsee in Ultental zione turistica di Lana; per la Val are on sale at the Tourismusverein Venosta (Adige e affluenti) info Lana; for the Vinschgau valley al negozio di pesca sportiva a (river Etsch and its affluents) info Castelbello (piazza Centro, tel. at the fishing shop in Kastelbell 0473 624464). (Dorfplatz, Tel. +39 0473 624464).

119

ACTION UND ERHOLUNG IM FAMILIENPARADIES! DIVERTIMENTO E RELAX NEL PARADISO DELLE FAMIGLIE FUN AND RELAXATION IN A PARADISE FOR FAMILIES

Familie Gamper · Schennaberg 25 · I-39017 Schenna - Südtirol · Tel +39 0473 945 615 · [email protected] · www.taseralm.com Nature & Sports

Sportklettern in der „Rockarena“ Arrampicata sportiva Climbing at the Rockarena Diese Kletterhalle verfügt über alla Rockarena This climbing gym has all mo­dern modernste Anlagen und Aus- Palestra artificiale per appassio- climbers may need, besides the rüstungen fürs Sportklettern, die nati dell’arrampicata sportiva con outfit is available for rental. auch ausgeliehen werden können. strutture e attrezzature moderne, ______anche da noleggiare. Tel. +39 0473 234619 Tel. +39 0473 234619 ______www.rockarena.it www.rockarena.it tel. 0473 234619 (see page 124). (s. auch Seite 124). www.rockarena.it (vedi pag. 124).

Der Hochseilgarten auf Percorso a corde alte The Ropes Course der Familienalm Taser a Malga Taser at Taser Family Alm 120 Auf der Taser Alm bei Schenna (sie- Alla malga Taser presso Scena (7 The Taser Alm near Schenna (7 km ben Kilometer von Meran entfernt) chilometri da Merano) arrampi- away from Meran) offers some climb- wird Klettern zum Erlebnis für die carsi è un’esperienza per tutta la ing fun for the whole family. A height ganze Familie (Mindestgröße der famiglia (altezza minima 1,30 m). of minimum 1,30 m is required to get Kinder: 1,30 m). Der Hochseilgar- È uno dei percorsi a corde alte più to this rope-course, one of the most ten ist einer der schönsten Süd- belli dell’Alto Adige. beutiful of the whole Südtirol. A tirols. Anmeldung erforderlich. Prenotazione richiesta. booking is kindly requested. ______Tel. +39 0473 945615 tel. 0473 945615 Tel. +39 0473 945615 www.taseralm.com www.taseralm.com www. taseralm.com

RUNNING & WALKING MERAN RUNNING & WALKING MERANO RUNNING & WALKING MERAN Gehen Sie gerne spazieren, joggen oder Amate tenervi in forma cammi- You like to stay fit walking, jogging Nordic-Walken? Zwischen Meran und nando, facendo jogging o con il or with the nordic walking? Four den Ortschaften Dorf Tirol, Schenna, nordic walking? Contrassegnati different well marked paths have Riffian und Kuens wurden vier gut da cartelli, fra Merano e i limitrofi been created for you between ausgeschilderte Routen geschaffen, auf paesi di Tirolo, Scena, Rifiano e Meran and the near towns of Dorf denen Sie garantiert auf Ihre Kosten Caines sono stati tracciati quattro Tirol, Schenna, Riffian and Kuens. kommen. Die Wege verlaufen über diversi percorsi pensati per voi. Vi These routes follow promenades Promenaden und Spazierwege, durch inoltrerete fra passeggiate, sentieri and walkways, running through Grünflächen und Wälder, oder am male- immersi in zone verdi e boschive e green spaces and forests or along rischen Flussufer der Passer entlang. Sie le sponde del fiume Passirio. Potete the banks of the Passer river. They weisen unterschiedliche Schwierigkeits- scegliere fra differenti gradi di range in level of difficulty from grade (von leicht bis mittelschwer) und difficoltà (da lieve a medio-alto) e easy to intermediate, and in length Längen (1,8 bis 9,6 Kilometer) auf. lunghezze (da 1,8 a 9,6 km). from 1.8 to 9.6 kilometers. ______Kurverwaltung Meran Azienda di Soggiorno di Merano Merano Tourist Office Freiheitsstraße 45 corso Libertà 45 Freiheitsstraße 45 Tel. +39 0473 272000 tel. 0473 272000 Tel. +39 0473 272000 www.meran.eu www.merano.eu www.merano.eu/en Ortlergebiet >>> >>> Zona Ortles The Ortles Area

-Ermäßigung mit der Gästekarte -Sconti con la tessera ospiti -Reduction with the guest card

ADV 121 165x240 mm 4c Sulden Solda | Trafoi >Das Wanderparadies der hochalpinen Extraklasse >Il paradiso escursionistico alpino di prima classe >The First Class Alpine Excursion Paradise 2.800 m >Seilbahnen Sulden Madritschhütte >Funivie Solda Rifugio Madriccio >Solda Cableway Madriccio Alpine Hut 2.600 m >Bergrestaurant >Ristorante a monte >Restaurant at arrival 2.350 m >Langensteinlift Bergrestaurant K2 >Seggiovia Orso Ristorante a monte K2 >Orso Chair Lift Restaurant at arrival K2 • Foto: SBS, Ferienregion Ortlergebiet, Drescher 2.350 m >Kanzellift Bergrestaurant >Seggiovia Pulpito Ristorante a monte >Pulpito Chair Lift Restaurant at arrival 2.200 m >Sessellift Trafoi Furkelhütte >Seggiovia Trafoi Rifugio Forcolaa >Trafoi Chair Lift Forcola Alpine Hut Seilbahnen Sulden | Funivie Solda | Solda Cableway Tel.+39 0473 613047 - www.seilbahnensulden.it Nature & Sports

UNSERE VORSCHLÄGE LE NOSTRE PROPOSTE OUR SUGGESTIONS FÜR KINDER IN MERAN PER I BAMBINI A MERANO FOR KIDS IN MERAN UND UMGEBUNG E DINTORNI AND ITS OUTSKIRTS

Wandern Escursioni Walking Entdeckt auf einem der Waal- Lungo i caratteristici Waalweg, Explore one of Meran’s unique wege rund um Meran eine Menge gli antichi canali d’irrigazione che Waalweg hiking trails around Meran Interess­antes am Wegesrand (ab corrono intorno alla città, alla and learn some interesting things Seite 82). scoperta di mille angoli curiosi along the way (from page 82). (da pag. 82). 122 Schwimmen Swimming Macht einen Hechtsprung ins Nuoto Dive right into the swimming pool Hallen­bad der Meranarena, in die Un tuffo carpiato nella piscina at the Meranarena or at the Terme Pools der Therme Meran (s. Seite 28) coperta Meranarena, alle Terme Meran (see page 28) or again in oder ins Freibad „Lido“ (s. Seite 115)! Merano (pag. 28) o al Lido di the Lido (see page 115). Merano (pag. 115). Reiten Horse-Riding Es kann aber auch sein, dass ihr lieber A cavallo Maybe what you’d really like is fest im Sattel sitzt – bei einer Reit- Se volete salire in sella, un’ora di taking a riding lesson at the Meran stunde im Reitzentrum Meran oder equitazione al centro equestre Riding Centre or rather go for a bei einem Reitausflug (Seite 34). Merano oppure una gita nei dintorni riding trip? (see page 34) è quello che fa per voi (pag. 34). Radfahren Biking Seid ihr Radfans? Dann könnte In bicicletta Is biking your thing? A little ride euch ein Ausflug mit dem Draht- Siete patiti della bici? Una around Meran could really inspire esel begeistern (ab Seite 108). pedalata nei paraggi riuscirà a you (from page 108). sorprendervi (da pag. 108). Abenteuer Adventure Wie wäre es mit etwas Nervenkitzel Avventura How about having butterflies in in einem der schönsten Hochseil- Emozioni forti garantite sul your stomach way up high at the klettergärten Südtirols, auf der “percorso corde alte” più grande largest high ropes course in South Familienalm Taser oberhalb von dell’Alto Adige, presso Scena a Tyrol? It’s located at Taser Family Schenna (Seite 120)? Mit einer Raf- malga Taser (pag. 120), oppure con Alm, above Schenna (see page 120). ting-Tour im nahen Vinschgau oder il rafting in Val Passiria o in Val What about rafting in the Venosta im Passeiertal (Seite 117)? Oder auch Venosta (pag. 117), o ancora con or Passeier Valley (see page 117)? mit einer atemberaubenden Talfahrt una discesa da brividi sull’Alpin Or maybe a thrilling downhill run mit dem Alpin-Bob von Meran Bob di Merano 2000 (pag. 106) on the Alpine Bob coaster at Meran 2000, nach einem Aufenthalt im dove si trova anche l’Outdoor 2000 ski resort after a visit the „Outdoor Kids Camp“ (Seite 106)? Kids Camp. Outdoor Kids Camp (see page 106). Nature & Sports

Pflanzen und Museen Piante e musei Gardens and museums In den Gärten von Schloss Ai Giardini di Castel Trauttman- You will see a lot of amazing Trauttmansdorff­ (Seite 30) seht ihr sdorff (pag. 30), dal 1° aprile tra le plants at the Gardens of Trautt- ab 1. April viele tolle Pflanzen und meraviglie della natura e il Touri- mansdorff Castle (see page 30) könnt das coole Tourismusmuseum seum, il divertente e interattivo from April 1st and you may visit „Touriseum“ (Seite 51) besichtigen. Museo del Turismo (pag. 51). the fun and interactive Touriseum (page 51) at the same time.

A Bird’s Eye View and Tirol Castle Hawks, eagles & co. are waiting for you, from March 29th, at Tyrol Castle’s Bird Care Centre. Don’t miss the thrilling Birds of Prey flight show. The castle itself also houses a museum that tells the story of South Tyrol and its people Greifvogelschau und Schloss Tirol Mostra di uccelli e Castel Tirolo (see page 126). Falken, Adler & Co. sind ab 29. Dal 29 marzo nel centro recupero März im Pflegezentrum für Greif- avifauna nei pressi di Castel Tirolo The Iceman and Stone Age vögel bei Schloss Tirol zu bestau- si possono ammirare falchi, aquile Back to Stone Age. Would you nen. Nicht verpassen solltet ihr e altri volatili. Da non perdere le survive? If you’re looking for things die aufregende Flugschau. Schloss esibizioni volo. Il maniero racconta la to do with history loving kids, don’t Tirol selbst erzählt jede Menge storia e la cultura del territorio alto- miss the hands-on areas such as Geschichten über Land und Leute atesino e della sua gente (pag. 126). the workshop area and the archery (Seite 126). range at the archaeological open-air museum “archeoParc Val Senales” Ötzi, l’uomo venuto dal ghiaccio 123 Ötzi Ti piacerebbe vivere per una close to the discovery site of the Lust auf Steinzeit? Wie Ötzi und giornata come Ötzi, l’uomo venuto Iceman (see page 129). seine Zeitgenossen gelebt haben, dal ghiaccio? All’archeoParc in Val könnt ihr im archeoParc Schnalstal Senales puoi immergerti nella vita di Playgrounds selbst ausprobieren. Schaut dort 5.000 anni fa, visitando le capanne Do the kids need to let off a little unbedingt in der Besucherwerk- ricostruite e sperimentando le steam? statt, am Bogenschießstand und attività neolitiche presso le aree dei am Einbaumsteg (Seite 129) vorbei. laboratori, del tiro con l’arco e della Meran has plenty canoa monossile (pag. 129). Spielplätze of places for you: Lust zum Austoben? Könnt ihr Parchi hier: im Elisabeth-Park auf der Voglia di sfogarsi? Potete scegliere Elisabeth Park on the Summer Sommerpromenade, auf der fra il parco Elisabetta sulla Passeg- Promenade; on the Kurpromenade Kurpromenade oberhalb der giata d’Estate, parco Moser con le right near the Meran Tourist Office; Kurverwaltung, im Park der giostrine sul Lungo Passirio sopra in the park behind the Evangelical Evangelischen Kirche an der l’Azienda di Soggiorno, il parco Church on the Kurpromenade; in Passerpromenade, im Maiser della chiesa evangelica sulle stesse Maiser Park in Meran’s Obermais; Park in Obermais, im Rosegger- Passeggiate, parco Maia a Maia Alta, in Rosegger Park on St. Geor- Park in der St. Georgen-Straße parco Rosegger in via San Giorgio gen-Straße in Obermais; next to (Obermais), neben der Unter- sempre a Maia Alta, e ancora il parco the Untermais parish church; in maiser Pfarrkirche, im Texelpark a Maia Bassa nei pressi della chiesa Meran’s Texel Park in Texelstraße (Texelstraße) und in der Marlinger parrocchiale, parco Tessa nell’omo- and in Marlinger Straße, near the Straße in der Nähe der Gärtnerei. nima via, il parco di via Marlengo. gardening shop. ______Kurverwaltung Meran Azienda di Soggiorno di Merano Merano Tourist Office Freiheitsstraße 45 corso Libertà 45 Freiheitsstraße 45 Tel. +39 0473 272000 tel. 0473 272000 Tel. +39 0473 272000 www.meran.eu www. merano.eu www.merano.eu/en Nature & Sports

„KRAXLN & ÄKTSCHN“: ARRAMPICATA PER BAMBINI CLIMBING FOR CHILDREN KINDERKLETTERN ALLA PALESTRA DI ROCCIA AT ROCKARENA IN DER ROCKARENA MERAN ROCKARENA CLIMBING GYM

Klettern als unvergessliches Per i bambini che sognano di emu- For children between 6 and 14 Urlaubserlebnis – dies bietet die lare le gesta dell’Uomo Ragno: è years dreaming of emulating Kletterhalle Rockarena Meran quanto viene proposto d’estate Spider Man, this is what the mit dem Sommerangebot „Kraxln ai giovani dai 6 ai 14 anni nella Rockarena climbing gym offers in & Äktschn“ (Klettern & Action). palestra di arrampicata Rockarena. summer. Dieses richtet sich an Kinder und Oltre alle pareti artificiali interne Besides the artificial indoor Jugendliche im Alter von 6 bis 14 ed esterne sono previsti giochi e and outdoor rock faces, games Jahren. avventure a tema. and thematic adventures are Neben dem Klettern innen und proposed. All the young partici- außen auf einer künstlichen I partecipanti pants are looked after by qualified Kletterwand, steht mit vielen climbing instructors. Kletterspielen und so manch vengono assistiti ______abenteuerlicher Unternehmung da istruttori di every Thursday from July der Spaß im Mittelpunkt. Betreut arrampicata 16th to September 3rd ( 10 werden die Kinder von ausgebilde- qualificati. sessions). ten Kletterlehrern. When and where: 9.30-12.00 ______Rockarena Meran jeden Do 16.07. – 03.09. (8 Einh.) ogni Gi 16.07-03.09 (8 date) Gampenstraße 74 jeden Fr 03.07. – 04.09. (10 Einh.) ogni Ve 03.07-04.09 (10 date) Cost: € 6,00 each (including von 9.30 bis 12.00 Uhr dalle 9.30 alle 12.00 sport gear). No more than 25 Rockarena Meran Rockarena Merano participants per session. The Gampenstraße 74 via Palade 74 registration is necessarily to € 6,00 (inkl. Ausrüstung) Costo: € 6,00 a partecipante be made within 6 p.m. of the 124 Max. 25 Kinder pro Einheit (uso attrezzature incluse). Limite day before at the: Verbindliche Anmeldung inner- di partecipanti: 25 per data. Merano Tourist Office halb des Vortages bis 18.00 Uhr Iscrizione obbligatoria entro le Freiheitsstraße 45 erforderlich: 18.00 del giorno precedente: Tel. +39 0473 272000 Kurverwaltung Meran Azienda di Soggiorno di Merano www.merano.eu/en Freiheitsstraße 45 corso Libertà 45 Tel. +39 0473 272000 tel. 0473 272000 www.meran.eu www.merano.eu Around Merano

around meran

SCHENNA SCENA SCHENNA-SCENA Schloss Schenna Castel Scena Schenna Castle Erbaut um 1350 als Wohnsitz der Costruito nel 1350, oggi pro- Built in 1350, it’s property of the Herren von Schenna. Reichhaltige prietà dei Conti di Scena. Ricca Counts of Meran. It has a rich dis- Waffensammlung, sehenswerter collezione di armi antiche, saloni play of ancient weapons, Renais- Renaissancesaal mit Fayenceofen in stile rinascimentale con stufe sance style halls with stoves of (Anfang 18. Jh.). del XVII secolo, raccolta di quadri the 17th century and a collection ______e ritratti. of paintings and portaits. ______01.04.-30.10. Di-Fr 10.30, 125 11.30, 14.00 und 15.00 Uhr. 01.04-30.10 Ma-Ve ore 10.30, April 1st - October 30th, Tu - Fr Besichtigung nur mit Füh- 11.30, 14.00 e 15.00. Entrata 10.30, 11.30 a.m., 2 and 3 p.m. rung. Abendführungen jeden solo con visita guidata. Visite Guided tours only. Evening guided Mo um 21.00 Uhr. Sa-So-Mo guidate serali ogni Lu alle ore tours every Monday at 9 p.m. geschlossen (auch am 10.4.). 21.00. Sa-Do-Lu chiuso (anche Closed on Saturdays, Sundays and Graf u. Gräfin Spiegelfeld, il 10.04). Mondays and on April 10th. Schloßweg 14 Conte e Contessa Spiegelfeld Count & Countess Spiegelfeld Tel. +39 0473 945630 Al Castello 14 Schlossweg 14 Handy +39 335 6040774 tel. 0473 945630 Tel. +39 0473 945630 www.schloss-schenna.com cell. 335 6040774 Mobile +39 335 6040774 www.schloss-schenna.com www.schloss-schenna.com Mausoleum Neugotischer Bau aus rotem Mausoleo Mausoleum Sandstein und Granit aus dem Costruzione neogotica d’are- This neo-Gothic building is made Ifingergebiet. Als Grabstätte für naria rossa e granito della zona with red sandstone and granite Erzherzog Johann von Öster- dell’Ivigna. Sepolcro dell’Arciduca from the Ifinger area. It was built reich und seine Familie erbaut. Giovanni d’Austria e della sua between 1860 and 1869 as the Unterirdische Gruft mit schweren famiglia, con cripta e volte di burial site of the Archduke John of Kreuzrippengewölben. nervate in croce. Austria and his family and it also ______hosts a crossed vaulted crypt. 02.04.-29.10. Di+Do um 9.30 Uhr. Visite: 02.04-29.10 Ma e Gio ______Besichtigung nur mit Führung. alle ore 9.30. Entrata solo April 2nd - October 29th, Tues and Kirchweg, neben der Pfarrkirche con visita guidata. Thur at 9.30 a.m. Admittance Schenna, Tel. +39 0473 945630 Accanto alla chiesa with guided tour only. Handy +39 335 6040774 parrocchiale di Scena, Next to Schenna Parish Church www.schloss-schenna.com tel. 0473 945630, Tel. +39 0473 945630 cell. 335 6040774 Mobile +39 335 6040774 www.schloss-schenna.com www.schloss-schenna.com Around Merano

DORF TIROL TIROLO Schloss Tirol – Südtiroler Landes- Castel Tirolo – Museo storico- museum für Kultur- und Landes- culturale della Provincia di geschichte Bolzano Stammschloss des Landes Tirol, Costruito nell'XI secolo dalla Fürstenresidenz im Stil der staufi- potente famiglia dei Conti di schen Reichsburgen des 12. und 13. Tirolo. L’edificio è situato su un Jahrhunderts. Erhalten sind zwei colle morenico, che da un lato pre- Palastbauten mit zweigeschossiger cipita a picco. Degni di nota sono DORF TIROL-TIROLO Palastkapelle. Romanische Bau- due portali romanici e le finestre Tyrol Castle & South Tyrolean plastik an Portalen und Fenstern, ad arco, nonché una cappella a due Museum of History gotischer Freskenschmuck. piani con affreschi del 1300. The family seat of the Counts ______of Tyrol, the castle is a princely 15.03.-08.12. täglich von 10.00- 15.03-08.12 tutti i giorni residence in the style of the 17.00 Uhr. Mo geschlossen. ore 10.00-17.00. Lu chiuso. Hohenstaufen royal castles of the Dr. Siegfried de Rachewiltz Dott. Siegfried de Rachewiltz, twelfth and thirteenth centuries. Schloßweg 24 via del Castello 24, Two palace buildings remain, with Tel. +39 0473 220221 tel. 0473 220221, a palace chapel on two floors. www.schlosstirol.it www.casteltirolo.it The architectural sculpting of the portals and windows are in the Renaissance style; the fresco decorations are Gothic. ______March 15th – December 8th every day 10 a.m. – 5 p.m. Closed on Mondays. Dr. Siegfried de Rachewiltz, 126 Schlossweg 24 Tel. +39 0473 220221 www.schlosstirol.it

Bird Care Center at Tyrol Castle This very special attraction is Pflegezentrum für Vogelfauna Centro Recupero Avifauna unique in South Tyrol: a refuge for Schloss Tirol Castel Tirolo birds. Its mission is to nurse injured Unterhalb des Gasthauses Schloss Vicino al ristorante Castel Tirolo si and helpless birds until they Tirol wurde eine Pflegestation für trova il Centro Recupero Avifauna recover and are released into the Vogelfauna errichtet. che è unico nell’arco alpino. Ha wild. Daily flight shows featuring Ziel der Station ist es, verletzt und il compito di curare uccelli feriti various birds of prey take place at hilflos aufgefundene Vögel gesund e indifesi per poi reintrodurli in 11:15 a.m. and 3:15 p.m. The center zu pflegen und wieder in die freie natura e di informare e coinvolgere is home to an average of some 50 Wildbahn zu entlassen. i visitatori. Ogni giorno dimostra- birds, mostly birds of prey. Es finden täglich Flugvorführun- zioni di volo con diversi rapaci ______gen mit verschiedenen Greif- alle ore 11.15 e ore 15.15. Lungo March 29th - November 1st, vögeln um 11.15 und um 15.15 un percorso situato in mezzo ad Tuesday to Sunday 10.30 a.m. – Uhr statt. Im Zentrum können una foresta di latifoglie si trovano 5.00 p.m. Closed on Mondays. durchschnittlich rund 50 Vögel, ventiquattro voliere con una cin- Schlossweg 25 größtenteils Greifvögel, bewun- quantina di uccelli di varie specie, Tel. +39 0473 221500 dert werden. di cui gran parte sono rapaci. www.gufyland.com ______29.03.-01.11. Di-So von 10.30- 29.03-01.11 Ma-Do ore 10.30- IN AND AROUND LANA 17.00 Uhr. Mo geschlossen. 17.00. Lu chiuso. Schnatterpeck Altar Schlossweg 25 Via del Castello 25, This altar is located inside the Tel. +39 0473 221500 tel. 0473 221500, parish church of Niederlana in www.gufyland.com www.gufyland.com Schnatterpeckstraße. The church Around Merano

LANA UND UMGEBUNG LANA E DINTORNI was built on the site of a much Schnatterpeck-Altar Altare gotico di Hans Schnatterpeck older Romanesque church and Die Pfarrkirche Niederlana wurde La chiesa, consacrata nel 1492, was consecrated in 1492. It hosts an Stelle einer viel älteren roma- racchiude un capolavoro del tardo a remarkable late-Gothic winged nischen Kirche errichtet und 1492 gotico, il più grande ed il più signi- altar by Hans Schnatterpeck, one geweiht. Besonderer Anziehungs- ficativo altare intagliato in legno of the largest of its kind. The altar punkt ist der spätgotische Flügel- di tutto il Tirolo. Il trittico è noto is closed during Lent. altar von Hans Schnatterpeck. Der soprattutto per la sua ricchezza di ______Altar zählt zu den größten Altar- figure, in parte a grandezza natu- April 14th – October 31st guided werken der Gotik. In der Fasten- rale, e per le sue dimensioni straor- tours only, Monday to Saturday zeit bleibt der Altar geschlossen. dinarie (14 m d’altezza!). Durante la 11 a.m. and 3 p.m. Closed on ______quaresima l’altare resta chiuso. June 1st and August 15th. 14.04.-31.10. Nur für Führun- ______Tel. +39 333 4342593 gen geöffnet, Mo-Sa um 11.00 14.04-31.10 solo con visita und 15.00 Uhr. Geschlossen guidata, Lu-Sa ore 11.00 e Lana Museum of Fruit Cultivation am 01.06. und am 15.08.2020. 15.00. Chiuso il 01.06 e il 15.08. This museum in Lana spreads over In der Pfarrkirche Niederlana Nella chiesa parrocchiale 1,000 m² of exhibition space, Schnatterpeckstraße di Lana di Sotto, Tel. +39 333 4342596 which houses comprehensive tel. 333 4342593 documentation on the histor- ical development and current Südtiroler Obstbaumuseum Museo Sudtirolese Das Museum in Lana beherbergt situation of fruit growing in South di Frutticoltura di Lana auf 1.000 m² Ausstellungsfläche Tyrol and Lana. Il primo museo di frutticoltura eine umfassende Dokumentation ______dell’Alto Adige espone su 1.000 m² zur geschichtlichen Entwicklung April 10th – October 31st, April, la documentazione storica ed und heutigen Situation des Obst- May, September and October attuale della frutticoltura di Lana. baus in Südtirol und Lana. ______daily from 10 a.m. to 5 p.m.; ______June, July and August Mo-Fr 01.04-30.10. Aprile, maggio, 127 01.04.-30.10. Im April, Mai, Sep- 10 a.m.-6 p.m. (Sa-Su closed) settembre e ottobre tutti i tember und Oktober: täglich von Guided tours on Monday at 4.00 giorni dalle 10.00-17.00; 10.00-17.00 Uhr; im Juni, Juli und p.m. and Wednesday at 11.30 giugno, luglio e agosto August von Mo bis Fr von 10.00- a.m. No guided tours in June. da Lu a Ve ore 10.00-18.00 18.00 Uhr (Sa und So Ruhetag). Brandisweg 4, Lana (sa e do chiuso). Führungen: Mo um 16.00 Uhr Tel. +39 0473 564387 Visite guidate Lu alle 16.00 e und Mi um 11.30 Uhr. Im Juni www.obstbaumuseum.it Me alle 11.30. In giugno non keine Führungen. Brandisweg 4, Lana sono previste visite guidate. Passeggiata Brandis 4, Lana, Lebenberg-Monteleone Castle Tel. +39 0473 564387 Built in the thirteenth century by www.obstbaumuseum.it tel. 0473 564387, www.obstbaumuseum.it the Lords of Marling, this large castle has a three-storey chapel Schloss Lebenberg that dates from the fourteenth Erbaut im 13. Jh. von den Herren von Castello Monteleone-Lebenberg century, some picturesque inner Marling. Sehr ausgedehnte Burgan- Costruito nel XIII secolo dai Conti courtyards, a French ornamental lage mit dreigeschossiger Kapelle aus di Marlengo. Complesso vasto ed garden, a hall of mirrors in the dem 14. Jh., malerischen Innenhöfen, armonioso con cappella a tre piani Rococo style, a great hall, fully französischem Ziergarten, Spiegelsaal del XIV secolo. Pittoreschi cortili im Rokokostil und Rittersaal, sowie interni, giardini in stile francese, furnished rooms and a collection vollständig eingerichteten Räumlich- “sala degli specchi” in stile rococò. of weapons. ______keiten und Waffensaal. Tutto l’interno è ben arredato e ______conservato, mobili in stile rustico, April 12th – November st Voraussichtlich 10.04.-31.10. sala d’armi. 1 Monday to Saturday Mo-Sa von 10.30-12.30 Uhr ______10.30 a.m. – 12.30 and 2 – und 14.00-16.30 Uhr. So 10.04-31.10. Lu-Sa ore 10.30- 4.30 p.m. Closed on Sundays. geschlossen. 12.30 e 14.00-16.30. Do chiuso. Van Rossem family, Fam. van Rossem, Fam. van Rossem, Lebenbergstraße, Lebenbergstraße, Tscherms, via Monteleone, Cermes, Tscherms Tel. +39 320 4018511 tel. 320 4018511 Tel. +39 320 4018511 Around Merano

Labyrinthgarten Kränzel Kränzelhof Wine Estate ______Labyrinth Garden 30.03.-08.11. täglich von ______9.30-19.00 Uhr. Kein Ruhetag. March 30th – November 8th , Gampenstraße 1, Tscherms, every day 9.30 a.m. – 7 p.m. Tel. +39 0473 564549 No closing day. www.kraenzelhof.it Gampenstraße 1, Tscherms Tel. +39 0473 564549 ALGUND www.kraenzelhof.it Neue Pfarrkirche Die Pfarrkirche in Algund zählt zu ALGUND-LAGUNDO den schönsten und modernsten Il giardino labirinto Kränzel New Parish Church (Pfarrkirche) Kirchen im Alpenraum und ist ein ______The parish church in Algund, Beispiel zeitgemäßer Architektur. 30.03-08.11 tutti i giorni ore which is among the most beauti- Sie wurde in den Jahren 1966 bis 9.30-19.00. Nessun giorno di ful modern churches in the Alpine 1971 erbaut. riposo. region, represents a fine example ______Via Palade 1, Cermes, of contemporary architecture. It ganzjährig geöffnet. tel. 0473 564549, was built between 1966 and 1971. ______Pfarrplatz 1, www.kraenzelhof.it Tel. +39 0473 448744 open throughout the year. (Pfarramt) LAGUNDO Pfarrplatz 1 Nuova Chiesa Parrocchiale Tel. +39 0473 448744 (rectory) VINSCHGAU La nuova chiesa di Lagundo, costru- PARTSCHINS ita negli anni 1966-1971, viene VINSCHGAU-VENOSTA VALLEY Schreibmaschinenmuseum annoverata fra le chiese moderne PARTSCHINS-PARCINES „Peter Mitterhofer“ più belle di tutto l’arco alpino e Peter Mitterhofer Typewriter Das Museum wurde 1998 zum 128 costituisce una recentissima testi- Museum Gedenken an Peter Mitterhofer, monianza d’arte contemporanea. The museum was created in 1998 den Erfinder der Schreibmaschine ______and is dedicated to the memory of aus Partschins, errichtet. Die rund aperto tutto l’anno. Peter Mitterhofer, the inventor of 1.200 wertvollen Ausstellungs- Piazza Duomo 1, the typewriter, who hailed from stücke, davon 900 im Archiv (auf tel. 0473 448744 Partschins. Some 1,200 valuable Anfrage zu besichtigen), geben (ufficio parrocchiale) exhibits, including 900 in the vaults einen aufschlussreichen Einblick in that may be viewed upon request, die über 100-jährige Entwicklungs- VAL VENOSTA give a comprehensive overview of geschichte der Schreibmaschine. PARCINES the 100-year history of the devel- ______Museo delle macchine da scrivere opment of the typewriter. 01.04.-31.10. Mo von 14.00- “Peter Mitterhofer” ______18.00 Uhr; Di-Fr von 10.00- I ca. 1.200 pregiati pezzi in espo- April 1st – October 31st Monday 12.00 Uhr und 14.00-18.00 sizione, dei quali 900 in archivio 2 - 6 p.m.; Tuesday to Friday Uhr; Sa von 10.00-12.00 Uhr. (visitabile su richiesta), offrono 10 a.m. - noon and 2 – 6 p.m.; Sonntags und an Feiertagen un quadro istruttivo di oltre 100 Saturday 10 a.m. - noon. Closed geschlossen. 01.11.-31.03. anni di evoluzione nella storia della on Sundays and bank holidays. Di von 10.00-12.00 Uhr. Ab macchina da scrivere. November 1st – March 31st April: jeden ersten Sonntag ______Tuesday 10 a.m. – noon. From im Monat (14.00-18.00 Uhr) 01.04-31.10 Lu ore 14.00-18.00; April: open each first Sunday of geöffnet. Ma-Ve ore 10.00-12.00 e 14.00- the month (2 p.m. – 6 p.m.) Kirchplatz 10, Partschins, 18.00; SA ore 10.00-12.00. Do Kirchplatz 10, Partschins, Tel. +39 0473 967581 e festivi chiuso. 01.11-31.03 Ma Tel. +39 0473 967581 schreibmaschinenmuseum.com dalle 10.00-12.00. Da aprile: schreibmaschinenmuseum.com aperto ogni prima domenica del mese (ore 14.00-18.00). NATURNS-NATURNO Piazza della Chiesa 10, Messner Mountain Museum Juval Parcines, tel. 0473 967581, Hugo von Montalban built Juval schreibmaschinenmuseum.com Castle on a prehistoric site around Around Merano

NATURNS NATURNO the year 1278. Since 1983, the Messner Mountain Museum Juval Messner Mountain Museum Juval castle has been home to Reinhold Die Burganlage auf einem prähisto- Castel Juval fu costruito agli inizi Messner, who also uses it to house rischen Platz wurde von Hugo von del XIII secolo da un feudatario works of art. Montalban um 1278 erbaut. Seit venostano, Ugo di Montalban. Dal ______1983 ist sie Wohnsitz von Reinhold 1983 è domicilio di Reinhold Mes- March 29th – June 30th and Messner, der dort mehrere Kunst- sner, il quale lo ha arricchito con August 1st – November 1st sammlungen untergebracht hat. l’esposizione di collezioni d’arte. 10 a.m. – 4 p.m. Closed on ______Wednesdays. Guided tours only. 29.03.-30.06. und 01.08.-01.11. 29.03-30.06 e 01.08-01.11 ore Juval 3, von 10.00-16.00 Uhr. Mi 10.00-16.00. Me chiuso. Juval-Kastelbell (near Naturns) geschlossen. Besichtigung nur Solo con visita guidata. Tel. +39 0473 631264 mit Führung möglich. Juval 3, Juval-Castelbello messner-mountain-museum.it Juval 3, Juval-Kastelbell (presso Naturno), (bei Naturns) tel. 0473 631264, Railwayworld Tel. +39 0473 631264 messner-mountain-museum.it This is the biggest digital instal- messner-mountain-museum.it lation of miniature railway plastic Mondotreno models in . With its over La più grande installazione digitale 20,000 pieces it is the greatest di plastici di ferrovie in miniatura private miniature railway collec- d'Italia. Rappresenta con i suoi tion in Europe. oltre 20.000 pezzi, la maggiore ______collezione privata di ferrovie in April 5th – November 1st; Sun- miniatura d'Europa. day-Friday 10.00 a.m. – 5 p.m.; ______closed on Saturdays. 05.04-01.11, Do-Ve ore 10.00- Geroldplatz 3, 17.00; Sa chiuso. Eisenbahnwelt Rabland/Partschins 129 Die größte digitale Modelleisen- Piazza Gerold 3, Rablà/Parcines, tel. +39 0473 521460 bahnanlage Italiens. Sie beinhaltet tel. 0473 521460 www.mondotreno.it mit 20.000 Stück eine der größten www.mondotreno.it Privatsammlungen von Modellzü- SCHNALS-SENALES gen in Europa. archeoParc Schnalstal ______Close to the discovery site of Ötzi, 05.04.-01.11., So-Fr von 10.00- the Iceman in Schnals-Senales 17.00 Uhr; Sa geschlossen. Valley, the archeological open-air Geroldplatz 3, museum “archeoParc” shows Rabland/Partschins, reproductions oft he Iceman’s Tel. +39 0473 521460, equipment (indoor) as well as www.eisenbahnwelt.eu SENALES reconstructed Stone Age houses archeoParc Val Senales (outdoor). Demonstrations on SCHNALS In Val Senales, dove nel settembre prehistoric fire making every hour. archeoParc Schnalstal 1991 fu scoperto Ötzi, l’uomo venuto ______Im Schnalstal, wo im September dal ghiaccio, l’archeoParc invita April 9th – November 1st, every day 1991 die Steinzeitmumie Ötzi ent- a visitare le capanne preistoriche from 10.00 a.m. to 5 p.m. (closed deckt wurde, stellt der archeoParc ricostruite e le mostre con le ripro- from June 15th to June 27th). die Fundgeschichte und das Leben duzioni fedeli dell’equipaggiamento Unser Frau 163, Schnals, von Ötzi vor. Stündlich finden della mummia, scoprendo la storia Tel. +39 0473 676020 Vorführungen und Familien- del suo ritrovamento e come viveva. www.archeoparc.it Workshops statt. Dimostrazioni e laboratori ogni ora. ______SCHLUDERN-SLUDERNO 09.04.-01.11. täglich von 10.00- 09.04-01.11 tutti i giorni ore Churburg Castle 17.00 Uhr (15.-27.06. geschlossen). 10.00-17.00 (15-27.06 chiuso). The castle was built in 1260 and Unser Frau 163, Schnals Madonna 163, Senales, is the host of the largest private Tel. +39 0473 676020 tel. 0473 676020, armoury in Europe. The Earls Trapp, www.archeoparc.it www.archeoparc.it who have been owning the castle Around Merano

SCHLUDERNS SLUDERNO since 1504, turned it into a Renais- Churburg Castel Coira sance castle with a wonderful lodge Burganlage aus dem Jahre 1260; Costruito nel 1260 in stile rinasci- and also a family tree to be seen. Innenausbau im Renaissancestil mentale, vi si trova la più grande ______(16.Jh.). Größte private Rüstungs- sala d’armi privata d’Europa. Dal Guides tours only. Between kammer Europas, seit 1504 im 1504 proprietà privata dei Conti March 20th and October 31st, Privatbesitz der Grafen von Trapp. Trapp. Loggia in stile rinascimen- 10.00 a.m. – noon and 2 p.m. Renaissance-Arkadengang mit tale con albero genealogico. – 4.30 p.m. Monday closed if Stammbaum der Grafen von Trapp. ______not a bank holiday. ______20.03-31.10 solo visite guidate, Tschenett family, Churburg 1, 20.03.-31.10. Besichtigung nur ore 10.00-12.00 e 14.00-16.30. Tel. +39 0473 615241 mit Führung, von 10.00-12.00 Lu chiuso tranne nei festivi. www.churburg.com Uhr und 14.00-16.30 Uhr. Mo Fam. Tschenett, Castel Coira 1, geschlossen, ausgenommen tel. 0473 615241, BURGEIS-BURGUSIO Feiertage. www.churburg.com Marienberg Abbey Churburg 1, Fam. Tschenett Marienberg is a Benedictine Tel. +39 0473 615241 abbey located in Upper Vin- www.churburg.com schgau-Venosta Valley. The noble Tarasp family from Engadin BURGEIS founded the abbey. The oldest Kloster Marienberg part is the crypt, which was con- Das Benediktinerkloster Marienberg secrated in 1160; its Romanesque im Obervinschgau ist eine Grün- frescoes have been wonderfully dung der Edlen von Tarasp (Enga- preserved over the centuries. din). Der älteste Teil des Klosters ______ist die Krypta (Weihejahr 1160), BURGUSIO March 15th – October 31st and deren romanische Fresken sich Abbazia di Monte Maria December 27th – January 5th Mon- 130 über viele Jahrhunderte hinweg L’abbazia benedettina di Monte day to Saturday 10 a.m. – 5 p.m.; erstaunlich gut erhalten haben. Maria fu fondata dai Nobili di Sundays and bank holidays ______Tarasp (Engadina). La parte più closed (save on Easter and Whit 15.03.-31.10. und 27.12.-05.01. antica è la cripta (consacrata nel Monday). Guided tour every first Mo-Sa von 10.00-17.00 Uhr; 1160) con affreschi romanici con- Wednesday of the month 10 a.m. So und an kirchlichen Feier- servatisi bene nel corso dei secoli. (March 15th – October 31st) tagen (ausgenommen Oster- ______Schlinig 1, Mals, montag und Pfingstmontag) 15.03-31.10 e 27.12-05.01 Tel. +39 0473 831306 geschlossen.Führungen an Lu-Sa ore 10.00-17.00; Do e www.marienberg.it jedem ersten Mi im Monat festivi (tranne Lun. di Pasqua (15.03.-31.10.) um 10.00 Uhr. e Lun. di Pentecoste) chiuso. ULTEN-ULTIMO VALLEY Schlinig 1, Mals Visita guidata ogni primo Me del Ulten Valley Folklore Museum Tel. +39 0473 843980 mese (15.03-31.10) ore 10.00. The Ulten Valley Folklore Museum www.marienberg.it Slingia 1, Malles, is a living picture book of farming tel. 0473 843980, culture. It comprises seven rooms DAS ULTENTAL www.marienberg.it in which farming implements, Ultner Talmuseum handicrafts, texts and other Ein bäuerliches Museum, bestehend VAL D’ULTIMO exhibits are displayed. aus sieben Räumlichkeiten, in denen Museo della Val d’Ultimo ______bäuerliche Geräte, Handwerks- Museo aperto nel 1973. Testimo- From March to the end of gegenstände, Schriften und andere nianze dell’ambiente e sistema di October. March and April: Exponate gezeigt werden. vita dei contadini di montagna: Sunday 10 a.m. - noon and ______arnesi da lavoro, oggetti d’arreda- 3 – 5 p.m.; from May to the März bis Ende Oktober. März mento e dell’artigianato. Settore end of October: Tuesday and und April: So von 10.00-12.00 riservato alla fauna della vallata. Friday 11 a.m. - noon and 3 – Uhr und 15.00-17.00 Uhr; ______5 p.m.; Sunday 10 a.m. – noon Mai bis Ende Oktober: Di und da marzo a fine ottobre. Marzo and 3 – 5 p.m. Fr von 11.00-12.00 Uhr und e aprile: Do ore 10.00-12.00 e St. Nikolaus, Tel. +39 0473 790374 Around Merano

15.00-17.00 Uhr; So von 10.00- 15.00-17.00; da maggio fino a Lahnersäge National Park 12.00 Uhr und 15.00-17.00 Uhr. ine ottobre: Ma e Ve ore 11.00- Visitor’s Center St. Nikolaus 12.00 e 15.00-17.00; Do ore The visitor’s center at Lahnersäge Tel. +39 0473 790374 10.00-12.00 e 15.00-17.00. National Park House features San Nicolò exhibits from the upper Ulten Nationalparkhaus Lahnersäge tel. 0473 790374 Valley in the Stilfserjoch National Die Ausstellung im Nationalpark- Park. The museum presents the haus Lahnersäge zeigt Ausschnitte Centro visite “Lahnersäge” forest, its protective functions aus dem hinteren Ultental im L’esposizione del centro visite “Lah- and its usage. There is also an old Nationalpark Stilfserjoch und nersäge” mostra degli scorci della Val restored Venetian saw on display. stellt den Wald mit seinen Schutz- d’Ultimo dentro il Parco Nazionale ______und Nutzfunktionen dar. Auch dello Stelvio e presenta il bosco con December 27th - March 31st + eine alte restaurierte Venezianer- la sua funzione protettiva e produt- May 2nd – October 31st Tuesday säge kann bewundert werden. tiva ed anche una vecchia segheria to Saturday 9.30 a.m. – 12.30 ______restaurata alimentata ad acqua. and 2.30 – 5.30 p.m. In July and 27.12.-31.03. + 02.05.-31.10. ______August open on Sunday 2.30 – Di-Sa von 9.30-12.30 Uhr 27.12-31.03 + 02.05-31.10 5.30 p.m. und 14.30-17.30 Uhr. Im Juli Ma-Sa ore 9.30-12.30 e St. Gertraud/Ulten, und August zusätzlich So von 14.30-17.30. In luglio e agosto Tel. +39 0473 798123 14.30-17.30 Uhr. aperto anche Do ore 14.30-17.30. www.lahnersaege.com St. Gertraud/Ulten Santa Geltrude/Ultimo, Tel. +39 0473 798123 tel. 0473 798123, www.lahnersaege.com www.lahnersaege.com

131

Direkt an der Rablander Haltestelle der Vinschgerbahn SEILBAHN/FUNIVIA Direttamente presso la stazione di Rablà del Treno Val Venosta ASCHBACH Directly next to the Venosta Valley Railway station Rablà CABLE CAR GANZJÄHRIG IN BETRIEB APERTO TUTTO L’ANNO OPEN ALL YEAR ROUND 1.5. – 15.10. 8:00 – 19:00 16.10. – 31.3. 8:00 – 12:00 13:00 – 18:30 Talstation Stazione a valle / Valley station 1.4. – 30.4. 8:00 – 12:00 13:00 – 19:00 Tel. +39 0473 967198

GEMEINDE ALGUND NEU - NOVITÀ - NEW www.aschbach.it WEBCAM ASCHBACH LIVE Around Merano

DAS PASSEIERTAL VAL PASSIRIA PASSEIER-PASSIRIA VALLEY MuseumPasseier - Andreas Hofer MuseoPassiria - Andreas Hofer MuseumPasseier – Andreas Hofer Andreas Hofer und der Tiroler Andreas Hofer e l’insurrezione The main focus of the MuseumP- Aufstand von 1809 bilden anhand tirolese del 1809 costituiscono, asseier is on Andreas Hofer and eines animierten Dokumentarfil- con il film documentario e la the Tyrolean rebellion of 1809. mes und vieler originaler Ausstel- raccolta di molti pezzi originali, The museum is housed in the lungsstücke den Schwerpunkt im la parte principale del museo, former farm buildings of Hofer’s ehemaligen Wirtschaftsgebäude collocata nell’antica stalla del Sandhof Inn. Newly refurbished, des Sandhofes. Sandhof. it features an animated doc- Ein neu eingerichtetes Museum Nel fienile sovrastante è esposta umentary film, many original mit Multimediashow, mit privaten una ricca collezione etnologica objects on display, a multimedia Gegenständen Andreas Hofers und della Val Passiria. show and personal items that seiner Vorfahren. Freilichtmuseum L’area museale all’aperto con un belonged to Andreas Hofer and mit Bauernhaus (Haufenhof), tipico maso della Passiria, con his ancestors. Stadel und Backofen aus dem 16. la cappella del Sacro Cuore e la There is also an open-air section Jahrhundert. chiesetta del S. Sepolcro completa with a farmhouse, a barn and a ______la visita al museo. stove from the sixteenth century. 15.03.-02.11. Di-So von ______10.00-18.00 Uhr. Mo 15.03-02.11 Ma-Do ore March 15th – November 2nd geschlossen, ausgenommen 10.00-18.00. Lu chiuso tranne Tuesday to Sunday 10 a.m. Feiertage, August und Sep- i festivi, e nei mesi di agosto e – 6 p.m. Closed on Mondays tember. settembre. except bank holidays and in Passeirerstraße 72 Via Passiria 72, August and September . St. Leonhard S. Leonardo, Passeirerstraße 72, St. Leonhard Tel. +39 0473 659086 tel. 0473 659086, Tel. +39 0473 659086 www.museum.passeier.it www.museum.passeier.it www.museum.passeier.it

132 © MARKENFEE.com // Foto: TV Naturns Frieder Blickle, Udo Bernhart

ONLINE SHOP

Produkte aus erster Hand Frische und natürliche Lebensmittel, das Beste von unseren Bauernhöfen. Prodotti alimentari freschi e naturali, direttamente dai masi contadini. Fresh and natural foods straight from the farm.

Staatsstraße/strada statale/main street 78, Juval, I-39025 Naturns/Naturno | Tel. +39 0473 66 77 23 Täglich geöffnet/siamo aperti ogni giorno/open every day | www.bauernladen.it Around Merano

Jaufenburg Castel Giovo Jaufenburg Castle Reich bebilderte Schautafeln zur Nei cinque piani della torre si tro- The exhibition features richly Burg- und Talgeschichte in den vano pannelli relativi alla storia del illustrated displays about the his- fünf Stockwerken des Bergfriedes, castello e della valle, affreschi del tory of the castle and the valley. Fresken aus dem Jahr 1538, eine 1538, una postazione per l’ascolto The collection is housed in five Hörstation und vieles mehr. di leggende ed in più la possibi- floors of the castle keep, with ______lità d’utilizzo di un monocolo per frescoes dating from 1538, an Juni-September, godere di una vista meravigliosa. audio station, and much more. Mo von 10.00-13.00 Uhr. ______Passeirerstraße 72 da giugno a settembre, Lu ore June to September, Monday St. Leonhard 10.00-13.00. 10 a.m. - 1 p.m. Tel. +39 0473 659086 Via Passiria 72, San Leonardo Passeirerst. 72, St. Leonhard www.museum.passeier.it tel. 0473 659086, Tel. +39 0473 659086 www.museum.passeier.it www.museum.passeier.it

133 © MARKENFEE.com // Foto: TV Naturns Frieder Blickle, Udo Bernhart K.u.K. Museum Bad Egart since 1430

Anlässlich des 190° Geburtstages von Kaiser Franz Joseph, widmet sich unsere Sonderausstellung der Kaiserin Elisabeth und ihrem Gemahl, dem Kaiser Franz Joseph I., welche die Besucher in die gute alte Kaiserzeit reisen lassen... Zudem besichtigen Sie Südtiroler Heimatgeschichte, eine Vielzahl an Antiquitäten und kuriosen Ausstellungsstücken. Zu bestaunen gibt es 35.000 Objekte! Freilichtmuseum: Man spaziert durch einen kreativen Traumgarten mit Kunst - Kultur - Natur und viel Kuriosem.

ONLINE In occasione del 190° anniversario dell'imperatore Francesco Giuseppe la nostra esposizione speciale è dedicata all’Imperatrice Elisabetta e all’Imperatore SHOP Francesco Giuseppe. Fate una gita nei tempi Reali e Imperiali... Museo storico da favola con storia popolare tirolese e arte d’antiquariato. Museo all’aperto: godetevi una passeggiata nel mezzo di un giardino pieno d’arte – creatività, cultura e pieno di curiosità.

You can see an extensive collection of rarities and exhibits of the Empress Elisabeth Produkte aus erster Hand and the Emperor Franz Joseph I., objects from the Imperial and Royal Time and the Sisi & Franz Frische und natürliche Habsburgs. Make a travel – in the good old imperial time! Inside the museum, you Sonderausstellung Lebensmittel, das Beste von will see a variety of folkloristic antiques from the South Tyrol – history and curios Esposizione speciale unseren Bauernhöfen. exhibits. Open-air museum: you walk by a creative dream garden with art – culture Special exhibition – nature and many curiosities... Prodotti alimentari freschi e naturali, direttamente dai masi contadini. Geöffnet / Aperto / Open: 10.30 – 16.00 | Geschlossen / Chiuso / Closed: Montag – lunedì – Monday Fresh and natural foods straight from the farm. Bahnhofstr. 17 39020 Töll-Partschins Via Stazione, 17 39020 Tel-Parcines Tel: +39 0473 967 342 bei Meran - Tipp: Benützen Sie die presso Merano - Prendete il treno www.bad-egart.com Vinschger Bahn oder Bus A-213 della Val Venosta o l’autobus A-213 [email protected] Staatsstraße/strada statale/main street 78, Juval, I-39025 Naturns/Naturno | Tel. +39 0473 66 77 23 Täglich geöffnet/siamo aperti ogni giorno/open every day | www.bauernladen.it Around Merano

BOZEN BOLZANO BOLZANO-BOZEN Museion - Museum für moderne Museion - Museo d’arte Museion – Museum for Modern und zeitgenössische Kunst moderna e contemporanea and Contemporary Art Ein internationales künstlerisches Laboratorio artistico internazionale Museion is an international Forschungslabor mit Schwerpunkt di ricerca con vocazione all’interdi- artistic research laboratory with auf dem Interdisziplinären. Kunst- sciplinarità, collezione dagli anni ’50 an emphasis on the interdiscipli- sammlung seit den 50er-Jahren, ad oggi con mostre d’arte moderna nary: a collection of artwork from mit Ausstellungen moderner und e contemporanea, residenze d’arti- the 1950s to the present day, zeitgenössischer Kunst. sta e biblioteca. with exhibitions of modern and ______contemporary art. Ganzjährig geöffnet, Di-So von aperto tutto l‘anno, Ma-Do ore ______10.00-18.00 Uhr; Do von 10.00- 10.00-18.00; Gio ore 10.00- open throughout the year. 22.00 Uhr. Mo geschlossen, 22.00. Lu chiuso tranne il Lun. Tuesday to Sunday 10 a.m. außer an Ostern und Pfingsten di Pasqua e Lun. di Pentecoste. – 6 p.m.; Thursday 10 a.m. – Dantestraße 6, via Dante 6, 10 p.m. Closed on Mondays Tel. +39 0471 223413 tel. 0471 223413, except Easter Monday and www.museion.it www.museion.it Whit Monday. Dantestraße 6 Tel. +39 0471 223411 www.museion.it

South Tyrol Museum of Archaeology The internationally celebrated glacial mummy known as Ötzi the Ice Man is exhibited, together

134 with his weapons, clothing and equipment. ______open throughout the year. 10 a.m. – 6 p.m. (except May 1st and December 25th). Closed on Mondays save bank holi- days and in July, August and December. Museumstraße 43 Tel. +39 0471 320100 Südtiroler Archäologiemuseum Museo Archeologico www.iceman.it Der „Mann aus dem Eis“, Ötzi, ist dell’Alto Adige mit seinen Geräten, Bekleidung L’Uomo venuto dal ghiaccio, Runkelstein Castle und Waffen ausgestellt. la mummia del Similaun, i suoi Runkelstein is one of Tyrol's ______attrezzi, abiti ed armi; raccolta di best-preserved castles; it features a Ganzjährig geöffnet von reperti archeologici della zona. great hall, a Romanesque bailey, a 10.00-18.00 Uhr (außer 1.5. ______unique fresco cycle of the Arthurian und 25.12.). Mo geschlossen, aperto tutto l’anno, ore 10.00- legends and medieval secular paint- ausgenommen Feiertage und in 18.00 (tranne 01/05 e 25/12). Lu ings that date from around 1400. den Monaten Juli, August und chiuso tranne festivi e nei mesi ______Dezember. di luglio, agosto e dicembre. March 16th – November 1st Museumstraße 43 Via Museo 43, Tuesday to Sunday 10 a.m. Tel. +39 0471 320100 tel. 0471 320100, – 6 p.m.; November 2nd – www.archaeologiemuseum.it www.iceman.it March 15th Tuesday to Sunday 10 a.m. – 5 p.m. (except Schloss Runkelstein Castel Roncolo December 24th, 25th and 31st, Eine der besterhaltenen Burgen Uno dei castelli meglio conservati January 1st). Closed on Mon- Tirols mit Rittersaal, romani- dell’Alto Adige, con cortile roma- days if not bank holidays. Around Merano

schem Burghof und einmaligem nico e stupendo ciclo di affreschi St. Anton 15 Freskenzyklus der Artussage und d’arte profana del medioevo Kaiser-Franz-Josef Weg mittelalterlicher Profanmalerei (1400 ca.). Tel. +39 0471 329808 or ______(um 1400). green (free) phone number ______16.03-01.11 Ma-Do ore 10.00- 800 210 003 16.03.-01.11. Di-So von 10.00- 18.00; 02.11-15.03 Ma-Do ore www.roncolo.info 18.00 Uhr; 02.11.-15.03. Di-So 10.00-17.00 (tranne 24, 25 e von 10.00-17.00 Uhr (außer 31.12, 01.01). Lu chiuso tranne South Tyrol Museum of Nature 24.12., 25.12., 31.12, 01.01.). festivi. ______Mo geschlossen, ausgenom- Via S. Antonio 15 open throughout the year. men Feiertage. sentiero Imp. Francesco Giuseppe Tuesday to Sunday 10 a.m. St. Anton 15 tel. 0471 329808 o – 6 p.m. (except January 1st, Kaiser-Franz-Josef Weg Numero Verde 800 210 003 May 1st and December 25th). Tel. +39 0471 329808 oder www.roncolo.info Closed on Mondays if not Grüne Tel. Nr. 800 210 003 bank holidays. www.runkelstein.info Museo Scienze Naturali Bindergasse 1 dell’Alto Adige Tel. +39 0471 412964 ______Naturmuseum Südtirol www.museonatura.it ______aperto tutto l’anno, Ma-Do Ganzjährig geöffnet, Di-So von ore 10.00-18.00 (tranne 01.01, 10.00-18.00 Uhr (außer 01.01., 01.05, 25.12). Lu chiuso tranne 01.05., 25.12.). Mo geschlossen, festivi. ausgenommen Feiertage. Via Bottai 1 Bindergasse 1, tel. 0471 412964 Tel. +39 0471 412964 www.museonatura.it www.naturmuseum.it

135

In nur 5 Minuten von Dorf Tirol direkt ins Wanderparadies Naturpark Texelgruppe In soli 5 minuti da Tirolo direttamente nell’ area escursionistica del Parco Naturale Gruppo Tessa In just 5 minutes from Dorf Tirol direct to the walking and hiking area of the Texel Group Nature Park

Fahrpläne | Orari | Timetable Fahrten im Halbstundentakt 07:30 > 18:00 Corse ogni mezz’ora | half-hourly Juli, August, September 07:30 > 19:00 Luglio, agosto, settembre | July, August, September Bei Bedarf durchgehender Betrieb (alle 5 Min.) In occorrenza orario continuato (ogni 5 min.)

mendinidesign - foto: laurin moser laurin - foto: mendinidesign Continuous service at peak times (every 5 mins.) www.seilbahn-hochmuth.it Info: Tel. 0473 923480

Seilbahn Hochmuth_STADTFÜHRER MERAN_165x120.indd 1 14.11.18 16:24 Around Merano

Messner Mountain Museum – Messner Mountain Museum – Messner Mountain 136 Schloss Firmian Castel Firmiano Museum Firmian Reinhold Messner, „König der Reinhold Messner, “re degli Otto- Reinhold Messner, King of the Achttausender“, hat den Bergen mila”, ha dedicato alla montagna e Eight-Thousand-Plus-Metre Peaks und ihrer Kultur ein museales alla sua cultura un progetto muse- has dedicated a museum project Projekt mit fünf verschiedenen ale composto da cinque strutture, to mountains and mountain Strukturen an fünf besonderen collocate in cinque luoghi straor- culture. The museum includes five Orten in den Alpen gewidmet. dinari delle Alpi. Il cuore del pro- settings located in an extraordi- Das Herzstück dieses Projektes getto alberga fra le antiche mura nary Alpine context. The heart of ist in den antiken Mauern von di Castel Firmiano a Bolzano. Il the project is housed within the Schloss Sigmundskron bei Bozen percorso espositivo si snoda tra i ancient walls of Sigmundskron untergebracht. Der Weg durch diversi spazi del maniero e offre Castle in Bolzano. The exhibi- die Ausstellung führt durch die una visione d’insieme dell’uni- tion is laid out in various spaces verschiedenen Bereiche der Anlage verso montagna attraverso cimeli, throughout the castle and offers und vermittelt das Universum reperti naturali, opere. an overview of the world of Berg durch Reliquien, natürliche ______mountain through artefacts, nat- Objekte und Installationen. 15.03-08.11 tutti i giorni ore ural objects, and works of art. ______10.00-18.00. Gio chiuso. ______15.03.-08.11. von 10.00-18.00 Via Castel Firmiano 53 March 15th – November 8th Uhr. Do geschlossen. tel. 0471 631264 every day 10 a.m. – 6 p.m. Sigmundskronerstraße 53 messner-mountain-museum.it Closed on Thursdays. Tel. +39 0471 631264 Sigmundkronerstraße 53 messner-mountain-museum.it Tel. +39 0471 631264 messner-mountain-museum.it via Palade · Gampenstrasse 19 CAFÈ & BISTRO DESIGN SHOP MARLENGO · MARLING 00 00 00 00 08 - 22 10 - 19 Tel.: +39 0473 204090

ADV 137 165x240 mm 4c 138 IN SIDER

TIPS 139 Shopping I

N

peiner p Ta ta a

eggi Ts as WANDEL- /P Sandplatz HALLE Passer/Passirio erweg Piazza 5 14 d. Rena TAXI appein T Pfarrplatz Bozner Tor Winterpromenade/asseggiata d’Inverno via L.-da-Vinci-Str. P Piazza 9 Porta Bolzano Duomo

2 à 4 3 6

19 o Passirio tici 9 12

e ia Por le rme

Te seggiata Lung -Al

as n Hager-Durchgang P P KURHAUS rme e Kranauerpassag a Freiheitsstr./Corso Libert iale delle 140 Galleria Hage Th V Lauben/V e r

promenade/ Passaggio 6 r Kranauer 16 Ku

Sparkassenstr./Via C. di Risparmio

17 Galerie/

3 tà o

Galleria ssiri 9 Alte Mühle

18

Pa Laubengasse go tici r Galleria

Portici irio 8 ass ia Po Putz-Durchgang

c 10Galleria Putz

15 7 Passer/P

11 Freiheitsstr./Corso Liber Freiheitsstr./Corso

Lauben/VV

13

n Lu sseggiata

1 Kurpromenade/Pa Kornplatz Rennweg/Via d. Corse Theaterplatz d Piazza r Piazza a Piave d. Grano Piavestr./Vi Teatro

TAXI Shopping

shopping

Shopping

In den Lauben Sotto i portici Under the Portici arcade

141

Textilien Tessuti Textiles

1 Antigua 10 Oberrauch Zitt Bekleidung Abbigliamento Clothing 2 Delikatessen Lover's 11 OVS Schuh- und Lederwaren Scarpe e articoli in pelle 3 Dubis Mussner 12 Pasta Shop Shoes & Leather Sport und Freizeit 4 Edelweiss 13 Pfitscher Sport e tempo libero Sports & Leisure 5 H&M 14 Portico’s Geschenkartikel & Zeitungen Articoli regalo e giornali 6 Hutter Sport 15 Runggaldier Gifts & Newspapers Schmuck und Uhren 7 Ladurner Beauty 16 Siebenförcher Gioielli e orologi Jewelry & Watches Les Libres* 17 Wegleiter Beauty & Parfümerie Benessere e bellezza Wellness & Beauty 8 Luis Trenker 18 Windsor Kulinarische Spezialitäten Specialità gastronomiche 9 9 19 Martone Zara Culinary Specialities

* s. Rückseite des Stadtführers/vedi retro guida/see back cover of the guide Shopping Boutique Antigua

Rennweg/Via delle Corse 56 Tel. +39 0473 270165 www.antiguadonna.it [email protected]

1

Diese Meraner Damenboutique La boutique per donna a Merano This is the leader boutique for bietet edle Bekleidung und die dove trovare abiti prestigiosi e le women in Meran, where you find neuesten Trends der italienischen nuove tendenze delle passerelle an ample choice of glamorous Modewelt. italiane. dresses and all the new trends Eröffnet wurde die Boutique Antigua è stata aperta nel from Italian catwalks. Antigua im Jahr 2010 von Stefano 2010 da Stefano Rossi, sarto e The Boutique Antigua was Rossi, einem Schneider und Ver- venditore appassionato. L’amore opened in 2010 by Stefano Rossi, käufer aus Leidenschaft. Viel Liebe per il dettaglio e l’altissima a passionate master tailor and zum Detail, hochwertige Marken qualità delle griffe e degli articoli salesman. The attention for und Labels, sowie ein traumhaf- si inseriscono in un ambiente details, high quality brands and tes, stilvolles Interieur zeichnen caratterizzato da stile e accura- labels and also a marvellous styl- diese edle Damenboutique aus. tezza. Uno staff esperto e cortese ish interior decoration distinguish Ein fachkundiges, zuvorkommen- e l’ampia gamma di servizi offerti this boutique and the competent 142 des Personal und das umfassende dalla sartoria interna completano and courteous staff and the ser- Serviceangebot der hauseigenen l’offerta. vice provision of the tailor’s shop Schneiderei runden das Gesamt- make the picture complete. bild ab. Shopping Delikatessen Lover’s

Lauben/Via Portici 14 Tel. +39 335 6576600 / +39 333 2359712 www.delikatessenlovers.com [email protected] food experience

2

Qualität und Exzellenz seit 1989; Dal 1989 qualità ed eccellenza. I Here you find quality and excellence die besten, begehrtesten und migliori prodotti, i più ricercati ed since 1989 and the best, exclusive exklusivsten Produkte; viele Neu- esclusivi. Tante novità prodotte and more demanded products and heiten nach originellen Rezepten con ricette originali proprie con il also many novelties, all produced und mit der Markenbezeichnung marchio “Delikatessen Lover’s” che with own original recepies with „Delikatessen Lover’s“, die seit garantisce da sempre affidabi- the brand “Delikatessenfood experience Lover’s” jeher eine Garantie darstellt. Das lità. La scelta spazia tra sfiziosi that you can always trust. Let Angebot reicht von leckeren Anti- antipasti, pasta prodotta con farine yourself be tempted by the wide pasti bis hin zu glutenfreien Nudeln, senza glutine, prodotti sugar free, choice of starters, pasta made with von zuckerfreien Produkten über selezioni di olio d’oliva e aceto gluten-free flour, other sugar-free ausgesuchte Olivenöle und einige balsamico al top in Italia, funghi products, a selection of the best der besten italienischen Essigsor- secchi e sott’olio, tartufo d’Alba sorts of Italian olive oil, balsamic ten bis hin zu getrockneten, in Öl secco e fresco. E ancora tante spe- vinegar, dried or in oil and fresh eingelegten Pilzen und frischen, cialità del territorio, come lo speck or dried Alba truffles. And again 143 getrockneten Alba-Trüffeln. Hinzu originale, e altre provenienti dalle many other local specialities, as kommen einheimische Spezialitäten diverse regioni italiane. Comple- the original speck, along with wie Speck, und Delikatessen aus tano l’offerta i prodotti delle più some other delikatessen from the anderen italienischen Regionen. Die prestigiose distillerie nazionali e other Italian regions. And on top Erzeugnisse der renommiertesten le etichette dei vini più importanti of it all there are the products of nationalen Brennereien und die d’Italia. the best national distilleries and a bedeutendsten italienischen Weine Tutto questo a disposizione in un selection of the finest Italian wines. runden die Palette ab. bell’ambiente rustico-elegante You find all this in the commercial All dies wird in einem ansprechen- con possibilità di degustazione, core of Meran, under the Lauben den, rustikal-eleganten Rahmen mit nel cuore commerciale di Merano, arcades at nr. 14, set in a nice ele- Verkostungsmöglichkeiten angebo- sotto i Portici, al civico 14. gant old-fashioned setting where ten. Standort ist die Laubengasse you may also taste the products 14, im Herzen Merans. displayed. Shopping Dubis Mussner

Lauben/Via Portici 197 Tel. +39 0473 236939 www.dubis-mussner.com [email protected]

3

Betten mit reiner Gänsedaune von Piumini in vera piuma d‘oca: Dubis Dubis Mussner can vouch for the Dubis Mussner. Die Firma bürgt für Mussner produce direttamente quality of its pure goose down Qualität, weil sie die Betten selber i suoi piumini, dando la miglior products because they are made herstellt. Sie können beim Abfüllen garanzia di qualità. Al cliente offre in-house. You can even watch Ihres persönlichen Daunenbettes la possibilità di assistere alla fase di while your very own down com- selbst dabei sein. riempimento del proprio piumino in forter is being filled. Hier finden Sie auch Bett- und vera piuma d‘oca. Here you will also find bed and Tischwäsche, klassisch, modern Grande scelta di biancheria da letto table linens in classic, modern or oder rustikal. Auf Wunsch e da tavola in stile classico e rustico rustic styles. Custom tailoring can Maßkonfektionen innerhalb 24 tirolese, su richiesta confezioni su be completed within 24 hours, Stunden. Weiters führt man Heim- misura entro 24 ore. Servizio di with advance notice. Home tex- textilien, auch Marken wie Bassetti consegna a domicilio ovunque. tiles are also available, including und Missoni. brand names such as Bassetti and 144 Missoni. Shopping Edelweiss Trachten - Moda tirolese - Tyrolean fashion

Lauben/Via Portici 31 Tel. +39 0473 237588 +39 339 5733952 www.edelweiss-tirolstyle.com [email protected]

4

In diesem Trachtenmodegeschäft In questo negozio di abbiglia­ In this store you can outfit können Sie die ganze Familie von mento tipico potete vestire tutta your family from head to toe in Kopf bis Fuß einkleiden. la famiglia dalla testa ai piedi in authentic Tyrolean style. stile tirolese.

145 Shopping H&M

Leonardo-da-Vinci-Straße/ Via Leonardo da Vinci 38 Tel. +39 0473 270836 www.hm.com

5

H&M ist der führende Bezugs- H&M è un punto di riferimento H&M is a reference point for punkt für Kleidung, Mode und per capi d’abbigliamento alla fashionable, high-quality clothing Qualität zu erschwinglichen Prei- moda e di buona qualità a prezzi at affordable prices with new sen für Damen, Herren und Kinder accessibili, per uomo, donna e offerings week to week for men, mit wöchentlich wechselnden bambini con proposte nuove per women and children. Angeboten. Auch Schuhe, Acces- ogni settimana. Sono inoltre There is also a wide range of soires und Kosmetik gehören zum disponibili scarpe, accessori e shoes, accessories and cosmetics. Programm. Auch samstagnachmit- cosmetici. Apertura domenicale e Open seven days a week. tags und sonntags geöffnet. il sabato pomeriggio.

146 Shopping Hutter Sport / DAL SEIT 1999

Lauben/Via Portici 16-18 Tel. +39 0473 236809 BERG-MONTAGNA www.huttersport.com

6

Bergliebhaber aller Art finden In qualsiasi modo vi piaccia vivere Mountain lovers of all kinds hier alles, was sie an Kleidung, la montagna, qui trovate le giuste will find everything they need Schuhen und Accessoires benöti- risposte in termini di abbiglia- here, from clothes to shoes to gen. Eine fachkundige Bedienung mento, calzature e accessori - e accessories. A knowledgeable steht Ihnen gerne beratend zur personale competente in grado di sales assistant is always ready to Seite. Ob Sie dann die höchsten mettervi sulla giusta strada. Che answer questions. Whether you Gipfel erklimmen, durch Wälder vogliate sfidare le vette sotto il want to scale the highest peaks, spazieren oder auch nur die Berg- profilo sportivo, passeggiare tran- take a walk in the woods or just luft genießen möchten: Hutter quillamente per boschi, o ancora enjoy the mountain air: Hutter Sport weiß Sie immer am besten semplicemente godervi la tranquil- Sport knows how to outfit you zu kleiden. Hutter Sport hat drei lità dell’alta quota, Hutter Sport sa perfectly. Hutter Sport has three Verkaufspunkte unter den Lauben sempre come vestirvi al meglio, nei points of sale in the Lauben und einen in der Freiheitsstraße. suoi tre punti vendita sotto i Portici arcades and one in Freiheitsstraße. e in quello di Corso Libertà. 147 Lauben 16-18: CMP Store Lauben 16-18: CMP Store Lauben 6: Bergschuhe Via Portici 16-18: CMP Store Lauben 6: mountain shoes Lauben 157: Wanderbekleidung Via Portici 6: scarpe da montagna Lauben 157: mountainwear Freiheitsstraße 44: Outlet Via Portici 157: abbigliamento da Freiheitssstraße 44: outlet montagna Corso Libertà 44: Outlet Shopping Ladurner Beauty

Lauben/Via Portici 313 Tel. +39 0473 239376 Mobil +39 329 4330118 www.ladurnerbeauty.com

7

Die Parfümerie in der Meraner La profumeria nel centro storico di The Perfumery in the old town of Altstadt... seit 120 Jahren. Merano… da 120 anni. Meran… since 120 years.

In unserer Parfümerie unter den Nella nostra profumeria sotto In our perfumery under the Lauben Lauben in Meran dreht sich alles um i Portici tutto gira intorno alla all we care about is your beauty, Ihre Schönheit und Ihr Wohlbefin- Vostra bellezza e al Vostro benes- your fitness and your well-being. At den. Bei Ladurner Beauty finden Sie sere. Da Ladurner Beauty la cor- Ladurner Beauty you will receive a freundliche fachmännische Beratung dialità degli esperti vi fa da guida friendly and professional assistance für Ihre Gesichts-und Körperpflege. fra i consigli per la cura del viso e for the care of your face and body. Wir führen Produkte der Marken del corpo. Trovate i marchi Chanel, We have products from brands the Chanel, Shiseido, Guerlain, YSL, Shiseido, Guerlain, YSL, Lancome, like of Chanel, Shiseido, Guer- Lancome, Estée Lauder, Clinique, Estée Lauder, Clinique, Armani, lain, YSL, Lancome, Estèe Lauder, Armani, Gucci, Dolce e Gabbana, Gucci, Dolce e Gabbana, Narciso Clinique, Armani, Gucci, Dolce e 148 Narciso Rodriguez, Jean Paul Gaul- Rodriguez, Jean Paul Gaultier, Gabbana, Narciso Rodriguez, Jean tier, Hermes und Diego della Palma Hermes e Diego della Palma ma Paul Gaultier, Hermes and Diego aber auch andere feine italienische anche altri eccellenti prodotti della Palma but also other fine Kosmetikprodukte und Düfte. Wir cosmetici e profumi italiani. Italian cosmetics and fragrances. sind bekannt für die außerordentlich Siamo conosciuti per la straordi- We are known for the extraordi- große Auswahl an Haarschmuck der naria, vasta scelta di accessori per nary selection of hair accessories Marke Le Jardin des Cristalles sowie capelli delle griffe Le Jardin des of Le Jardin des Cristalles as well für den italienischen Silberschmuck Cristalles e per i gioielli d'argento as for the Italian silver jewellery der Marken Le Monde des Bijoux italiani di Andrea Marazzini e Le Le Monde des Bijoux and Andrea und Andrea Marazzini - jedes Stück Monde des Bijoux - ogni pezzo, un Marazzini – each single piece a ein Meisterwerk! capolavoro! masterpiece! Shopping Martone

Lauben/Via Portici 211 - Tel. +39 0473 491869 Lauben/Via Portici 30 - Tel. +39 0473 236683 L.-da-Vinci-Straße/Via L. da Vinci 5 - Tel. +39 0473 211971 www.martone.net - [email protected]

9 9

Martone steht in Meran für „Shop- Nome affermato dello shopping a It is a prominent name when it ping“ und das gleich in mehreren Merano, vanta vari punti vendita. Il comes to shopping in Meran, with Filialen. Das Hauptgeschäft liegt principale si trova nella parte infe- several stores in the city. The main in den unteren Lauben, direkt riore dei Portici, proprio di fronte al one, with its wide range of offers gegenüber der Gemeinde. Dort municipio, dove troverete un’ampia and well known brands, is located findet sich eine breite Palette von gamma di offerte e di marchi. Per in the lower half of the Lauben, Angeboten und Modelabels. Für Ihn donna e uomo, dall’elegante allo just in front of the town hall. For oder Sie, von elegant bis lässig, für sportivo, sempre all’insegna della her or for him, elegant or casual, jedes Budget, aber immer von guter qualità, con occasioni per i diversi you’ll always find top quality with Qualität: Wer nicht bei Martone budget. Se non siete entrati in un offers for every budget. You hav- war, weiß nicht, was Shopping in negozio Martone ancora non avete en’t really gone shopping in Meran Meran bedeutet. fatto il vero shopping a Merano! if you haven’t been there yet!

Schuhe, Taschen, Jacken und Scarpe, borse, giacche e accessori Shoes, bags, jackets and accesso- 149 Accessoires für Damen und Herren: uomo e donna: ries for men and women: Lauben 211. Via Portici 211. Lauben 211. Herrenmode: Lauben 30. Abbigliamento uomo: Men‘s fashion: Lauben 30. Schuhe für Damen und Herren: Via Portici 30. Shoes for men and women: L.-da-Vinci-Str. 5. Scarpe uomo e donna: L.-da-Vinci-Str. 5. Via L. da Vinci 5. Shopping Oberrauch Zitt

Lauben/Via Portici 263 Tel. +39 0473 270464 www.oberrauch-zitt.com

10

Das elegante Geschäft in den L’elegante negozio sotto i Portici This charming shop under the Meraner Lauben lädt Modelieb- meranesi invita gli amanti della arcades of Meran invites fash- haber ein, sich auf ganzer Linie moda a sentirsi a proprio agio e a ion-lovers to stop a while and wohlzufühlen und zu verweilen. prendersi del tempo. dwell upon the whole line of fine Dazu verwöhnt es sie nicht nur mit Ad accogliere non c’è solo il nuovo, products. dem neuen exklusiven Ambiente: esclusivo ambiente, ma anche una The new exclusive setting pairs Individuelle Beratung und ein raffinata combinazione di consu- with a personalized counseling umwerfendes Sortiment raffiniert lenza personalizzata e straordinario over the stunning range of top kombinierter Prestige-Marken assortimento. Marchi di prestigio brands leaving none of your lassen keine Wünsche offen. renderanno realtà tutti i desideri. wishes unsatisfied.

MISSONI FABIANA FILIPPI PAROSH RED VALENTINO MALO 150 POLO RALPH LAUREN ALLUDE TORY BURCH ERMENEGILDO ZEGNA CORNELIANI DRIES VAN NOTEN MANDELLI ASPESI WOOLRICH Shopping OVS

Lauben/Via Portici 323 Stadt Centrum (Ecke Huberstr. u. Freiheitsstr./Via Huber angolo C.so Libertà/Via Huber on the corner with C.so Libertà) www.ovs.it

11

OVS ist Italiens führende Beklei- OVS è il primo brand italiano OVS is the main Italian brand for dungsmarke für Damen, Herren nell’abbigliamento donna, uomo women,men and children and every und Kinder. Sie bietet ihren Kunden e bambino, e offre la possibilità di day allows you to wear Italian style stilvolle Kleidung für den Alltag zu vestire ogni giorno con stile italiano at the best possible price. günstigen Preisen. al miglior prezzo possibile.

151 Shopping Pfitscher - Ellmenreich

Joachim Ellmenreich Lauben/Via Portici 361 Tel. +39 0473 237829 J. Ellmenreich - est 1889 [email protected]

13

Die Tabaktrafik Pfitscher gibt es seit La Tabaccheria Pfitscher è gestita Pfitscher tabacconist has been open 1889. Sie wird seit ihren Anfängen sin dagli albori - venne aperta nel since 1889. It has been run by the von der Familie Pfitscher/Ellmenreich 1889 - dalla famiglia Pfitscher/ Pfitscher and Ellmenreich families geführt. Das Geschäft zeichnet sich Ellmenreich. Il negozio si con- since its inception. The store stands gestern wie heute durch sein vielsei- traddistingue oggi come ieri per apart now, as always, because of tiges Warenangebot aus: Tabakwaren, la vastità dell‘offerta: tabacchi, its diverse range of goods: tobacco Tageszeitungen und Zeitschriften, giornali, riviste, accendini, mappe products, newspapers, magazines, Feuerzeuge, Wanderkarten und -füh- e carte stradali, pipe, articoli per lighters, maps, guide books, pipes, rer, Pfeifen, Raucher- und Geschenk- fumatori, idee regalo, carte da specialty items for smokers, gifts, artikel, Spielkarten, u.v.m. gioco eccetera. playing cards, etc.

Mo–Fr 7.00–19.00 Uhr Lun–Ven ore 7.00–19.00 Mon–Fri 7:00 a.m. to 7:00 p.m. Sa 7.00–18.00 Uhr Sab ore 7.00–18.00 Sat 7:00 a.m. to 6:00 p.m. 152 Shopping Portico’s

Leonardo-da-Vinci-Straße/ Via Leonardo da Vinci 20 Tel. +39 0473 270028

14

Ein Fixpunkt der Haute Couture Punto fermo dell’alta sartoria, A reference-point for couture, a und zugleich eine Garantie für eine garanzia di servizi personalizzati warranty of personalised assistance persönliche Beratung auf höchstem di massima qualità, professionalità of the highest quality, professional- Niveau, für Professionalität und e velocità. Portico’s è un inno allo ism and celerity. Portico’s is a cele- Schwung. Das „Portico’s“ ist eine stile e all’eleganza maschile, rino- bration of male style and elegance, Hymne der Eleganz und des Stils für mata boutique per uomo che offre a renowned boutique that proposes den Mann! Die renommierte Herren- abiti su misura e per cerimonie custom and ceremonial tailoring for boutique bietet Maßschneiderei, ma anche le ultime collezioni dei men along with the latest collec- Hochzeitsanzüge sowie die aktuellen migliori stilisti italiani. Un affer- tions from the best Italian stylists. Kollektionen der renommiertesten mato punto vendita, sviluppato This well-known store has two lev- italienischen Modeschöpfer. Das su due piani e dotato di servizio els and offers a personalised service bekannte Geschäft auf zwei Etagen personalizzato, che sarà in grado that will simply delight you! mit dem persönlichen Service wird di entusiasmarvi. auch Sie begeistern! 153 Shopping

154

Edition  Shpping Card

N S SC I E I E G S

SC

T SC retailers in specifi c discount periods.

Shopping Wegleiter

Lauben/Via Portici 175 Tel. +39 0473 210768 www.wegleiter.com [email protected]

17

Hinter unserem traditionsreichen Negozio di lunga tradizione specia- A long tradition of true passion for Fachgeschäft für Juwelen, Schmuck, lizzato in gioielli, monili, orologi e the beautiful is peculiar to this shop Uhren und Silberwaren steht die argenteria, nel segno della passione specialized in jewels, watches and Freude am Schönen. Es sind die per il bello. Esistono i momenti e silver ware. There are rare moments seltenen, kostbaren Augenblicke le emozioni rare, pieni di gioia e di and emotions, full of joy and und Gefühle, in denen alles vor calore, che vogliamo custodire e warmth, that we may want to cher- Freude und Wärme erstrahlt, die wir rendere indimenticabili con gioielli ish and make unforgettable through festhalten und mit ebenso leuch- altrettanto meravigliosi. Di questa a wonderful jewel. We turned this tend-funkelnden Kostbarkeiten ver- passione ne abbiamo fatto una pro- passion into our profession and ewigen wollen. Dieser Leidenschaft fessione e una vocazione. Troviamo calling. We find our gratification in haben wir uns verschrieben und sie il nostro appagamento nell’offrire offering to our customers exclusive gleichermaßen zu unserem Beruf ai clienti gioielli esclusivi, moderni e jewels, both modern and with und zu unserer Berufung gemacht. di taglio classico, tali da soddisfare classic cutting, perfect for any taste Unsere größte Genugtuung ist es ogni occasione e ogni preferenza. and occasion. 155 daher, unsere Kunden mit moder- nem und klassisch-exklusivem Schmuck zu verwöhnen, der jedem Geschmack und jeder Möglichkeit gerecht wird. Shopping Zara

Lauben/Via Portici 22 Tel. +39 0473 270733 www.zara.com

19

Das Konzept der Marke Zara – Il concetto del marchio Zara - The concept of the Zara brand, Kleidung für Damen, Herren und abiti e accessori per donna, uomo which offers clothing and accesso- Kinder – ist es, unverzüglich auf die e bimbi - è di rispondere sempre ries for men, women and children, neuesten Modetrends zu reagieren, prontamente agli sviluppi della is based on a commitment to mit besonderem Augenmerk auf der moda, con particolare attenzione responding promptly to develop- internationalen Szene. Jede Woche agli scenari internazionali. Nuovi ments in fashion, with particular neue Modelle. Samstagnachmittags arrivi ogni settimana, aperto il emphasis on international design. und sonntags geöffnet. sabato pomeriggio e la domenica. There are new arrivals every week, and the store is open seven days a week.

156 157 Shopping I

N

appeiner T

ssegT giata Pa WANDEL-

Sandplatz HALLE Passer/Passirio rweg/ e 28 Piazza giata d’Inverno g 29 d. Rena terpromenade/ appein n T 30 Pfarrplatz Bozner Tor Wi asse via L.-da-Vinci-Str. P Piazza Porta Bolzano Duomo TAXI

à 33 31 rt 3 32 e 21

o Passirio

tici 26 r

e

ia Po rm

Allee Te -

asseggiata Lung n lle Hager-Durchgang P P KURHAUS erme Kranauerpassage a Freiheitsstr./Corso Lib Galleria H Th 158 Viale de Lauben/V ager 24 Passaggio Kranauer Kurpromenade/ 26 25 Sparkassenstr./Via C. di Risparmio

Galerie/ Galleria tà

Alte Mühle ssirio Pa Laubenga go

tici sse n r Galleria

Portici 22 irio

ass

ia Po Putz-Durchgang c Galleria

Putz

Passer/P Freiheitsstr./Corso Liber Freiheitsstr./Corso

Lauben/VV sseggiata Lu sseggiata 27 Kurpromenade/Pa Kornplatz Rennweg/V Theaterplatz 34 Piazza rd ia d. Corse Piazza a Piave d. Grano Piavestr./Vi Teatro

23 TAXI Shopping

shopping

Shopping

Noch mehr... Ancora di più... Even more...

159

Sport und Freizeit Sandplatz Sport e tempo libero Piazza della Rena Sports & Leisure Schuh- und Lederwaren 28 Agorà Scarpe e articoli in pelle Freiheitsstraße Shoes & Leather

29 Schmuck Corso Libertà Mia Lingerie Gioielli Jewelry 20 Erb 30 Tiroler Goldschmied Dessous Intimo 21 Hutter Sport Lingerie Bekleidung 22 Abbigliamento Nanà Romstraße Clothing Via Roma Antiquitäten 23 Stadt Centrum Antichità Antiques 31 Kofler 24 Viavai Inneneinrichtung Interieur 32 Meraner Weinhaus Interiors 25 Zenatti Kulinarische Spezialitäten Specialità gastronomiche Culinary Specialities Kirchsteig Weinhandel Galileistraße Vinoteca Salita alla Chiesa Retail Wineshop Via Galilei Konditorei Südtiroler Kunstgalerie/ Pasticceria 33 26 Konplott Galleria d’arte Cake Shop Kunstgalerie Galleria d’Arte Art Gallery Einkaufszentrum Rennweg Marling Centro Commerciale Via delle Corse Marlengo Shopping Center Beauty & Parfümerie 27 34 Benessere e bellezza Thaler Lichtstudio Wellness & Beauty Shopping Meraner Weinhaus

Romstraße/Via Roma 76 Tel. +39 0473 012130 www.meranerweinhaus.com [email protected] Coming soon: +180 m²

32

Weine probieren, kaufen, fachsim- Provare i vini, acquistarli, entrare Trying the wines, purchasing them, peln oder einfach nur genießen – in in questioni tecniche o sempli­ talking about technical matters or einem ungezwungenen Ambiente cemente degustare: è quanto vi simply tasting them: this is what – das können Sie bei uns in der aspetta, in un ambiente informale, you find in the informal setting of Vinothek Meraner Weinhaus. Dort alla Casa del Vino di Merano. the Meraner Weinhaus. Here we bieten wir Ihnen auch verschiedene Dove vanno in scena i pome- organise the afternoons with the Verkostungen an: Winzernachmit- riggi dei vignaioli il venerdì, poi grape grower on Friday, the Wein- tage freitagnachmittags, Weinhaus le serate “Weinhaus Tasting” haus tastings on specific evenings Tastings an ausgewählten Abenden dedicate a diversi appassionanti about interesting themes of the rund um spannende Themen der temi del mondo del vino e della oenological and culinary world and Wein- und Gastronomiewelt und die gastronomia, ma anche la piccola also the little wine school as an kleine Weinschule, eine Einführung scuola del vino, un'introduzione a introduction to this branch. Our in die Weinwelt. Zudem bieten wir questo settore. Enomatic system allows for 40 160 Ihnen permanent die Möglichkeit, Viene inoltre sem­pre offerta la different wines to be always avail- 40 Weine bei unserem Enomatic – possibilità di testare 40 vini grazie able for customers to taste. The 40 Aufschanksystem zu verkosten. Alle al sistema di ero­gazione Enomatic. Wines To Taste currently on offer aktuellen 40 Wines To Taste und das Gli attuali “40 Wines To Taste” e and the grape growers’ afternoons Programm der Winzernachmittage il programma dei pomeriggi con i programme may be found in our finden Sie auf unserer Homepage. vignaioli sono indicati sul sito. website. Overall, the Winehouse Insgesamt werden bei uns 2.500 Nel com­plesso, la Casa del Vino offers 2,500 wines, spirits and Weine, Spirituosen sowie Feinkost- propone in vendita 2.500 vini, delicatessen products for sale. produkte zum Verkauf angeboten. distillati e prodotti gastronomici. Opening hours (until Easter): Öffnungszeiten (bis Ostern): Mo-Fr Mon-Fri 8:30 a.m. - 12:30 p.m. 8.30–12.30 und 14.30–19.00 Uhr; Lu-Ve ore 8.30-13.00 e ore 14.00- and 2:30 p.m. - 7:00 p.m.; Sat Sa 8.30–12.30 Uhr; Öffnungszeiten 19.00 (fino a Pasqua: ore 8.30- 8:30 - 12:30 p.m. Opening hours (Ostern bis 1. November): Mo-Fr 12.30 e ore 14.30-19.00); Sa ore (Easter to November 1st): Mon-Fri 8.30–13.00 und 14.00–19.00 Uhr; 8.30-12.30. 8:30 a.m. - 1:00 p.m. and 2:00 p.m. Sa 8.30–12.30 Uhr. - 7:00 p.m.; Sat 8:30 - 12:30 p.m. Shopping nanà

Freiheitsstraße/Corso Libertà 138 Tel. +39 0473 234850 www.nanaitalianheart.com nananegozi

22

Im Modegeschäft für Damen Nanà è il negozio specializzato in Nanà is a women’s fashion store „Nanà“ gibt es Ware „Made in Italy“ abbigliamento moda femminile that offers Made in Italy prod- zu einem angemessenen Preis und dove il made in Italy incontra il ucts at reasonable prices and the die perfekte Verbindung aus Trend- giusto prezzo, le tendenze si spo- perfect combination of awareness bewusstsein, Qualität und Alltags- sano perfettamente con qualità e of trends, quality and everyday tauglichkeit. quotidianità. La risposta perfetta ai usefulness. Die ideale Antwort auf die Bedürf- bisogni di ogni donna. The ideal answer to the needs of nisse der Frau: Ein Ort, an dem Luogo in cui soddisfare non solo women: A place where women will sich zu Kleidung der Wunsch, sich l’esigenza di “vestirsi” ma anche la find clothes they express who they zu gefallen und modisch zu sein necessità di piacersi, il desiderio di are, that they like wearing and that gesellt. essere alla moda. are stylish. All dies kann mitten im Zentrum Tutto questo, tutto insieme esiste All of this can be found in the heart von Meran erlebt werden! ed è proprio in centro a Merano! of Meran! 161 Shopping Viavai Freiheitsstraße/Corso Libertà 41 I Tel +39 0473 691427 www.viavaimeran.it - [email protected] SHOP ON LINE

24

In der eleganten Freiheitsstraße Nel cuore di Merano, lungo l’ele- In the heart of Meran, along the im Herzen Merans gelegen, ist das gante corso Libertà, consigliamo di elegant Freiheitstrasse, there is Geschäft „Viavai Gourmet Food & non perdere una tappa al “Viavai one place not to be missed, the Beverage“ unbedingt einen Besuch Gourmet Food & Beverage”, uno “Viavai Gourmet Food & Bever- wert. Dieser wahre Gourmettempel scrigno di prelibatezze enogastro- age”, a treasure chest of Italian bietet Köstlichkeiten aus Südtirol nomiche italiane e del Sudtirolo. and South Tyrolean food and und ganz Italien, sowie vielfäl- Al Viavai potrete deliziarvi con wine delicacies. Here you shall tigste Geschmackserlebnisse. Das un’ampia gamma di sapori di terra enjoy a wide range of flavours Angebot reicht von feinsten bäuer- e di mare: dai rinomati salumi della and real essences of both land lichen Fleischspezialitäten bis hin cultura contadina ai preziosi nettari and sea, adding a local touch zu edlen italienischen Olivenölen, delle olive italiane, la pasta bio with some Tyrolean products, von Bio-Pasta bis zu einer reichhal- e un’ampia produzione in cereali from some renowned traditional tigen Produktpalette aus Kamut, con kamut, farro e mais. Al Viavai cold cuts to the precious nectars 162 Dinkel und Mais. Im „Viavai“ gibt potrete trovare anche sfiziose pro- of Italian olives, from organic es mit frischer Pasta und raffinier- poste di gastronomia da asporto, pasta to a wide selection of grain ten Hauptgerichten auch täglich tra pasta fresca e ripiena e raffinati productions, as kamut, spelt and leckeres Essen zum Mitnehmen. secondi. Il Viavai è il posto giusto corn. Viavai is the right place to Das „Viavai“ bietet Produkte dove trovare un pensiero di qualità get quality products good for all höchster Qualität für verschie- per tante occasioni, approfittando occasions, including a selection of denste Anlässe, ergänzt durch die anche della selezione dei migliori the best wines of the cellar. Trust besten Weine seines Kellers. Lassen vini della sua cantina. Fatevi con- the wise and experienced owner Sie sich vom erfahrenen Eigen- sigliare dalla sapiente esperienza Stefano Visintin, who is always tümer Stefano Visintin mit der ihm del suo titolare, Stefano Visintin, ready to suggest you the best and eigenen Zuvorkommenheit und che vi omaggerà della sua brillante satisfy your requests! Fachkenntnis beraten. cordialità! Shopping Zenatti Antichità - Antiquitäten

Freiheitsstraße/Corso Libertà 45 Tel. & Fax +39 0473 233303 [email protected]

25

Mitten in der Meraner Innenstadt, Una vasta collezione di oggetti This extensive collection of art am Durchgang zwischen Kur- d’arte e antichi pezzi di pregio in objects and quality antique pieces promenade und Freiheitsstraße, pieno centro città, con la vetrina is situated in the heart of the bietet dieses Antiquariat eine affacciata sulla rampa dell’A- city. In fact, the store window is umfangreiche Sammlung von zienda di Soggiorno che collega la located on the ramp of the Meran Kunstwerken und alten Kostbar- passeggiata Lungopassirio a corso Tourist Office, which connects the keiten. Libertà. Kurpromenade and the Frei- Ob nun Möbelstücke oder Male- Mobili e dipinti, sculture e porcel- heitsstraße. reien, Skulpturen oder Gegen- lane, gli oggetti sono selezionati Furniture, paintings, sculptures stände aus Porzellan: Alle Objekte attraverso accurate ricerche e and ceramics: the objects are wurden anhand sorgfältigster provengono da varie zone d’Eu- selected through meticulous Recherchearbeiten ausgewählt ropa. La famiglia Zenatti opera research and are sourced from var- und stammen aus ganz Europa. nel settore da tre generazioni: ious parts of Europe. The Zenatti Die Inhaberfamilie Zenatti ist l’attività fu avviata nel 1961. family has been working in the 163 bereits seit 1961 und in 3. Genera- sector for three gene­rations, and tion im Antiquitätenbereich tätig. the business was launched in 1961. 164 FOR FOOD

LOVERS 165 Restaurants MERAN/O Centro Storico – Porta Passiria Al Boia/Henkerhaus Altstadt – Passeirer Tor

Ortensteingasse/Vicolo Ortenstein, Tel. +39 329 8782673 www.henkerhaus.it www.alboia.it

329 878 26 73 www.alboia.it Specialità italiane www.henkerhaus.it Italienische Spezialitäten

Die Gaststätte Henkerhaus La trattoria "Al Boia" è situata The trattoria "Al Boia" lies in befindet sich in der Altstadt von nel Centro Storico di Merano the inner old centre of Meran Meran, neben dem Scharfricht- nei pressi della Porta Passiria, near the Passeirer Gate, beside erhäusl und direkt unter dem accanto all’abitazione storica del the historic executioner’s house, Passeirer Tor. In unmittelbarer boia, a due passi dalla rinomata just a few steps from the famous Nähe befindet sich die Winterpro- passeggiata d’inverno. Winter promenade. menade von Meran. Genießen Sie mediterrane Spezia- Potete assaporare specialità You’ll taste Mediterranean speci- litäten in historischen Gemäuern. mediterranee in ambienti storici. alities in a traditional setting. Dur- An warmen Sommertagen kön- ing the warm summer days, while nen Sie im Schatten unseres Gar- Nelle calde giornate estive potete sitting in our shady garden you tens verweilen und die Aussicht accomodarvi nel nostro giardino may enjoy the wonderful view of auf den Küchelberg in Meran mit ombreggiato e godere della splen- Küchelberg/Monte San Benedetto 166 dem darunterliegenden Pulver- dida vista del Monte San Bene- and the Gunpowder Tower. turm genießen. detto e della Torre Polveriera. Tu-Sa: noon-2 p.m. + 6 p.m.-mid- Di-Sa: 12.00-14.00 + 18.00-24.00 Ma-Sa: 12.00-14.00 + 18.00-24.00, night, warm food until 10:30 p.m. Uhr, Küche bis 22.30 Uhr. So: cucina fino alle 22.30. Do: 12.00- Su: noon-3 p.m. 12.00-15.00 Uhr. Mo Ruhetag. 15.00. Lu riposo. Closed on Monday. Restaurants Aqua

Passerpromenade/ Passeggiata Lungo Passirio, 56-58 Tel. +39 0473 602370 www.aqua-restaurant.it

Unser Restaurant bietet Ihnen ein Il nostro ristorante vi accoglie Our restaurant welcomes you in a modernes, elegantes Ambiente in un ambiente moderno ed modern and refined setting with samt einer geräumigen Terrasse elegante, con un'ampia terrazza an ample terrace perfect for sunny zum Verweilen an sonnigen Tagen per le giornate più soleggiate e days and plesant summer evenings, oder an lauen Sommerabenden. Nur le piacevoli serate estive, a pochi just a few steps away from the Pas- wenige Schritte von der Passer ent- passi dal fiume Passirio. Location ser. It is an ideal location for a busi- fernt, ist es eine erstklassige Wahl ideale per un pranzo di lavoro o ness lunch or an intimate evening für Geschäftsessen und für romanti- per una serata romantica in pieno right in the centre of Meran. The sche Dinner im Stadtzentrum. Sein centro a Merano. L’offerta culinaria menu varies constantly and courses kulinarisches Angebot wird ständig varia costantemente e viene combine with an interesting wine variiert und von einer reichhalti- accompagnata da un'interessante list. The Chef Francesco Caccia- gen Auswahl an Weinen begleitet. carta dei vini. Lo chef Francesco paglia, a lover of Mediterranean Chefkoch Francesco Cacciapaglia Cacciapaglia amante della cucina cuisine given his Apulian origins, stammt aus Apulien und ist ein mediterranea, date le sue origini presents courses of real and genuine 167 Liebhaber der mediterranen Küche. pugliesi, propone piatti dai sapori taste, paying particular attention to Er kreiert authentisch-erlesene autentici e genuini, dove partico- the preparation of fresh fish. Gerichte, und legt großen Wert auf lare attenzione viene riservata alla die Verwendung von frischem Fisch. preparazione del pesce fresco. Tue-Sat: 12 - 2 p.m. / 7 p.m. - 10 p.m. Sun: 12 - 2 p.m. Di-Sa 12:00-14:00 und 19:00- Aperto: Ma-Sa 12:00-14:00 22:00; So 12:00-14:00 e 19:00-22:00; Do 12:00-14:00 Restaurants Bad Egart - Onkel Taa

K.u.K. Museum/Museo Bagni Egart Bahnhofstraße/Via Stazione 17 - Töll-Partschins/Tel-Parcines 5 km von/da/from Meran/o Tel. +39 0473 967342 - www.onkeltaa.com - [email protected]

Sie werden im Restaurant Onkel Una visita al ristorante/museo è A visit to the restaurant / museum Taa, sowie im K.u.K. Museum von un viaggio nel tempo per appro- is a journey through time that Bad Egart, in vergangene Zeiten dare alle atmosfere imperiali e takes you back to the royal and reisen… Wir sind bemüht, die reali degli Asburgo. La cucina per imperial atmosphere of the Haps- Tradition der K.u.K. Hofküche zu prima trae ispirazione dalla dina- burgs. The menu itself is inspired bewahren, lassen aber auch neue stia asburgica: vengono infatti by this dinasty and the favour- Kochideen in unsere Gerichte ein- serviti i piatti preferiti dell’im- ite dishes of Empress Sissi and fließen. Klassische einheimische peratrice Sissi e dell’imperatore Emperor Franz Joseph are served. Traditionsgerichte werden in neuen Francesco Giuseppe. Una cucina The creative cuisine celebrates Variationen serviert. Wir bedienen creativa che gioca con sapori tipici the typical taste of tradition and uns dabei an unerwarteten und della tradizione, che si avvale con is based on local ingredients – überraschenden Zutaten wie Wild- misurata inventiva di materie some self-produced in the organic kräuter und essbaren Blumen aus prime inaspettate - alcune in garden in the backyard, as for unserem Bio-Gemüse-Kräutergar- particolare autoprodotte - come instance herbs, wild greens and ten. Unsere Spezialitäten des Hau- erbe, fiori commestibili e verdure edible flowers – though the real ses sind Sisis und Franz Josephs biologiche che vengono coltivate treat of the house is snails, that Lieblingsgerichte und die Wein- nell’orto di fianco al ristorante are bred here and proposed in bergschnecken, welche wir selber - fino alle autentiche star della several different ways. züchten und saisonal bedingt casa, le lumache dal proprio Juliane, Janett and Marianndl 168 immer wieder auf verschiedenste allevamento proposte in diverse shall gladly welcome you! Art servieren. Juliane, Janett und varianti. Closed on Sunday evening and Marianndl freuen sich auf Ihren Juliane, Janett e Marianndl sono Monday. Besuch! Ruhetag: Sonntagabend liete della vostra visita! und Montag. Riposo: domenica sera e lunedì. Foto Karin Thaler Karin Foto Restaurants Braugarten Giardino Forst

Forst bei Meran/Foresta presso Merano Vinschgauerstraße/Via Venosta 9 Tel. & Fax +39 0473 447727 www.braugartenforst.com - [email protected]

Im Braugarten Forst sorgen Abende Al Giardino Forst, serate con musica Come to the Forst garden and mit Livemusik und Sportübertra- dal vivo e con eventi sportivi tras- enjoy the evenings with live music gungen für Stimmung, das kühle messi in diretta su grandi schermi and sport events on big screens, Forst-Bier und Grillspezialitäten für creano la giusta cornice per gustarsi the perfect setting for a refreshing das leibliche Wohl. Der Braugarten una fresca birra e le specialità alla beer and some grilled specialities. Forst bietet auch großen Grup- griglia. C’è spazio anche per grandi There is room even for big groups. pen Platz. In der Weihnachtszeit gruppi. Durante l’Avvento, qui During the Advent period here rises beherbergt er den Markt „Fors- sorge la splendida Foresta natalizia up the wonderful Christmas Forest ter Weihnachtswald“. Geöffnet con un Mercatino davvero speciale. with a very special little market. vom 23.04. bis zum 27.09. und von Apertura dal 23.04. fino al Open from April 23rd to Sep- Ende November bis 06.01.2021. 27.09. e da fine novembre fino tember 27th and from the end of Täglich geöffnet (10.00-24.00 Uhr). al 06.01.2021. D’estate sempre November to January 6th 2021. In Warme Küche von 10.30 bis 22.30 aperto ore 10.00-24.00. Cucina Summer open daily 10:00 a.m. to Uhr. Kein Ruhetag im Sommer. calda ore 10.30-22.30. Ampio midnight. Hot meals: 10:30 a.m.- Großer Parkplatz. Diverse parcheggio. Diverse trasmissioni 10.30 p.m. Large parking area. Sportübertragungen auf Groß- sportive sul maxi-schermo, tra Several sport events will be shown leinwänden, darunter auch die queste live le partite degli Europei on a big screen, including the live Live-Übertragung der Fußball-EM. di calcio 2020. broadcast of UEFA EURO 2020. 169 Restaurants Europa Splendid

Freiheitsstaße/Corso Libertà 178 Tel. +39 0473 232376 Fax +39 0473 230221 www.europa.bz [email protected]

Lehnen Sie sich zurück und AccomodateVi e godeteVi momenti Enjoy mag­ical moments in a Liber- genießen Sie täglich von 12.00 magici in un ambiente dallo stile ty-style ambience that will satisfy bis 14.00 Uhr sowie von 19.00 bis liberty che appaga i Vostri desideri. even the most discriminating of 21.00 Uhr kulinarische Highlights Il nostro ristorante dispone di oltre tastes. Our restaurant accom- der besonderen Art im Jugendstil- 100 coperti ed aspetta di darVi il modates more than 100 patrons ambiente unseres Restaurants. Die benvenuto tutti i giorni dal­le 12.00 and is daily open from noon to frisch zubereiteten alpin-mediterra- alle 14.00 e dalle 19.00 alle 21.00. 2:00 p.m. and from 7:00 p.m. to nen Köstlichkeiten halten für jeden Lo chef ed il suo team prepareranno 9:00 p.m. Geschmack etwas bereit und lassen pietanze della cucina tirolese e keine Wünsche offen. mediterranea, avvalendosi di pro- Don’t miss out on our bistro dotti ed ingredienti freschi. “Liberty’s” which welcomes you in Unsere Gäste, die gerne besondere a modern atmosphere with special Gerichte in modernem Ambiente Preferite un’atmosfera moderna? dishes – open all day! 170 genießen, begrüßen wir herzlich in Allora non perdete l’occasione e unserem Bistro „Liberty’s“, und das lasciateVi viziare da piatti unici bei durchgehenden Öffnungszeiten! nel nostro bistro “Liberty’s” che Vi aspetta con orario continuato. Restaurants fino

Passerpromenade/Passeggiata Lungo Passirio 38 Tel. +39 0473 211800 Fax +39 0473 211113 www.fino.bz - [email protected]

Fino ist das Restaurant im Hotel Fino è il ristorante all’Hotel Aurora Fino is the restaurant at the Hotel Aurora, im Herzen von Meran. Es al centro di Merano. Offre un’atmo- Aurora in the heart of Meran. zeichnet sich durch urbanen Zeit- sfera contemporanea e urbana in Catering both to guests and the geist auf seiner Terrasse direkt an due ambienti diversi: l’elegante sala city’s discerning style crowd, the der Promenade und durch Jugend- da pranzo Jugendstil dagli arredi Fino Restaurant enjoys a relaxed stil-Eleganz im Saal aus. eclettici e la terrazza esterna lungo and urban atmosphere with two Nach ausgewählten Veranstal- la Passeggiata del Passirio. Il menu distinctive areas; the elegant Art tungen in der Stadt Meran trifft offre un mix di piatti italiani e regio- Déco Dining Room and an outside man sich zum Dopo Concerto, um nali. Il ristorante é aperto sia agli terrace area along the famous kleine Köstlichkeiten zu genießen ospiti dell'albergo sia agli esterni e Promenade. The menu features a und den Abend Revue passieren dopo alcuni eventi selezionati della mix of homemade pasta, Italian and zu lassen. Fino legt den Fokus auf cittá. In queste occasioni diventa regional dishes, served with a mod- hausgemachte Pasta, Gerichte aus il cuore pulsante della città e ci si ern twist, as well as a After Concert Südtirol und Italien. incontra per il Dopo Concerto. or Theatre Menu on special events.

Öffnungszeiten: 7.30–24.00 Uhr Apertura: ore 7.30-24.00 Cafè: 7:30 a.m. to 12 midnight Restaurantzeiten: 11.30–15.00 Cucina: ore 11.30-15.00 Restaurant: 11.30 a.m. to 3:00 p.m. und 18.30–21.30 Uhr. e ore 18.30-21.30 and 6:30 p.m. to 9:30 p.m. Kein Ruhetag nessun giorno di riposo Open 7 Days a Week 171 Flora

Restaurant & Bistrò Lauben/Via Portici 75 Tel. +39 0473 233596

PORTICI 75 LAUBEN Die Trattoria Flora befindet sich in La trattoria Flora nasce all’interno The39012 Flora MERANO inn (BZ) is located where the einem Gebäude aus dem Jahr 1400, di un edificio del 1400 che un tempo courthouseTEL. 0473 233 596was, back in 1400. It DOMENICA RIPOSO - SONNTAG RUHETAG im einstigen Meraner Gerichtssitz. Das ospitava il tribunale di Merano. In was then turned into a restaurant, „Flora“ war zunächst Merans erstes seguito fu trasformato in ristorante actually being the first starred one Sternelokal, ehe es eine Trattoria diventando il primo locale stellato for a certain time. Placed in the wurde. In den oberen Lauben gelegen, in zona. Oggi è stato tramutato in upper Lauben arcades, the Flora, now bietet es italienische Küche mit trattoria: situata nella parte alta dei a tavern, proposes Italian courses, hausgemachter Pasta, mit regionalen Portici, propone piatti della cucina homemade pasta, regional and Vene- Zutaten und hochwertigen Produk- tipica italiana, con pasta casareccia tian top quality ingredients. There ten aus Venetien. Das Lokal bietet con prodotti regionali e veneti di is also a wide choice of cicchetti/ zudem eine reichhaltige Auswahl an alta qualità. Vasto assortimento di spuncetti, the small appetisers of the „cicchetti“ und „spuncetti“, typischen cicchetti/spuncetti, i tipici assaggini Venetian cuisine. This tavern is the Appetithäppchen Venetiens. Es eignet della cucina veneta. Il locale si presta perfect location for lunches, dinners sich ausgezeichnet für Mittag- und per pranzi, cene e per feste private and private parties with live music. Abendessen, und für private Feiern con eventuale musica dal vivo. samt Livemusik. Geöffnet von Montag Aperto dal lunedì al sabato dalle Open Monday to Saturday bis Samstag, von 10.30 bis 24.00 Uhr. 10.30 alle 24.00. from 10.30 a.m. to midnight. Restaurants Forsterbräu

Freiheitsstraße/Corso Libertà 90 Tel. +39 0473 236535 www.forsterbrau.it [email protected]

Das Restaurant Forsterbräu Situato in corso Libertà proprio di Located in the Freiheitstrasse right Meran liegt in der Freiheitsstraße, fronte all’ingresso del Kurhaus, il in front of the main entrance of gegenüber vom Eingang zum ristorante birreria Forsterbräu è un the Kurhaus, the restaurant ale- Kurhaus. Mit Südtiroler Küche von punto di riferimento sia per i mera- house Forsterbräu is a recognised der Mittagszeit bis in die Abend- nesi che per i turisti, grazie alla landmark both for residents and stunden und acht verschiedenen cucina tradizionale proposta inin- tourists, thanks to its traditional Biersorten vom Fass, ist das Fors- terrottamente da pranzo a tarda cuisine, which can be enjoyed from terbräu Einheimischen wie Gästen sera che si abbina ad una delle otto lunchtime until late in the evening ein Begriff. Man isst und trinkt diverse tipologie di birra alla spina. and above all for its eight different entweder im Hauptsaal, in einer Il tutto si degusta nella sala princi- sorts of draught beer. There is one der stimmungsvollen Stuben oder pale, in una delle pittoresche Stube main dining room, several charming auch – im Sommer – im Biergarten o, durante la stagione calda, nel typical Stube and - during the warm unter Kastanienbäumen. Das Lokal giardino interno sotto i castagni. season - the refreshing indoor gar- 172 bietet bis zu fünfhundert Personen Il locale ospita fino a cinquecento den with its chestnut trees. Up to Platz, und lockt im Dezember mit persone alla volta e durante il mese 500 people can eat and drink at the einem besonderen Weihnachtsbier. di dicembre vi si può gustare la same time and during the month of Ein Pflichttermin ist das alljähr- birra natalizia. Imperdibile la Festa December you may taste the special liche Bierfest, das traditionell am della Birra, appuntamento ormai Christmas beer. The unmissable zweiten Wochenende im Septem- tradizionale che si svolge ogni Beer Feast has become a tradition ber stattfindet. Das Festprogramm anno durante il secondo fine setti- and takes place every year during beinhaltet Livemusik, ausgezeich- mana di settembre, con musica dal the second weekend of September, netes Essen und natürlich jede vivo, ottima cucina e ovviamente with good live music, outstanding Menge frisches Forstbier. fiumi di fresca birra Forst! meals and pints and pints of fresh Kein Ruhetag. Küche von 11.30 Nessun giorno di riposo, cucina Forst beer! Open 7 days a week; hot bis 23.30 Uhr. aperta dalle 11.30 alle 23.30. meals from 11:30 a.m. to 11:30 p.m. Restaurants Giardino

Passerpromenade/ Passeggiata Lungo Passirio 2 Tel. +39 0473 270406 www.ristorantegiardinomerano.it

An einem der exklusivsten Stand- In un’ambientazione fra le più Located in the exclusive setting of orte Merans, im Ostflügel des Kur- esclusive della città, nell’ala est del the eastern wing of the Kurhaus, hauses, befindet sich das „Giardino“ Kurhaus, il “Giardino” si presenta the “Giardino” appears now in a mit seiner neuen Gestaltung. Mit con una veste completamente completely renovated guise. The Blick sowohl auf die Kurpromenade ristrutturata, fresca ed elegante, nel restaurant, pizzeria and ice-cream als auch auf die Freiheitsstraße rispetto delle architetture liberty parlour opens out on the Kurprom- (beide Aussichten bietet die Dach- che lo accolgono. Affacciato da un enade on one side and overlooks terrasse), ist das „Giardino“ Res- lato sul Lungo Passirio e dall’altro su Freiheitsstraße on the other and taurant, Pizzeria und Eisdiele. Eine corso Libertà (si possono ammirare from the terrace you may admire weitere Terrasse liegt direkt an der dalla terrazza sul tetto) il locale è them both. There is another larger Kurpromenade. Die Küche bietet ristorante, pizzeria e gelateria. Sulla terrace on the promenade. The cui- mediterrane und Tiroler Lecker- Promenade una seconda terrazza, sine is mainly Mediterranean with bissen, und setzt auf saisonale più ampia. La cucina, a vocazione some Tyrolean inserts in the menu Naturprodukte. Öffnungszeiten mediterranea con spunti tirolesi, si and follows the seasons. Opening Bar-Eisdiele: 9.00–24.00 Uhr; Res- ispira alle stagioni e alla natura. Orari times: bar-ice cream parlour: 9 a.m. taurantbetrieb: 11.00–23.00 Uhr. bar-gelateria: 9.00–24.00; cucina: – midnight; rest­aurant: 11 a.m. –

Menüs für Gruppen. 11.00-23.00. Menù per gruppi. 11 p.m. Menus for groups available. 173 Restaurants La Smorfia

Pizzeria & Restaurant Goethestraße/Via Goethe 28 Tel. +39 0473 090346 www.lasmorfiamerano.com [email protected]

Nur zehn Gehminuten vom Meraner Situata a dieci minuti a piedi dal Located ten minutes on foot from Stadtzentrum entfernt, bietet das centro di Merano, la pizzeria risto- the center of Meran, La Smorfia Restaurant-Pizzeria „La Smorfia“ rante La Smorfia offre una tipica Pizzeria & Restaurant offers Nea- im Holzofen gebackene Pizza nach pizza napoletana cotta nel tradizio- politan-style pizza cooked in a tra- traditioneller neapolitanischer Art, nale forno a legna, piatti mediter- ditional wood oven, Mediterranean hausgemachte Antipasti und Süß- ranei, antipasti sfiziosi e dolci fatti specialties, delicious appetizers and speisen sowie eine große Auswahl in casa, il tutto accompagnato da homemade desserts, all accompa- an Biersorten. Die verwendeten un’ampia scelta di birre artigianali. nied by a wide array of craft beers. Zutaten sind von höchster Qualität Le materie prime sono di qualità, The high-quality ingredients are the und zeugen von echter Leidenschaft frutto di una passione per la buona outcome of an exhaustive search for für gutes Essen und eine sorgfältige cucina e di un’accurata ricerca the best food companies, combined Wahl der Lieferanten. Ein ein- tra le migliori aziende alimentari. with a strong passion for good food. ladendes Ambiente samt großem Ambiente accogliente, ampio The cozy atmosphere, spacious gar- 174 Garten und ein junges, dynamisches giardino e staff giovanile fanno da den and youthful service staff are a Serviceteam liefern den Rahmen piacevole accompagnamento in un nice complement to a gastronomic für eine gastronomische Erfahrung percorso gastronomico alternativo experience that is quite distinct abseits der lokalen Tradition. alla tradizione locale. from the local tradition.

Öffnungszeiten: Dienstag bis Sonn- Aperto da martedì a domenica: ore Open from Tuesday to Sunday tag 18.30-00.00 Uhr. 18.30-00.00. from 6:30 p.m. to midnight. Restaurants Novo

Restaurant – pasta • grill • vino Freiheitsstraße/Corso Libertà 54 Tel. +39 0473 861620 [email protected] - www.novo-meran.com

Im Zentrum von Meran genießt ihr In pieno centro città, per assaporare Right in the city centre you can das Beste, was Italien zu bieten hat: il meglio che l’Italia ha da offrire: taste the best Italy can offer: Pasta, Steaks und Wein! Die großen pasta, carne e vino! Dall’ampia pasta, meat and wine! You may Panoramafenster mit Blick auf die finestra panoramica potete godere enjoy the view on Freiheitsstraße belebte Freiheitsstraße verleihen della vista su corso Libertà che dona from the big panoramic window. unserem Restaurant einen Hauch al ristorante il fascino delle grandi There are 90 seats inside beyond von Großstadtflair. Zu den 90 Sitz- città. All’interno trovate 90 posti the 45 on the lively Freiheits- plätzen im Innenbereich gesellen che si aggiungono ai 45 sempre sul straße and the 30 of the cosy and sich 45 auf der Terrasse und 30 im vivace corso Libertà e ad altri 30 more intimate inner garden. At Innenhof. In der NOVO-Küche nel cortile interno per un’atmosfera NOVO you shall taste only hand- legen wir Wert auf Hausgemachtes: più intima e familiare. Al NOVO made products, as pasta, mustard Pasta, Senffrüchte (Mostarde) und mangiate solo cose fatte a mano: and several sauces. Expert conno- Soßen. Selbstverständlich greifen pasta, mostarda e diverse salse. Da iseurs as we are, we use only high wir als eingefleischte Feinschmecker buoni intenditori ci affidiamo solo quality products from selected 175 ausschließlich zu hochwertigen Pro- a prodotti di qualità e a produttori suppliers we trust, because NOVO dukten und Produzenten, denen wir vertrauen – denn im NOVO bieten di fiducia, perché NOVO offre solo proposes only the best. Just drop wir nur das Beste. Schaut vorbei, il meglio. Fai una capatina, scegli il in, choose your place and enjoy wählt euren Lieblingsplatz und enjoy! tuo posto e buon appetito! your meal!

Philip und das NOVO-Team Philip e il team NOVO Philip and the NOVO team Restaurants Pienzenau Schloss/Castel - Bistro - Restaurant Pienzenauweg/Via Pienzenau 6 Tel. +39 0473 235979 - +39 0473 236649 www.pienzenau.com - www.bistro.pienzenau.com

Neuer Charme im alten Garten.­ Nuovo fascino nel vecchio giar- A new charm in an old garden. You Genießen Sie Ihr Lunch oder Din- dino. Potete gustare il pranzo o la may enjoy your lunch or dinner ner in der Natur, am Kamin und cena in mezzo alla natura, vicino amidst nature’s beauty, beside im Schlosskeller. al caminetto o nella cantina. the fire-place or in the basement Neben Kaffee, Kuchen, Säften Vengono proposti caffetteria, of the manor-house. The menu und Eigenbauwein, verwöhnt Sie torte, succhi e vini di produzione displays coffee, cakes, home-made unsere traditionelle­ und innova- propria, ma anche piatti della fruit-juices and house wines and tive Küche mit Produkten vorwie- tradizione e cucina innovativa also traditional and innovative gend aus dem Schlossgarten.­ con prodotti prevalentemente courses, prepared with pro­ducts Das Schloss verfügt auch über provenienti dall’orto del castello. from our own garden. The castle is B&B Zimmer und ist ein beliebter Il castello, che dispone di camere also a B&B and offers a catering Ort für Veranstaltungen mit eige- B&B, è inoltre un luogo ideale per service, making it an ideal choice nem Cateringservice. manifestazioni di vario genere con for celebrations and events. proprio servizio catering.

176 Promenade

Passerpromenade/ Passeggiata Lungo Passirio 85 Tel. +39 338 3849832

Im Café Restaurant Promenade Primi piatti di pasta, cucina The range of proposals of the gibt es – mitten in der Stadt – von stagionale e casalinga, specialità cafè-restaurant Promenade klassischen Nudelgerichten über tirolesi: al ristorante-caffè Pro- includes pasta as main course, saisonorientierte Speisen bis hin menade, in centro città la grande seasonally themed- and home- zu Tiroler Köstlichkeiten und varietà caratterizza il menù. Dove made dishes and South Tyrolean Hausmannskost alles, was den fra le tante voci si trovano anche delicacies: enjoy the sun on the Gaumen erfreut. Hinzu kommen diverse declinazioni di strudel pleasant terrace that opens onto hausgemachte Strudelvariationen, fatti in casa, torte del giorno e the Passer Promenade and taste täglich frische Torten sowie eine una vasta scelta di gelati che si a selection of different sorts of große Auswahl an Eisbechern, die possono gustare sulla terrazza homemade Strudel, the cake of auf der Sonnenterrasse direkt an affacciata direttamente sulla the day or a wide array of ice der Passerpromenade genossen Passeggiata Lungo Passirio. creams. werden können. Giovedì giorno di riposo. Closed on Thursdays. Donnerstag Ruhetag. Cucina calda ore 11.00-20.00. Hot meals served from 11 a.m. to Durchgehend warme Küche von 8 p.m. 11.00–20.00 Uhr. Restaurants Principe Pizzeria Restaurant Freiheitsstraße/Corso Libertà 97/A Tel. +39 0473 232828 www.pizzeriaprincipe.com [email protected]

Das „Principe“ heißt die Meraner Al ristorante-pizzeria Principe The Principe is a reference-point und ihre Gäste seit 1972 will- dal 1972 meranesi e ospiti sono in local restoration, a restaurant kommen, und bietet neben einer certi di trovare un’atmosfera – pizzeria where since 1972 guests einladenden Atmosphäre auch eine accogliente, una cucina genuina are heartily welcomed and find a authentische Küche und über- e pizze gustose. Vicino a piazza genuine cuisine and savoury pizzas. aus schmackhafte Pizzen. Unweit Teatro e dunque in pieno centro Located in the centre of town, just des Theaterplatzes und mitten im città, dà la possibilità di scegliere a stone’s throw from Theaterplatz Stadtzentrum gelegen, lässt sich il proprio tavolo fra luminose square, it offers several seating im „Principe“ in lichtdurchfluteten sale interne e, durante la bella options including the bright dining Innenräumen oder – im Sommer stagione, il terrazzo. Il menù pro- room and, during the warm season, – auf der Terrasse speisen. Die pone piatti classici della tradizione a terrace. The menu consists of clas- Karte bietet italienische Speziali- italiana (tra i quali le specialità di sic Italian dishes along with some täten (darunter auch frischen Fisch pesce fresco il giovedì e il venerdì) more typical local courses, with an Donnerstagen und Freitagen) e pietanze più tipicamente altoa- fresh fish every Thursday and Friday. 177 ebenso wie Südtiroler Leckerbis- tesine. Ampia la lista delle pizze e There is an ample choice – for lunch sen. Besonders reichhaltig ist das degli impasti: rigorosamente cotte as well -of about 80 kinds of pizza Angebot an Pizzen: gut 80 im Holz- nel forno a legna, vengono offerte made with several doughs, including ofen gebackene Varianten stehen - anche a mezzogiorno - in un’ot- the wholemeal one, ranging from (auch mittags) zur Auswahl. Großer tantina di varianti. Particolar- the very classic to the special and Beliebtheit erfreuen sich auch die mente apprezzate le versioni con some more creative ones. All pizzas Vollkornpizzen des Hauses. Den impasto integrale. A disposizione are obviously cooked in a wood- Gästen steht kostenloses Wi-Fi zur il WiFi gratuito. fired oven. Free Wi-fi is available. Verfügung. Ruhetag: Montag. Küche 12.00- Giorno di riposo: lunedì. cucina ore Open: noon-2.30 p.m. / 6 p.m.- 14.30 / 18.00-22.30 Uhr; Pizzeria 12.00-14.30 / 18.00-22.30; pizzeria 10.30 p.m. (11.30 p.m. the pizzeria). 12.00-14.30 / 18.00-23.30 Uhr. ore 12.00-14.30 / 18.00-23.30. Closed on Monday. Restaurants Rössl Bianco

Lauben/Via Portici 357 Tel. +39 0473 338032 www.roesslbianco.it [email protected]

Mitten in der Meraner Altstadt Nel cuore di Merano, il Rössl Right in the old centre of Meran, bietet das traditionsreiche Rössl Bianco è un locale ricco di storia the Rössl Bianco proposes its Bianco kulinarischen Hochgenuss. che offre vere delizie culinarie. traditional food specialties of the Im Bistro werden schmackhafte Italian and Tyrolean cuisine. Gerichte der italienischen und Tiro- Il bistro serve gustosi piatti della ler Küche serviert. Zur Mittagszeit cucina italiana e tirolese. All’ora The menu at lunch changes daily bietet das Rössl Bianco seinen di pranzo, il Rössl Bianco propone and for dinner the guests are Gästen wechselnde Tagesgerichte diversi piatti e menù del giorno, treated to a variety of plates all und Menüs, abends lockt es mit mentre la sera attrae con pietanze made with fresh and refined local raffinierten Gerichten und frischen, raffinate e prodotti freschi e products. hochwertigen Produkten aus dem di alta qualità provenienti dal Meraner Raum. Nicht fehlen darf Meranese. A glass of one of the noble wines ein gutes Glas Wein aus dem haus- Da non perdere un buon bicchiere from the house cellar is not to be 178 eigenen Weinkeller, der zahlreiche di vino della cantina della casa, missed either. edle Tropfen birgt. Ein herzlicher che vanta numerose etichette A nice and welcoming staff tops und zuvorkommender Service run- pregiate. Un servizio cordiale e off the culinary experience under det den kulinarischen Genuss unter attento accompagna i piaceri della the arcades of the city. den Meraner Lauben ab. tavola, nella cornice dei Portici Die Bar des Rössl Bianco bietet inferiori. The bar of the Rössl Bianco has eine vielfältige Auswahl an Spiri- Il bar del Rössl Bianco offre a number of spirits, cocktails tuosen, Cocktails und Weinen. Den una vasta selezione di distillati, and wines on display,along with Gästen werden dort erlesene Kaf- cocktail e vini. Gli ospiti possono exquisite coffee specialties and feespezialitäten und erfrischende anche contare su un’ottima caf- cool aperitifs. Aperitifs serviert. fetteria e su aperitivi rinfrescanti. Restaurants Saxifraga Kurhaus

Passerpromenade/Passeggiata Lungo Passirio Tel. +39 366 7002240 www.saxifraga.it - [email protected]

Es ist die beliebteste Terrasse È la terrazza più prestigiosa della This is the city’s most prestigious der Stadt: Die Rede ist von der città, quella del Kurhaus, affacciata terrace, the Kurhaus balcony, Kurhausterrasse, die zur Passer- sul Lungo Passirio in pieno centro, which opens directly onto the promenade ausgerichtet ist und auf con possibilità di prendere posto sia Passer Promenade in the heart of der man sowohl im Freien als auch all’esterno sia all’interno. Meran, with indoor and outdoor unter Dach sitzen kann. Die Küche La cucina è di impronta mediter- seating. The cuisine is mainly ist mediterran geprägt und bietet ranea e abbraccia pure piatti della mediterranean but traditional traditionelle und saisonale Gerichte. tradizione e stagionali. Il Saxifraga local dishes and seasonal fare are Das Saxi­fraga Kurhaus ist von 10.00 Kurhaus è aperto dalle 10.00 alle also available. Saxifraga Kurhaus bis 24.00 Uhr geöffnet und auch 24.00 ed è anche luogo perfetto is open from 10 a.m. to midnight perfekt geeignet, um einen Aperitif per un aperitivo oppure per una and it’s the perfect location for an oder eine Mehlspeise zum Nach- golosa sosta pomeridiana. aperitif or an afternoon break for mittagskaffee zu genießen. gourmands.

Ruhetag: Sonntag. Giorno di riposo: domenica. Closed Sundays.

179 Saxifraga Stub’n

Tappeinerweg/Passeggiata Tappeiner Tel. +39 0473 239249 www.saxifraga.it

Als Restaurant mit klassischen Süd- Ristorante tipico con classiche A typical restaurant with Tyrolean tiroler Stuben und einer Terrasse, ist stube tirolesi e terrazza, il Saxi- stube and a terrace, the Saxifraga das „Saxifraga“ stets einen Besuch fraga Stub’n vale una visita sia per Stub’n is worth a visit both for the wert; nicht nur wegen seiner Küche, la cucina che coniuga tradizione cuisine, which combines tradition die einheimische und mediterrane e influssi mediterranei, sia per and medi­terranean influences, and Einflüsse verbindet, sondern auch la posizione: sulla passeggiata its location on the Tappeinerweg durch seine Lage am Tappeinerweg, Tappeiner, belvedere sulla città, trail with a fantastic view of the dem berühmten Spazierweg ober- diventa meta o tappa di una city below that makes it an ideal halb Merans. Vom Stadtzentrum splendida camminata. Volendo, lo starting point for a nice walk or a aus ist das Lokal sehr schnell über si può raggiungere velocemente gratifying stop along your route. den Tiroler Steig erreichbar, der dal centro salendo la scalinata alle You may also reach it ascending hinter der Pfarrkirche St. Nikolaus spalle del Duomo. the steps behind the Duomo main beginnt. cathedral. Giorno di riposo: martedì; apri- Ruhetag: Dienstag. April bis Mai le-maggio e settembre-ottobre Closed on Tuesday; always open und September bis Oktober kein nessun giorno di riposo. in April, May, September and Ruhetag. October. Restaurants Schlosswirt Forst

Forst bei Meran / Foresta presso Merano Vinschgauerstr. 4 / Via Venosta 4 Tel. +39 0473 260350 www.schlosswirt-forst.it [email protected]

In seinen historischen Gemäuern Nelle sue mura storiche lo Schloss- Between its historical walls, the bietet der Schlosswirt Forst gleich wirt Forst, a pochi passi dalla casa Schlosswirt Forst offers two new angrenzend an die Spezialbier-Brau- madre Birra FORST a Lagundo culinary highlights situated right erei FORST in Algund bei Meran, alle porte di Merano, propone due next to the FORST brewery in zwei neue gastronomische High- ambienti di alto livello: il ristorante Algund near Meran: the 3-toque lights: Das 3-Haubenrestaurant tradizionale Schlosswirt, premiato restaurant Luisl Stube with inter- Luisl Stube mit internationaler und con due cappelli, mette in luce national and national gourmet nationaler Gourmetküche und das la cucina naturale di alta qualità cuisine and the traditional 2-toque traditionelle 2-Hauben Wirtshaus dell’Alto Adige, mentre il ristorante restaurant Schlosswirt with Restaurant Schlosswirt mit hoch- gourmet Luisl Stube, con i suoi tre high-quality and new interpreted wertiger und neu interpretier- cappelli, esprime tutta la raffina- South Tyrolean cuisine. ter Südtiroler Küche. tezza della cucina gourmet con i According to his credo "From the Ganz nach seinem Credo „Vom suoi sapori unici e particolari. vegetable garden to the plate", 180 Gemüsegarten auf den Teller“ Fedele al suo motto “Dall’orto al the several times awarded South überrascht der Südtiroler Hauben- piatto” lo chef pluripremiato Luis Tyrolean gourmet chef Luis Haller koch Luis Haller seine Gäste mit Haller delizia i suoi ospiti con surprises his guests with selected ausgewählten regionalen Produkten prodotti regionali ricercati e regional products and unique und einzigartigen Kreationen. creazioni uniche. creations. Restaurants Schlosswirt

Schlossweg/Via al Castello 2 Schenna/Scena Tel. +39 0473 945620 www.schlosswirt.it

Der „Schlosswirt“ ist bekannt für Ristorante rinomato per la tipica It is known for its typical South seine typisch Südtiroler und medi- cucina sudtirolese e mediterranea, Tyrolean and Mediterranean terrane Küche; seine Lage gleich è situato ai piedi di Castel Scena, cuisine; its location right below unterhalb von Schloss Schenna ideale punto di partenza per bel- Schenna castle makes it a perfect macht ihn zum idealen Ausgangs- lissime passeggiate. starting point for wonderful punkt für wunderschöne Wande- Il menù presta sempre particolare walks. rungen. Die Speisekarte ist immer attenzione ai prodotti di prove- im Einklang mit den vier Jahres- nienza locale. Il consiglio: la Beef Much importance in the menu is zeiten, und es wird besonderer Tatar da gustare sulla terrazza given to local products. Our tip: Wert auf regionale Produkte gelegt. panoramica. Vengono servite beef tartare on the panoramic ter- Unser Tipp: Beef Tartar auf der Pan- pietanze vegetariane e vegane, race. Vegetarian and vegan dishes oramaterrasse. Außerdem servieren nonché piatti senza lattosio e are served, as well as courses wir vegetarische und vegane, nicht senza glutine. without lactose or gluten. zu vergessen laktosefreie und glu- tenfreie Kost. Ruhetag: Montag. Lunedì giorno di riposo. Monday closed.

181 Schmied – Fine Dining

Schennastraße/Via Scena, 31 39017 Schenna/Scena Tel. +39 0473 945617 [email protected] - www.schmiedhans.com

Zeit für Genuss lautet das Motto Momenti di gusto: è questa la filo- Time for indulgence – that is the im Fine-Dining-Restaurant sofia del nostro ristorante gourmet motto of the Schmied fine dining Schmied. Küchenchef Lukas und Schmied. Lo chef Lukas e il suo team restaurant. Chef Lukas and his sein junges, leidenschaftliches giovane e appassionato riescono a young, passionate team express Team verleihen ihrer Begeisterung esprimere il loro grande entusiasmo their enthusiasm for cooking by für das Kochen Ausdruck und zau- per la cucina, dando vita a innova- conjuring up innovative culinary bern aus frischen saisonalen und tive delizie per il palato realizzate delights from fresh seasonal and vorwiegend regionalen Zutaten con ingredienti freschi e di stagione, predominantly regional ingre- innovative Gaumenfreuden, die prevalentemente del territorio. Veri dients that leave nothing to be keinerlei Wünsche offenlassen. capolavori che non lasciano nulla desired. Come by and enjoy artis- Kommen Sie vorbei und genießen a desiderare. Venite a trovarci e tically arranged delicacies that Sie kunstvoll angerichtete Lecker- godetevi autentiche prelibatezze dal combine Alpine heartiness with bissen, die alpine Herzhaftigkeit tocco artistico in cui il gusto della Mediterranean lightness. und mediterranes Lebensgefühl tradizione alpina e la leggerezza miteinander vereinen. della cucina mediterranea si sposano We are looking forward to your armoniosamente insieme. visit, Wir freuen uns auf Ihren Besuch Non vediamo l’ora di darvi il ben- The Daprà family Ihre Familie Daprà venuto La vostra famiglia Daprà Restaurants Sieben

Bistro Lauben/Via Portici 232 Tel. +39 0473 210636 www.bistrosieben.it

Das „bistro 7“ befindet sich unter In pieno centro sotto i Portici di Right in the city centre, the bistro den Lauben im historischen Zent- Merano, il bistro 7 accoglie gli 7 welcomes its guests under the rum Merans. Es lockt mit liebevoll ospiti sotto le volte accurata- nicely renovated vaults of its restaurierten Gewölbebögen im mente restaurate della storica sala historic dining room or among historischen Speisesaal und mit da pranzo o fra i tavolini all’a- the tables in the outside, on the Sitzmöglichkeiten in der Einkaufs- perto, sulla via dello shopping. shopping street. straße. Hier werden typische Tiroler Tutti i giorni vengono preparati Choose among the classic Tyro- Gerichte und italienische Speziali- piatti classici tirolesi e specia- lean courses and the dishes of the täten gleichermaßen angeboten lità della cucina italiana, tra cui Italian tradition prepared every – natürlich täglich frisch zubereitet. scegliere in un ambiente carico di day and enjoy your meal in the Das besondere Ambiente in diesem atmosfera dove è sempre piace- unique atmosphere of this beauti- liebevoll gestalteten Ensemble vole trascorrere il proprio tempo. fully designed restaurant. lädt zum Verweilen und Genießen Al bistro 7 ci si reca per un pranzo In addition to the exquisite meals, 182 ein. Neben exquisiten Gaumen- o una cena, ma anche per la cola- you may try the creamy cappucci- freuden mittags und abends, bietet zione con cremosi cappuccini e nos and crispy croissants at break- das „bistro 7“ morgens cremigen croccanti brioche e al pomeriggio fast or the mouthwatering cakes Cappuccino und knusprige Hörn- per le golose torte. in the afternoon. In the evening, chen sowie verlockende Kuchen La sera, vale una visita per una the place is worth a visit for a am Nachmittag. Am Abend kann fresca birra alla spina o un aperi- fresh beer or a wordly aperitif. man hier bestens bei einem kühlen tivo mondano. Bistro 7: un’emo- Bistro 7: always an event! Feierabendbier oder einem Aperitif zione, sempre! entspannen. Bistro 7: immer ein No closing days from April to Erlebnis! Da aprile a ottobre nessun giorno October. di riposo. April – Oktober, kein Ruhetag. Restaurants Sigmund Restaurant - Ristorante Freiheitsstraße/Corso Libertà 2 Zimmer - Camere Tel. +39 0473 237749 [email protected] Sigmund www.restaurantsigmund.it

Das Restaurant Sigmund ist eines Il ristorante è tra i locali più ricchi Sigmund is one the most tra- der traditionsreichsten Lokale der di tradizione del centro città. dition-steeped restaurants in Meraner Altstadt. In der Fußgänger- Alloggiato all’imbocco della zona Meran’s Old Town. Located near zone am Bozner Tor gelegen, bietet pedonale presso Porta Bolzano, the pedestrian area, at the Bozner es exzellente Südtiroler Hausmanns- abbina gli eccellenti sapori del Gate, it offers excellent South kost mit kulinarischen Ausflügen territorio a escursioni nella cucina Tyrolean home-style cooking with nach Italien. Dabei wird besonderer italiana. some culinary forays into Italy. Wert auf die sorgfältige Verarbei- Particolare valore nelle prepara- Special emphasis is placed on a tung lokaler Produkte gelegt. Die zioni viene dato all’uso di prodotti wonderful preparation of local regelmäßig wechselnde Speise- locali. La carta cambia periodica- products. The menu changes karte garantiert, dass die Gäste mit mente garantendo agli ospiti sem- regularly, ensuring that guests are immer neuen Kreationen verwöhnt pre nuove creazioni. Le camere always treated to new creations. werden. Die neuen Gästezimmer des del B&B annesso al ristorante Sigmund’s new guest rooms were Restaurants Sigmund wurden aus Sigmund sono arredate su misura custom-built using various types 183 verschiedenen, naturbelassenen Höl- con legni naturali del territorio e of natural wood, and offer lovely zern auf Maß gefertigt und bieten regalano originali scorci sulla città views of Meran’s Old Town. A einen schönen Blick auf die Meraner vecchia. La posizione centrale central location makes Sigmund Altstadt. Die zentrale Lage bietet rappresenta un punto di partenza an ideal starting point for walks einen optimalen Ausgangspunkt für ottimale per passeggiate e scam- and excursions. Spaziergänge und Ausflüge. pagnate. Closed: Wednesday. Ruhetag: Mittwoch. Giorno di riposo: mercoledì. Restaurants

Sissi {{SISSI SISSI{ SISSI{

Galileistraße/Via Galilei 44 SISSI RESTAURANT SISSI { { { { Tel. +39 0473 231062 ANDREA www.sissi.andreafenoglio.com FENOGLIO

SISSI SISSI {{SISSI SISSI{ SISSI{

Die Kreativität von Sternekoch Andrea Fenoglio pare non Andrea Fenoglio seems never Andrea Fenoglio scheint uner- esaurire mai la sua vena creativa to run out of his creative vein, schöpflich, wie er in seinem Restau- che esprime nel suo ristorante which he displays in his restaurant rant „Sissi“ immer wieder aufs Neue Sissi situato di fronte al Castello “Sissi” in front of the Prince’s cas- unter Beweis stellt. Unbedingt Principesco alle spalle dei Portici, tle behind the Lauben. His latest probieren sollte man dort – gegen- da provare il suo nuovo menu menu “Settepiatti” is certainly to über der Landesfürstlichen Burg und Settepiatti. La sua è una cucina be tried. His cuisine is a lively one, in unmittelbarer Nähe der Lauben – viva, dove un ruolo non secon- always with an eye to the playful sein neues Menü „Settepiatti“. dario lo gioca l’aspetto ludico, aspect, rich of interesting sparks Andrea Fenoglios Küche ist vielfäl- ricca di spunti interessanti senza without forgetting the courses tig, lebendig und wirkt oft verspielt. mai dimenticare i piatti legati alla more related to tradition, that he Sie bezieht sich dabei stets auf tradizione, quelli che lui definisce defines “The cuisine of memories”. traditionelle Gerichte, die zu dem la “Cucina dei Ricordi”. Great attention is paid to the 184 gehören, was Fenoglio als „Küche Grandissima è l’attenzione nella choice of products, always the der Erinnerung“ bezeichnet. scelta dei prodotti, sempre i veri real main characters. The informal Besonderer Wert wird im „Sissi“ auf protagonisti. Il servizio sempre though ever accurate service die Auswahl der Zutaten gelegt. puntuale ma informale, crea creates a cosy atmosphere up Dank eines zuvorkommenden un’atmosfera famigliare al punto to the point of often giving the aber ungezwungenen Service fühlt da avere spesso l’impressione di impression of being at home. man sich dort wie zu Hause. Die sentirsi a casa. Cinquecento le Five hundred different wines on Weinkarte bietet 500 verschiedene etichette presenti nella carta dei the list, twenty of them offered Weine, von denen etwa zwanzig vini di cui una ventina proposti even at the glass and always at auch glasweise und zu einem abso- al bicchiere sempre ad un prezzo a more than decent price. This lut fairen Preis angeboten werden. più che corretto. Ristorante ideale restaurant is an ideal choice for a Das „Sissi“ ist auch mittags eine anche per un veloce pranzo di quality quick luch as well. ideale Adresse für ausgezeichnete qualità. kleinere Mahlzeiten. Restaurants Therme Meran / Terme Merano

Bistro Thermenplatz/Piazza Terme 9 Tel. +39 0473 252000 thermemeran.it | termemerano.it

Was gibt es schöneres, als auf dem Non c‘è nulla di più piacevole che The Bistro Terme Meran is not beliebten und lebhaften Thermen- fermarsi per un pranzo o una cena just a friendly café and a place platz für ein Mittag- oder Abend- nella piazza più amata e vissuta a to enjoy the fine things in life: essen, zum Kaffee oder Aperitif Halt Merano. Nel Bistro Terme Merano, it becomes a stage for Meran’s zu machen? Im Bistro Therme Meran recentemente riportato a nuova city life where you can meet for lässt es sich zu jeder Jahreszeit vita da un attento re-design, si an aperitivo, or enjoy a glass of wunderbar verweilen und die leichte può godere del clima avvolgente fine wine out on the piazza in mediterrane Vital-Küche, kombiniert della bella stagione osservare il the warm summer breeze. The mit typischen Südtiroler Produkten, vivace passeggio e soprattutto piazza is frequently the venue for des Chefkochs Stefano Cecco genie- deliziare il palato con la propo- various exciting events, from light ßen. Seit 2008 führt er die Küche sta culinaria di Stefano Cecco, lo acoustic sessions to concerts! In des zentral gelegenen Bistro Therme chef, che dal 2008, propone al winter the piazza is transformed Meran, das seit Kurzem in neuem Bistro delle Terme Merano i suoi into a dreamlike sea of light, with Design erstrahlt. Im Mittelpunkt der menù speciali. Al centro dell’idea a Christmas tree, crib, sheepfold, Küchenidee der Therme Meran steht di cucina si riconosce la costante ice skating rink and carousel. der Wunsch zu experimentieren voglia di sperimentare e la valo- 185 und frische, saisonale Zutaten in rizzazione delle materie prime, in Opening hours: from mid-May to den Mittelpunkt zu stellen. Sehr zur piatti che rinnovano le tradizioni the mid-September 9:00 am to Freude der Gäste werden diese mit gastronomiche alpine e italiane, 11:00 pm; from mid-September to Gespür in den Alpin-Mediterranen per la gioia dei clienti. mid-May 9:00 am to 7:00 pm. Gerichten vereint. Neben dem Bistro Il tutto accompagnato dagli eventi Therme Meran beleben das ganze che durante l’anno animano la Jahr über verschiedene Veranstal- piazza e la terrazza del Bistro. tungen den Thermenplatz und die Terrasse des Bistros. Metà maggio – metà settembre ore 9.00-23.00; Metà settembre Mitte Mai – Mitte September: 9.00 – metà maggio ore 9.00-19.00. – 23.00 Uhr; Mitte September bis Cucina calda tutti i giorni. Mitte Mai: 9.00 – 19.00 Uhr. Täglich warme Küche. Restaurants Trecinquesette

Plankensteinstraße/Via Plankenstein 5 Tel. +39 0473 055357 www.trecinquesette.it

Das Konzept hinter dem 2016 Il 357 nasce nel 2016 da un'idea The 357 opens in 2016 from an gegründeten Lokal „357“ stammt dello Chef stellato Andrea intuition of the starred chef von Sternekoch Andrea Fenoglio Fenoglio realizzata insieme alla Andrea Fenoglio along with Maria, und wurde von ihm mit Maria, signora Maria che accoglie i who welcomes the guests and die die Gäste empfängt, und mit clienti e a Flavio che garantisce la Flavio, who accounts for the high Flavio, der ein Garant für höchste qualità dell’offerta gastronomica. standard of the food on display. gastronomische Qualität ist, umge- Per l’anno 2020 il 357 è stato In 2020 the 357 was awarded setzt. 2020 wurde das „357“ vom premiato dalla prestigiosa rivista best pizzeria of the whole South renommierten Gourmetmagazin Falstaff come migliore Pizze- Tyrol by the illustrious Falstaff „Falstaff“ zur besten Pizzeria Süd- ria dell’Alto Adige. È un locale magazine. It’s a down-to-Earth tirols gewählt. Es handelt sich um semplice e accogliente in cui si welcoming place where you can ein übersichtliches und einladendes possono gustare una buona pizza taste a good pizza prepared with a Restaurant, in dem sich vorzügliche preparata con impasto a lunga lie- long leavening dough, filled with Pizzen aus besten Zutaten genießen vitazione, farcita con ingredienti 186 ingredients of the highest quality, lassen. Hinzu kommen schmack- di assoluta qualità, antipasti sfi- or again tempting starters, rich sal- hafte Vorspeisen, wunderbare Salate ziosi, ricche insalate ed altri piatti, und Hauptgerichte, hausgemachtes il gelato fatto al momento e altri ads and other courses, besides the Eis und Desserts. Eine reichhaltige dolci genuini. ice cream made straight away and Auswahl an Weinen (darunter viele Completa l’offerta una vasta other genuine desserts. Further- Bio-Weine), die Karte „100 Weine“, scelta di vini al bicchiere, tanti dei more, there is a wide offer of wines Bier vom Fass, Craft-Bier-Sorten quali bio, la Carta dei 100 Vini, at the glass, many of them organic, und hochwertige Spirituosen aus birre alla spina, birre artigianali e the List of 100 wines, draught and aller Welt runden das Angebot ab. una ricca scelta di distillati prove- handcrafted beers and a choice of Den Gästen stehen je 90 Sitzplätze nienti da tutto il mondo. spirits from all over the world. im Innen- und Außenbereich des A disposizione dei clienti ci sono There are 90 inner seats and just as Restaurants zur Verfügung. 90 posti interni e 90 posti esterni. many in the outside. Restaurants Tanner

Dantestraße/via Dante 77 Tel. +39 0473 236558 www.pizzeriatanner.it

Das Restaurant–Pizzeria Tanner Il ristorante-pizzeria Tanner si trova The restaurant-pizzeria Tanner, in in Merans Villenviertel Obermais nell’elegante quartiere di Maia Alta. the elegant quarter of Obermais bietet Südtiroler Spezialitäten und Propone piatti della cucina sudtiro- near to the Gardens of Trauttmans- italienische Gerichte, darunter eine lese ma anche italiana, oltre alle pizze dorff castle, includes in its menu große Auswahl an Pizzas. Neben in una vasta selezione. Alla sessantina typical local and Italian courses and den über 60 Sitzplätzen im Innen- di coperti negli spazi interni, durante a wide selection of pizzas. In addi- raum, lädt im Sommer ein geräumi- la stagione estiva si aggiunge ampio tion to the sixty indoor covers, in ger Garten zum Verweilen ein. Das giardino con un grande castagno e un summer there is a large garden with Lokal verfügt über PKW-Parkplätze pergolato. Il locale e dotato di par- a big chestnut tree and a pergola. und ist mit der Buslinie 4 leicht cheggio ed è raggiungibile dal centro There is a parking-lot and you can erreichbar. Ganzjährig geöffnet con l’autobus numero 4. Aperto tutto easily get here from the city centre (dreiwöchige Betriebsferien im Juni l’anno (escluse tre settimane di ferie with the bus n. 4. Open whole year und November). Öffnungszeiten: in giugno e novembre). Orario: 10-23 (apart from three weeks in June and 10.00-23.00 Uhr (Küche/Pizzeria (la cucina o la pizzeria sono chiuse three in November) 10 a.m. - 11 p.m. von 14.00-17.30 Uhr geschlossen). dalle 14 alle 17.30). Giorno di riposo: (kitchen and pizzeria closed between Ruhetag: Dienstag. martedì. 2 and 5.30 p.m). Closed on Tuesday.

187 Villa Heidelberg

Tobias-Brenner-Straße/via Tobias Brenner 22 Tel. +39 0473 211955 www.villaheidelberg.it

Das familiengeführte Restaurant Lontano dai rumori e dallo stress, Far from noise and stress, in the und Café Villa Heidelberg ist ein nel cuore della zona residenziale heart of the residential area of Geheimtipp für Genießer. Ob della città il ristorante-caffè Villa the city, the restaurant-cafè Villa mit der Familie am Wochenende, Heidelberg è il posto giusto per i Heidelberg is the right place for beim Geschäftsessen zu Mittag, buongustai: con la famiglia durante gourmets: either with the family romantisch zu zweit am Abend oder il fine settimana, per un pranzo di during the weekend, or for a im Sommer im Garten: Diese und lavoro, per una cena romantica nella business lunch, or again for a weitere Möglichkeiten machen die stube o d’estate nel giardino. Tutto romantic dinner in the stube or Villa Heidelberg besonders. Das questo rende l’atmosfera di Villa in the garden in summer. This is Restaurant Villa Heidelberg lockt Heidelberg così speciale. what makes Villa Heidelberg so mit Südtiroler Gerichten, die mit La cucina propone piatti altoatesini special. The cuisine proposes local einer Prise Dolce Vita verfeinert conditi con un pizzico di “Dolce courses with a touch of “Dolce werden. Nachmittags ist die Villa Vita”. Nel pomeriggio è uno degli Vita”. In the afternoon it is perfect Heidelberg eine Top-Adresse für indirizzi giusti per un caffè, un dolce for a coffee or a cake or maybe an Kaffee und Kuchen, im Sommer für e nella bella stagione per un gelato. ice cream in the warm season. hausgemachtes Speiseeis. Familie The Gamper family is looking Gamper freut sich auf Ihren Besuch. La famiglia Gamper vi aspetta! forward to seeing you! A - Z

Meran von A bis Z

ALPINE AUSKUNFT www.alpenverein.it, Tel. +39 0471 978141 (nur für Mitglieder) 188 www.alpenvereinaktiv.com (Österreich) Bergrettungsdienst: Notruf 112

APOTHEKEN Untermais, Romstraße 118, Tel. +39 0473 236144 Salus, Piavestraße 36/a, Tel. +39 0473 236606 Drusus, Rennweg 58, Tel. +39 0473 236357 Bayrische Hof-Apotheke, Lauben 76, Tel. +39 0473 231155 St. Damian, Goethestraße 23, Tel. +39 0473 447545 St. Georg, Obermais, Dantestraße 10, Tel. +39 0473 237677 Central, Mühlgraben 6, Tel. +39 0473 236826 Madonna, Freiheitsstraße 123, Tel. +39 0473 449552 10-Apotheke, Zueggstraße 24/a, Tel. +39 0473 440004 Meran-Apotheke, Romstraße 270, Tel. +39 0473 338335 Sinich, Vittorio-Veneto-Platz 9 (Sinich), Tel. +39 0473 244924 Turnusapotheken: www.provinz.bz.it/gesundheit-leben/gesundheit/turnusapotheken.asp

AUTOABSCHLEPPDIENSTE ACI Italia - Tel. +39 803116 B&B – Bergo, Tel. +39 0473 220700, + 39 335 7036535 Depot für abgeschleppte Autos: Viehmarktstr. 2, Meran Auto Assistance - Tel. +39 328 7675711

AUTOVERLEIHE Auto Götsch, Reichstraße 78 (Sinich), Tel. +39 0473 212219, +39 348 2227547 Avis, Brogliati-Straße 7, Meran, Tel. +39 0471 212560 Sportgarage, Max-Valier-Straße 7, Tel. +39 0473 273333 B&B – Bergo (nur Kleinwagen), Tel. +39 0473 220700, + 39 335 7036535 A - Z

Hertz, F.-Baracca-Straße 1 (Bozen), www.hertz.it, Tel. +39 0471 254266 Carsharing, www.carsharing.bz.it, Tel. +39 0471 061319

AUTOVERLEIH FÜR BEHINDERTE Handicar Autoservice, Galileistraße 4/d, Bozen, Tel. +39 0471 930932 189 AUTOWERKSTÄTTEN 24-Stunden-Pannendienst, Max-Valier-Str. 30, Tel. +39 335 6755650 Garage Frei Günther, Sinich-Bachstraße 14, Tel. +39 0473 244354 Alfa Romeo, Petrarcastraße 29, Tel. +39 0473 232570 VW/Skoda, Goethestraße 37, Tel. +39 0473 519400 BMW, Romstraße 290, Tel. +39 0473 239855 Fiat/Renault/Lancia, Max-Valier-Str. 7, Tel. +39 0473 273300 Ford, Reichsstraße 63 , Tel. +39 0473 449835 Opel, Brogliati-Straße 7, Tel. +39 0473 272222 Mercedes, Max-Valier-Straße 6-8, Tel. +39 0473 233100 Toyota/Suzuki, Gampenstraße 101, Tel. +39 0473 221032 Honda/Mercedes, Galvanistr. 41 (Bozen), Tel. +39 0471 550000

BAHNHOF Fahrkartenausgabe: werktags 6.00-19.50 Uhr, an Sonn- und Feiertagen 7.00-19.50 Uhr, Tel. +39 0473 223137 (keine Aus- kunft über Fahrpläne und Tarife). Auskunft für Bahnreisende: Grüne Nummern Ferrovie dello Stato-Trenitalia Tel. 892021, Tel. + 39 06 68475475; für Rei- sende mit eingeschränkter Mobilität Tel. 800906060, + 39 02 323232 aus dem Mobil- oder Festnetz; www.trenitalia.com oder Info Mobilität Autonome Provinz Bozen Tel. 840 000 471, www.sii.bz.it

BEHINDERTENPARKPLÄTZE Alle gelb markierten Parkplätze mit dem Rollstuhlzeichen kostenlos (Ausweis im Auto sichtbar anbringen). Auf den ein- gezeichneten Parkplätzen finden Sie die Telefonnummer der Stadtpolizei Meran (+39 0473 250160), unter welcher Sie Hilfe anfordern können, sollte der Parkplatz von nicht autorisierten Fahrzeugen besetzt sein. Verschiedene Parkhäuser stellen eine begrenzte Anzahl an Invalidenparkplätzen kostenfrei zur Verfügung

BEHINDERTENTRANSPORTDIENST Arbeitsgemeinschaft für Behinderte, Manzonistraße 33, Tel. +39 0473 211423 A - Z

BERATUNGSZENTRUM FÜR KÖRPERBEHINDERTE Independent L., Laurinstraße 2/d, Tel. +39 0473 010850

BIBLIOTHEK Stadtbibliothek mit Lesesaal, Internetpoint und WLAN; Rennweg 1, Tel. +39 0473 236911 Öffnungszeiten: Mo und Do 13.00-19.00 Uhr; Di, Mi und Fr 10.00-19.00 Uhr, Sa 10.00-12.30 Uhr

BIKEMOBILCARD (siehe Seite 109)

BUS Fahrplan in der Kurverwaltung Meran (Freiheitsstraße 45) erhältlich. Taschenfahrplan Meran und Umgebung unter www. meran.eu einsehbar. Fahrkartenschalter: Zugbahnhöfe, SASA Meran (Rennweg 82). Einzelfahrkarten und Wertkarten sind auch in den Bussen erhältlich (Stadtlinien 1-6 + 13 sowie Linien 210, 212, 213, 221 und 222: nur Münzautomat für Einzelfahrkarten – keine Restgeldausgabe). Mehrtagestickets sind auch in den Tourismusvereinen erhältlich. Einzelne Fahrpläne sind unter www.sii.bz.it und www.sasa.bz.it einsehbar oder über Tel. +39 0471 551155 erfragbar.

BUSAUSFLÜGE (wöchentliche Tagesfahrten von April bis Oktober) Martin Reisen, Hofmannplatz 1, Lana, Tel. +39 0473 563071 (Buchungen auch in der Kurverwaltung Meran möglich) Ifinger Reisen, Hauptstr. an der Tankstelle, Dorf Tirol, Tel. +39 0473 923365 (Buchungen auch in der Kurverwaltung Meran möglich) Zenoburg Touristik, Hauptstraße 23/f, Dorf Tirol, Tel. +39 0473 923044 Tisner Shuttle Reisen, Lutz 52, Tisens, Tel. +39 0473 927125

BUSCARD MERAN UND UMGEBUNG (siehe Seite 6)

BUSPARKPLATZ UND GÄSTEAUSSTIEG Parkplatz in der Gampenstraße, Nähe Eisstadion Meranarena/Pferderennplatz, Tel. +39 0473 236982, www.meranarena.it; 190 Ein- und Ausstieg (15 Minuten) der Gäste in der Piavestraße c/o Therme (Stadtzentrum)

BUSTRANSFER MERANER LAND EXPRESS Busverbindung von München bis zu Ihrem Urlaubsquartier in Meran und zurück, vom 14.03. bis 07.11.2020 immer Sa und Mi. Buchung und Information: Kurverwaltung Meran, Tel. +39 0473 272000, www.meran.eu

CARABINIERI Notruf Tel. 112, Petrarcastraße 22/a (Telefonzentrale: Tel. +39 0473 203700)

DIALYSE Dialysezentrum Lana, Boznerstr. 15/4, Tel. +39 324 0979644, +39 0473 693385 www.dialysesuedtirol.com, [email protected]; Südtiroler Hämodialysezentrum Bozen, Tel. +39 0471 284822, http://emodialisi.gruppobonvicini.it Notfall: Krankenhaus Meran, Tel. +39 0473 264980

FAHRRADVERLEIHE Gratis-Verleih in Meran (für je einen Tag) in der Piavestraße unterhalb der Therme Meran von 10.04. bis 17.10.2020 von 9.00 bis 19.00 Uhr (Mo-Sa), bei Regenwetter geschlossen, gegen Kaution und Vorlage des Personalausweises; E-Bikes: 1 Std. kostenlos, ab 2 Std. kostenpflichtig (gegen Kaution in Höhe von € 50); Bike Sharing: kostenlose City Bikes, Smartphone-App und Kreditkarte erforderlich, max. 5 Std. ausleihbar, www.gemeinde. meran.bz.it/bikesharing; Radverleih „Südtirol Rad“ an verschiedenen Bahnhöfen in Südtirol. Verleih am Bahnhof Meran täglich von 04.04. bis 31.10.2020, www.suedtirol-rad.com, Tel. +39 0473 201500; Bike and Hike, Stenizerstraße 14, Algund, Tel. +39 340 4890532, +39 0473 524041, www.bikeandhike.it; Papin Sport an verschiedenen Bahnhöfen in Südtirol, www.papinsport.com, Tel. +39 0474 913450, in Meran von 10.04. bis 08.11.2020 geöffnet.

FEUERWEHR Leopardistraße 34-36, Tel. +39 0473 268268, Notruf Tel. 112 A - Z

FLIXBUS www.flixbus.it, Buchungen online oder für Linie 95 nach Innsbruck/München persönlich bei Martin Reisen in Lana

FLUGPLATZ ABD Flughafen Bozen Dolomiten, Francesco-Baracca-Straße 1, Tel. +39 0471 255255, www.bolzanoairport.it, Schnellstraße Meran-Bozen, Ausfahrt Flugplatz/Eishalle; Aero Club Bozen, Tel. +39 0471 250165; Air Service Center, Tel. +39 335 6358848, www.airservicecenter.it, Rundflüge ab Meran und ; Heli Air Tirol, www.heliair-tirol.it, Tel. + 39 388 1533856

FUNDBÜRO Laubengasse 192, Tel. + 39 0473 250161, www.fundinfo.it Mo bis Fr von 8.15-12.00 Uhr; Mo + Mi von 15.00-16.30 Uhr; Sa und So geschlossen Stadtpolizei, Laubengasse 192, Tel. +39 0473 250160 (nur Abgabe von Fundobjekten)

GEPÄCKAUFBEWAHRUNG Beim Fahrradverleih „Papin Sport“ am Hauptbahnhof, geöffnet von 10.04.-05.11.2020, Tel. +39 0474 913450

GOTTESDIENSTE IN DEUTSCHER SPRACHE Pfarrkirche St. Nikolaus: werktags 9.00 Uhr; Sa 9.00, 18.00 Uhr; So 9.00, 11.00, 19.00 Uhr Evangelische Kirche: Sonn- und Feiertage 10.00 Uhr Maria Himmelfahrt Kirche: Di, Do, Fr 18.00 Uhr; Mi 17.00 Uhr (zweisprachig); Sa 18.30 Uhr; So 9.00 Uhr St. Georgen Kirche: Mo, Di, Mi 8.30 Uhr; Fr, Sa 18.00 Uhr (Winterzeit), 19.30 Uhr (Sommerzeit); So 8.30 und 10.00 Uhr St. Vigil Kirche: Di, Do, Fr 7.00 Uhr; So und Feiertage 8.00 und 10.00 Uhr

GUESTCARD Erhältlich bei Ihrem Vermieter (Partner der Kurverwaltung). Mit dieser Karte erhalten Sie besondere Vergünstigungen (s. Seite 6) 191

INTERNET POINTS MIT PC UND WLAN Stadtbibliothek (siehe Bibliothek) Tangram, Laubengasse 204, Tel. +39 0473 210430 Sprachenmediathek Meran, Sandplatz 10, Tel. +39 0473 252264

KRANKENHÄUSER UND KLINIKEN Städtisches Krankenhaus ”F. Tappeiner”, Rossinistraße 5, Tel. +39 0473 263333 Privatklinik ”St. Anna”, Cavourstraße 58, Tel. +39 0473 236480 Sanatorium “Martinsbrunn”, Laurinstraße 70, Tel. +39 0473 205600

LADESTATIONEN FÜR ELEKTROFAHRZEUGE Meran: IV-November-Str. (Bahnhof), Garibaldi-Str. 3 (Nähe Hotel Therme/Zentrum), Gampenstr. 111 (am Bahnhof Unter- mais), A.-Brogliati-Str. 74, Ladestation Nähe Trauttmansdorff. Infos: www.alperia.eu Verkauf der Prepaid-Card bei der Kurverwaltung Meran, Freiheitsstraße 45, Tel. +39 0473 272000

LÄNDERVORWAHLEN Deutschland +49 Italien +39 Österreich +43 Schweiz +41

LESESAAL In der Stadtbibliothek, Rennweg 1, Tel. +39 0473 236911 (siehe „Bibliothek“)

MÄRKTE Di: kleiner Markt am Prader Platz (Bahnhof) von 08.00-13.00 Uhr Mi: kleiner Markt am Vittorio-Veneto-Platz in Sinich von 08.00-13.00 Uhr A - Z

Mi: Bauernmarkt am Brunnenplatz (Obermais) von 07.00-13.00 Uhr Mi: von Juni bis November Bauernmarkt in der Meinhard-Straße von 08.00-12.00 Uhr Fr: großer Markt am Prader Platz (Bahnhof) und in der Meinhard-Straße bis zur O.-Huber-Straße von 08.00-13.00 Uhr Sa: Bauernmarkt in der Galilei-Straße von 08.00-12.00 Uhr Meraner Markt: vom 28.03.-31.10.2020 an jedem Sa von 09.00-13.00 Uhr in der oberen Freiheitsstraße Flohmarkt: an jedem letzten Sa im Monat, Winterpromenade (Wandelhalle) von 08.00-16.00 Uhr

MERANCARD (siehe Seite 8)

MOBILCARD (siehe Seite 6)

MUSEUMOBILCARD (siehe Seite 6)

NOTRUF: 112

ÖFFENTLICHE TOILETTEN Öffentliche Toiletten befinden sich am Pfarrplatz, an den Passerpromenade (c/o Moser-Park), in der Galilei-Straße, in der Piavestraße c/o Therme Busparkplatz (gebührenpflichtig), auf der Winterpromenade (hinter dem Café Wandelhalle), am Bahnhofsplatz, am Tappeinerweg gegenüber vom Restaurant Schlehdorf.

PARKPLÄTZE BLUE PARK Blaue Bodenmarkierung, Parkschein vorab am Automat zu erwerben. Tarife: in der Nähe des Stadtzentrums € 1,50/St.; außerhalb des Stadtzentrums € 0,90/St. und € 1,00/30 Min. von Mo-Sa 8.00-19.00 Uhr

PARKPLÄTZE UND PARKHÄUSER (siehe Stadtplan)

192

di Pichler Rudi > Gebraucht- und Neuwagen Noleggio: Verleih: Rentals: Ratenfinanzierung bis zu 72 Raten Gebraucht - -und Auto Neuwagenverkauf- PkW - AutomobilesVerleih / Noleggio: > Nuovo e Usato Nuovo- Furgoni e Usato- Nutzfahrzeuge - Commercial vehicles Finanziamento fino a 72 rate • Personenkraftwagen / Auto • > New and used - 7/9 Posti - 7 bis 9sitzer - 7 to 9 seaters Ratenfinanzierung bis zu 72 Raten • Nutzfahrzeuge / Furgoni • Installment financing, up to 72 payments Finanziamento fino a 72 rate • 7 bis 9sitzer / 7/9 Posti • 39012 Meran-Sinich/Merano-Sinigo - Reichstraße/Via Nazionale, 78 Tel./Fax +39 0473 212 219 -39012 +39 348 Meran/Sinich/Sinigo, 222 7547 - [email protected] Reichstraße 78 - Tel./Fax www.autogoetsch.it 0473 212 219, Handy 348 222 7547 AUTOVERLEIH/NOLEGGIO [email protected],AUTO/ CAR www.autogoetsch.itRENTALS

Bar Caffè ÉXITO, 6.00-19.30 / Sa 6.00-13.00 / So-Do-Su chiuso/geschlossen/closed A - Z

PFERDEKUTSCHEN Norbert Waldner, Kutschenfahrten in Hafling, Handy +39 388 9866478

POLIZEI Polizeikommissariat, Kornplatz 2, Notruf Tel. 112 (Telefonzentrale: Tel. +39 0473 273511); Stadtpolizei, Lauben 192 (Rathaus), Tel. +39 0473 250160; siehe auch: Carabinieri

POSTÄMTER Hauptpostamt Romstraße 2, Tel. +39 0473 274710 Postamt Zweigstelle 1, Goethestraße 5/b, Tel. +39 0473 442223 Postamt Zweigstelle 2, Brunnenplatz 19 (Obermais), Tel. +39 0473 237203 Postamt Zweigstelle 3, Sinich, D.-Chiesa-Str. 14, Tel. +39 0473 244077

RATHAUS Gemeinde, Laubengasse 192, Telefonzentrale +39 0473 250111, Fax +39 0473 237690 Amt für demografische Dienste (Meldeamt, Standesamt) Tel. +39 0473 250159

REISEBÜROS Alpina-Tourdolomit, Freiheitsstraße 122, Tel. +39 0473 237309 Check-In Travel, Theaterplatz 11, Tel. +39 0473 231072 Nouba Tours, Mühlgraben 24, Tel. +39 0473 237572

ROLLSTUHLVERLEIH Sanitätshaus Ladurner, Galileistraße 20, Tel. +39 0473 200785 Ladurner Hospitalia, Max-Valier-Straße 3/a, Tel. +39 0473 272727, www.ladurner.com Vita Plus, Otto-Huber-Straße 78, Tel. +39 0473 055730 193

STRASSENZUSTANDSBERICHT Verkehrsmeldezentrale in Bozen, Tel. +39 0471 200198, www.provinz.bz.it/verkehr

SPRACHENMEDIATHEK MERAN Sandplatz 10, Meran, Tel. +39 0473 252264 Öffnungszeiten: Mo, Di, Mi und Do 10.00-12.30 Uhr und 14.30-18.30 Uhr; Fr 10.00-12.30 Uhr

TANKSTELLEN FÜR ELEKTROFAHRZEUGE siehe „Ladestationen für Elektrofahrzeuge“

TANKSTELLEN MIT FLÜSSIGGAS REPSOL Meran-Sinich, Reichsstraße 6 Q8 Meran-Sinich, Reichsstraße 134 Q8 Vilpian, Schnellstraße ME-BO (Richtung Meran) ENI Eppan, Schnellstraße ME-BO – Km 221 Meborast (Richtung Bozen) ENI Latsch, Reichstraße 2 (Staatsstraße 38)

TANKSTELLEN MIT METHANGAS REPSOL Meran-Sinich, Reichsstraße 6 REPSOL Naturns, Stein 39 (Staatsstraße 38) Q8 Bozen, Schnellstraße ME-BO (Richtung Meran) SMP Algund, Schnellstraße ME-BO (Richtung Bozen) ENI Eppan, Schnellstraße ME-BO – Km 221 Meborast (Richtung Bozen)

TAXIS/SHUTTLEDIENSTE Taxizentrale/Taxifunk, Tel. +39 0473 212013 Taxi Sabine, Tel. +39 388 8923115 A - Z

Taxi Arthur, Tel. +39 347 4607172 Taxi Stephan, Tel. +39 347 7523424 Taxi Willy, Tel. +39 327 3006004 Taxi Alex Covi, Tel. +39 338 8843153 Taxi Somvi, Tel. +39 335 6355661 Taxi Helmut, Tel. +39 338 9631628 Taxi Waltraud Pohl-Mayr, Tel. +39 347 1718630 Taxi Atef, Tel. +39 339 7145750

TIERÄRZTE Tierärztlicher Notdienst und Hundezwinger, Infos: Krankenhaus Meran Tel. +39 0473 263333; Bereitschaftsnummer Kleintierärzte Meran/Burggrafenamt Tel. +39 339 4477660 (Tag und Nacht, am Wochenende und an Feiertagen); Kleintierpraxis MoHoVet, Vinschgauerstr. 9/a, Tel. +39 0473 200901, +39 338 6067564 (Dr. Moser), +39 338 8742688 (Dr. Holzknecht); Tierklinik Meran, Rennstallweg 37, Tel. +39 0473 220022; Dr. Cattani Ubaldo, Mozartstraße 9, Tel. +39 0473 200211, +39 348 2731701; Kleintierpraxis Meran Zentrum, Dr. Spampinato und Dr. Frühauf , Romstraße 58/60, Tel. +39 0473 238348, +39 339 5952664, +39 335 6920980

VERBRAUCHERZENTRALE c/o KVW, Eingang über die O.-Huber-Str. 84 (Carolinum), Tel. +39 0473 270204, [email protected] Öffnungszeiten: Mo-Fr von 9.00-12.00 Uhr (nachmittags nach Terminvereinbarung); Europäisches Verbraucherzentrum, Brennerstraße 3, Bozen, Tel. +39 0471 980939, Mo-Do von 8.00-16.00 Uhr, Fr von 8.00-12.00 Uhr

VERKEHRSMELDEZENTRALE Info: Tel. +39 0471 200198, www.provinz.bz.it/verkehr

194 WÄSCHEREIEN/CHEMISCHE REINIGUNGEN Green&Clean - Self Service, Piavestraße 36, Tel. +39 338 7701969, Öffnungszeiten: täglich 6.00-22.00 Uhr; Lava Più - Plant, Self Service, Romstraße 36, Tel. +39 0473 236379, Öffnungszeiten: täglich 7.00-22.00 Uhr; Soft Clean, Manzonistraße 59, Tel. +39 0473 448858, Mo-Fr 8.00-18.30 Uhr, Sa 8.30-13.30, So geschlossen; Fulvia Mauro De Gaetano, Alpinistr. 46, Tel. +39 0473 445287, Mo-Fr 8.15-12.15 Uhr und 15.00-19.00 Uhr, Sa 9.00-12.00 Uhr

WEINKELLEREIEN/WEINVERKAUF Kellerei Algund, Lauben 218, Tel. +39 0473 237147 Meraner Weinhaus, Romstraße 76, Tel. +39 0473 012130 Kellerei Meran Burggräfler, Kellereistraße 9, Marling, Tel. +39 0473 447137 Schloßkellerei Rametz, Labersstraße 4, Tel. +39 0473 211011 Signorvino, Lauben 104, Tel. +39 0473 270730 Pur Südtirol, Freiheitsstraße 35, Tel. +39 0473 012140

WETTER-/LAWINENDIENST Automatischer Wetter- und Lawinenbericht, Tel. +39 0471 270555 oder +39 0471 271177 www.provinz.bz.it/wetter

WI-FI FREE-WIFI-MERAN-MERANO: in verschiedenen Zonen in Meran. Ohne Passwort bzw. Registrierung. Siehe auch „Internet Points“. Info: www.gemeinde.meran.bz.it/de/WLAN_oeffentlich_ A - Z

Merano dalla A alla Z

AEROPORTO ABD Aeroporto Bolzano Dolomiti, via Francesco Baracca 1, tel. 0471 255255, www.bolzanoairport.it, superstrada Merano-Bolzano, uscita aeroporto/stadio del ghiaccio; 195 Aero Club Bolzano tel. 0471 250165; Air Service Center, tel. 335 6358848, www.airservicecenter.it, voli turistici da Merano a Vipiteno; Heli Air Tirol, www.heliair-tirol.it, tel. 388 1533856

AUTOBUS orari delle linee presso l’Azienda di Soggiorno di Merano, corso Libertà 45. Orari tascabili per Merano e dintorni sul sito www.merano.eu Biglietterie: stazioni dei treni, SASA Merano (via delle Corse 82). Biglietti di corsa singola e carte valori sono disponibili anche sugli autobus (linee urbane da 1 a 6 + 13 come anche linee 210, 212, 213, 221 e 222 solo biglietti singoli al distributore automatico, pagamento solo con moneta – non danno resto). Biglietti per più giorni sono disponibili anche presso le associazioni turistiche. Orari degli autobus e dei treni si trovano sui siti www.sii.bz.it e www.sasa.bz.it oppure chiamando il numero verde 840 000 471

AUTOFFICINE Soccorso Stradale 24 ore, via Max-Valier 30, tel. 335 6755650 Garage Frei Günther, via Rio Sinigo 14, tel. 0473 244354 Alfa Romeo, via Petrarca 29, tel. 0473 232570 VW/Skoda, via Goethe 37, tel. 0473 519400 BMW, via Roma 290, tel. 0473 239855 Fiat/Renault/Lancia, via Max Valier 7, tel. 0473 273300 Ford, via Nazionale 63, tel. 0473 449835 Honda/Mercedes, via Galvani 41 (Bolzano), tel. 0471 550000 Mercedes, via Max Valier 6/8, tel. 0473 233100 Opel, via Brogliati 7, tel. 0473 272222 Toyota/Suzuki, via Palade 101, tel. 0473 221032

BIBLIOTECA CIVICA via delle Corse 1, tel. 0473 236911 – con sala di lettura, internetpoint e wifi; orario: lu e gio ore13 .00-19.00; ma, me e ve ore 10.00-19.00; sa ore 10.00-12.30

BIKEMOBILCARD (vedi pag. 109)

BUSCARD MERANO E DINTORNI (vedi pag. 6) A - Z

CAI corso Libertà 188, tel. 0473 448944, ufficio aperto da lu a gio ore 10.00-12.00, gio anche ore 19.00-20.30, www.caimerano.it

CARABINIERI chiamata d’emergenza tel. 112, via Petrarca 22/a (centralino: tel. 0473 203700)

CARROZZA CON CAVALLI Norbert Waldner – giri in carrozza ad Avelengo, cell. 388 9866478

CENTRO CONSUMATORI c/o KVW (associazione cattolica degli esercenti), ingresso da via O. Huber 84 (Carolinum), tel. 0473 270204, merano@ centroconsumatori.it, orario d'apertura: lu-ve ore 9.00-12.00 (pomeriggio solo su appuntamento); Centro Europeo Consumatori, via Brennero 3, Bolzano, tel. 0471 980939, lu-gio ore 8.00-16.00, ve ore 8.00-12.00; SOS Turista, tel. 059 251108, www.sosvacanze.it

CENTRO DI CONSULENZA PER DISABILI MOTORI Independent L., via Laurin 2/d, tel. 0473 010850

COMMISSARIATO DI P.S. / POLIZIA chiamata d’emergenza tel. 112, piazza del Grano 2 (centralino: tel. 0473 273511)

COMUNE DI MERANO Portici 192, centralino tel. 0473 250111 – fax 0473 237690 Ufficio Servizi Demografici (Anagrafe, Stato Civile) tel. 0473 250159

DEPOSITO BAGAGLI presso la stazione ferroviaria (noleggio Bici Papin Sport), aperto dal 10.04.-05.11.2020, tel. 0474 913450

DIALISI Centro Dialisi Lana, via Bolzano 15/4, tel. 324 0979644, 0473 693385, www.dialysesuedtirol.com – [email protected]; Centro Dialisi Bolzano, tel. 0471 284822, http://emodialisi.gruppobonvicini.it; 196 in caso di urgenza: Ospedale di Merano, tel. 0473 264980 ENOTECHE/VENDITA VINI Cantina di Lagundo, Portici 218, tel. 0473 237147 Casa del vino di Merano, via Roma 76, tel. 0473 012130 Cantina Merano Burggräfler, via Cantina 9, Marlengo, tel. 0473 447137 Cantina Castel Rametz, via Labers 4, tel. 0473 211011 Signorvino, Portici 104, tel. 0473 270730 Pur Südtirol, c.so Libertà 35, tel. 0473 012140

FARMACIE Maia Bassa, via Roma 118, tel. 0473 236144 Salus, via Piave 36, tel. 0473 236606 Druso, via delle Corse 58, tel. 0473 236357 Bavarese, Portici 76, tel. 0473 231155 S. Damiano, via Goethe 23, tel. 0473 447545 S. Giorgio, Maia Alta, via Dante 10, tel. 0473 237677 Centrale, via Fossato Molini 6, tel. 0473 236826 Madonna, c.so Libertà 123, tel. 0473 449552 Farmacia 10, via L. Zuegg 24/a, tel. 0473 440004 Farmacia Merano, via Roma 270, tel. 0473 338335 Sinigo, piazza Vittorio Veneto 9 (Sinigo), tel. 0473 244924 Farmacie di turno: www.provincia.bz.it/salute-benessere/salute/farmacie-di-turno.asp

FLIXBUS www.flixbus.it, prenotazioni online oppure solo per la linea n. 95 Innsbruck/Monaco di Baviera personalmente presso l’ufficio viaggi Martin Reisen a Lana

GUESTCARD una carta vantaggi per ospiti di Merano e dintorni: agevolazioni per ingressi a strutture, impianti di risalita e altre conve- nienti riduzioni. Richiedetela in albergo (alberghi associati all’Azienda di Soggiorno) - vedi pag. 6 A - Z

INTERNET POINT CON PC E WI-FI Biblioteca Civica (vedi biblioteca) Tangram, Portici 204, tel. 0473 210430 Mediateca Multilingue, piazza della Rena 10, tel. 0473 252264

LAVANDERIA A GETTONI/LAVANDERIA Green&Clean (Self Service), via Piave 36, tel. 338 7701969, aperta tutti i giorni ore 6.00-22.00; Lava Più-Plant (Self Service), via Roma 36, tel. 0473 236379, aperta tutti i giorni ore 7.00-22.00; Soft Clean, via Manzoni 59, tel. 0473 448858, lu-ve ore 8.00-18.30, sa ore 8.30-13.30, do chiuso; Fulvia Mauro De Gaetano, via Alpini 46, tel. 0473 445287, lu-ve ore 8.15-12.15 e 15.00-19.00, sa ore 9.00-12.00

MEDIATECA MULTILINGUE p.zza della Rena 10, tel. 0473 252264; orario: lu, ma, me, gio ore 10.00-12.30 e 14.30-18.30, ve ore 10.00-12.30

MESSE IN LINGUA ITALIANA chiesa di S. Spirito: giorni feriali ore 8.30; sa ore 18.30; do ore 9.30 e 11.00 chiesa di S. Maria Assunta: giorni feriali ore 17.00; do ore 10.30 e 18.00 (da giugno ad agosto ore 19.00) chiesa di S. Giorgio: do ore 11.30 chiesa di S. Maria del Conforto: giorni feriali ore 8.00, giorni prefestivi da metà giugno fino ad inizio settembre ore 17.30 chiesa di S. Vigilio: do e festivi ore 9.00 e prefestivi (inizio settembre-metà giugno) ore 17.30

MERCATI ma: piccolo mercato in piazzale Prader (stazione ferroviaria) dalle ore 08.00-13.00 me: piccolo mercato in piazza Vittorio Veneto a Sinigo dalle ore 08.00-13.00 me: mercato dei contadini in piazza Fontana (Maia Alta) dalle ore 07.00-13.00 me: da giugno a novembre mercato dei contadini in via Mainardo dalle ore 08.00-12.00 ve: grande mercato in piazzale Prader (stazione ferroviaria) e via Mainardo e fino a via O. Huber dalle ore 08.00-13.00 sa: mercato dei contadini in via Galilei dalle ore 08.00-12.00 Mercato Meranese: dal 28.03.-31.10.2020 ogni sa dalle ore 09.00-13.00 in corso Libertà superiore Mercatino delle pulci: ogni ultimo sa del mese, Passeggiata d’Inverno, ore 08.00-16.00 197

MERANCARD (vedi pag. 8)

MOBILCARD (vedi pag. 6)

MUSEUMOBILCARD (vedi pag. 6)

NOLEGGIO BICICLETTE noleggio giornaliero gratuito a Merano in via Piave al lato delle Terme dal 10.04. al 17.10.2020, lu-sa ore 9.00-19.00, chiuso in caso di pioggia, su cauzione e presentazione di un documento d’identità; noleggio di E-bike su cauzione (€ 50), 1a ora gratuita, dalla 2a a pagamento; Bike Sharing: noleggio gratuito di city bikes per un massimo di 5 ore, smartphone/app e carta di credito necessari, www. comune.merano.bz.it/bikesharing; “Bici Alto Adige”, in diverse stazioni ferroviarie dell’Alto Adige. Noleggio presso la stazione ferroviaria di Merano ogni giorno dal 04.04.-31.10.2020, www.suedtirol-rad.com, tel. 0473 201500; Bike and Hike, via Stenizer 14, Lagundo, tel. 340 4890532, 0473 524041, www.bikeandhike.it; Papin Sport, in diverse stazioni ferroviarie dell’Alto Adige, www.papinsport.com, tel. 0474 913450, noleggio a Merano dal 10.04. fino al 05.11.2020

NOLEGGIO CARROZZINE PER DISABILI Sanitaria Ladurner, via Galilei 20, tel. 0473 200785 Ladurner Hospitalia, via Max Valier 3/a, tel. 0473 272727, www.ladurner.com Vita Plus, via O. Huber 78, tel. 0473 055730

NOLEGGIO AUTOMOBILI PER DISABILI Handicar Autoservice, via Galilei 4/d, Bolzano, tel. 0471 930932

NOLEGGIO AUTOMOBILI Auto Götsch, via Nazionale 78, Sinigo, tel. 0473 212219, 348 2225747 Avis, via Brogliati 7, Merano, tel. 0471 212560 Sportgarage, via Max Valier 7, tel. 0473 273333 B&B – Bergo (solo auto piccole), tel. 0473 220700, 335 7036535 A - Z

Hertz, via F. Baracca 1 (Bolzano), tel. 0471 254266, www.hertz.it Carsharing, www.carsharing.bz.it, tel. 0471 061319

NUMERO DI EMERGENZA: 112

OGGETTI SMARRITI Portici 192, tel. 0473 250161, www.oggettitrovati.it, lu-ve ore 8.15-12.00; lu e me ore 15.00-16.30; sa e do chiuso; Polizia Municipale, Portici 192, tel. 0473 250160 (solo per consegna oggetti smarriti)

OSPEDALI E CLINICHE Ospedale Civile “F. Tappeiner”, via Rossini 5, tel. 0473 263333 Clinica Privata “Villa S. Anna”, via Cavour 58, tel. 0473 236480 Casa di cura “Martinsbrunn”, via Laurin 70, tel. 0473 205600

PARCHEGGI (vedi piantina della città)

PARCHEGGI BLUE PARK parcheggi segnati da strisce di colore azzurro, scontrino direttamente dal parcometro. Tariffe: in prossimità del centro € 1,50/ora; fuori dal centro € 0,90/ora e € 1,00/30 min. dal lu-sa ore 8.00-19.00

PARCHEGGIO PER AUTOBUS parcheggio via Palade, vicino allo stadio del ghiaccio Meranarena/Ippodromo, tel. 0473 236982, www.meranarena.it; parcheggio limitato ad arrivi/partenze (15 min.) dei turisti, in via Piave c/o Terme (centro città)

PARCHEGGIO PER DISABILI nel centro di Merano, parcheggi segnati da strisce gialle con il simbolo della sedia a rotelle (apporre bene in evidenza il contrassegno invalidi). Sulla segnaletica verticale è indicato il nr. telefonico dei vigili urbani 0473 250160, per chiedere il loro intervento se lo spazio è occupato da autovetture non autorizzate. Alcuni parcheggi mettono a disposizione gratuita per i disabili un numero limitato di posti

POLIZIA / COMMISSARIATO DI P.S. 198 chiamata d’emergenza tel. 112, piazza del Grano 2 (centralino: tel. 0473 273511)

SALA LETTURA presso la Biblioteca Civica, via delle Corse 1, tel. 0473 236911 (vedi Biblioteca)

SERVIZIO METEOROLOGICO www.provincia.bz.it./meteo Servizio automatico meteo/info valanghe, tel. 0471 270555 o 271177

SERVIZIO TRASPORTO DISABILI Associazione per disabili “Arbeitsgemeinschaft für Behinderte“, via Manzoni 33, tel. 0473 211423

SERVIZIO INFORMAZIONI SUL TRAFFICO Ufficio Informazioni Viabilità Bolzano, tel. 0471 200198, www.provincia.bz.it/traffico

SOCCORSO STRADALE ACI - numero verde 803 116 B&B-Bergo - tel. 0473 220700, 335 7036535 - deposito auto rimorchiate: via Foro Boario 2, Merano; Auto Assistance - tel. 328 7675711

STAZIONI DI SERVIZIO CON GPL REPSOL Merano-Sinigo, via Nazionale 6 Q8 Merano-Sinigo, via Nazionale 134 Q8 Vilpiano, superstrada ME-BO (direzione Merano) ENI Appiano, superstrada ME-BO – km 221 area di servizio Meborast (direzione Bolzano) ENI Laces, via Nazionale 2 (SS. 38)

STAZIONI DI SERVIZIO CON METANO REPSOL Merano-Sinigo, via Nazionale 6 REPSOL Naturno, Stein 39 (SS. 38) Q8 Bolzano, superstrada ME-BO (direzione Merano) SMP Lagundo, superstrada ME-BO (direzione Bolzano) ENI Appiano, superstrada ME-BO – km 221 area di servizio Meborast (direzione Bolzano) A - Z

STAZIONI DI SERVIZIO PER AUTO ELETTRICHE Merano: via IV. Novembre (stazione ferroviaria), via Garibaldi 3 (vicino Hotel Terme/centro), via Palade 111 (vicino alla stazione ferroviaria di Maia Bassa), via A. Brogliati 74, presso i Giardini di Castel Trauttmansdorff, info: www.alperia.eu vendita della Prepaid-Card presso l’Azienda di Soggiorno di Merano, c.so Libertà 45, tel. 0473 272000

STAZIONE FERROVIARIA vendita biglietti: ore 6.00-19.50 nei giorni feriali e ore 7.00-19.50 nei giorni festivi, tel. 0473 223137 (nessuna informazione su orari e tariffe). Informazioni ai seguenti numeri verdi: Ferrovie dello Stato/Trenitalia www.trenitalia.com tel. 892021 oppure tel. internaz. 06 68475475; per clienti con mobilità ridotta tel. 800906060, 02 323232 da cell. o telefono fisso oppure Provincia Autonoma di Bolzano www.sii.bz.it tel. 840 000 471;

TAXI/SERVIZIO NAVETTA Radio Taxi, tel. 0473 212013 Taxi Sabine, tel. 388 8923115 Taxi Arthur, tel. 347 4607172 Taxi Stephan, tel. 347 7523424 Taxi Willy, tel. 327 3006004 Taxi Alex Covi, tel. 338 8843153 Taxi Somvi, tel. 335 6355661 Taxi Helmut, tel. 338 9631628 Taxi Waltraud Pohl-Mayr, tel. 347 1718630 Taxi Atef, tel. 339 7145750

TOILETTE PUBBLICHE piazza Duomo, Passeggiata Lungo Passirio (c/o parco Moser), via Galilei, via Piave c/o Terme parcheggio autobus (a paga- mento), Passeggiata d’Inverno (dietro il Caffé Wandelhalle), piazza Stazione, lungo la Passeggiata Tappeiner di fronte al ristorante Schlehdorf

UFFICI POSTALI Ufficio Principale, via Roma 2, tel. 0473 274710 199 Ufficio P.T. succursale 1, via Goethe 5/b, tel. 0473 442223 Ufficio P.T. succursale 2, Piazza Fontana 19 (Maia Alta), tel. 0473 237203 Ufficio P.T. succursale 3, via Damiano Chiesa 14, Sinigo, tel. 0473 244077

UFFICI VIAGGI Alpina-Tourdolomit, corso Libertà 122, tel. 0473 237309 Check-In Travel, piazza Teatro 11, tel. 0473 231072 Nouba Tours, Fossato Molini 24, tel. 0473 237572

VETERINARIO Veterinario di turno, canile e accalappiacani - info ospedale di Merano, tel. 0473 263333 Guardia medica veterinaria Merano/Burgraviato, tel. 339 4477660 (diurno e notturno, fine settimana e festivi) Ambulatorio Veterinario MoHoVet, via Venosta 9/a, tel. 0473 200901, 338 6067564 (Dr. Moser), 338 8742688 (Dr. Holzk- necht) Clinica Veterinaria Merano, via Scuderie 37, tel. 0473 220022 Dr. Cattani Ubaldo, via Mozart 9, tel. 0473 200211, 348 2731701 Ambulatorio per piccoli animali Merano centro, Dr. Spampinato e Dr. Frühauf, via Roma 58/60, tel. 0473 238348, 339 5952664, 335 6920980

VIGILI DEL FUOCO chiamata d’emergenza: 112 - via Leopardi 34-36, tel. 0473 268268

VIGILI URBANI Portici 192 (Municipio), tel. 0473 250160

WI-FI FREE-WIFI-MERAN-MERANO: disponibile in diverse vie e piazze a Merano; nessuna password necessaria. Info: www.comune.merano.bz.it/WiFi_aree_pubbliche Vedi anche Internet Point A - Z

Merano from A to Z

AIRPORT ABD Bolzano Dolomiti Airport, Via Francesco Baracca 1, Tel. +39 0471 255255, 200 www.bolzanoairport.it, take the airport/ice rink exit off the Meran-Bozen highway; Bolzano Aero Club, Tel. +39 0471 250165; Air Service Center, Tel. +39 335 6358848, www.airservicecenter.it, tourist flights from Meran and Sterzing Heli Air Tirol, www.heliair-tirol.it, tel. +39 388 1533856

ALPINE INFORMATION www.alpenverein.it, Tel. +39 0471 978141 (members only) www.alpenvereinaktiv.com (Austria) For alpine rescue services, call the emergency number: 112

BICYCLE RENTAL Free daily bicycle rental available for use (with security deposit) in Piavestraße, next to the Terme spa complex from April 10th to October 17th 2020, from 9 a.m. to 7 p.m. (Monday-Saturday), closed in case of bad weather; deposit and I.D. required; E-bike rental: 1st hour free of charge, from 2nd hour subject to charges, deposit of € 50; Bike Sharing: free rental of city bikes for max 5 hours, smartphone/app and credit card required, www.comune.merano.bz.it/bikesharing; “Südtirol Rad - Bici Alto Adige” rental points can be found in several local train stations. Bike rental at Meran train station every day from April 4th to October 31st 2020, www.suedtirol-rad.com, Tel. +39 0473 201500; Bike and Hike, Stenizerstraße 14, Algund, Tel. +39 340 489053, +39 0473 524041, www.bikeandhike.it; Papin Sport can be found in several local train stations, www.papinsport.com, Tel. +39 0474 913450; rental point in Meran open from April 10th to November 5th 2020

BIKEMOBILCARD (see page 109)

BUSCARD MERAN & ITS OUTSKIRTS (see page 6)

BUSES Timetables are available at Meran Tourist Office, Freiheitsstraße 45 and on the website www.meran.eu Ticket office: train stations, SASA Meran (Rennweg 82). Single tickets and prepaid cards are also available on the buses (city bus lines 1-6 + 13 and lines 210, 212, 213, 221 and 222; only coin-operated one-way ticket – no change dispenser). Multi-day tickets also available at tourist offices. Bus and train routes available on the websites www.sii.bz.it and www.sasa.bz.it or by calling the number +39 0471 551155 A - Z

BUS PARKING AND GROUP TOUR DROP-OFF Parking for buses is located in Gampenstraße, near the Meranarena Ice Rink/Horse Racecourse, Tel. +39 0473 236982. How- ever, buses may park for up to 15 minutes in Piavestraße, near the Terme spa complex, to pick up and drop off passengers (city centre)

BUS TRANSFER 201 There are bus transfers from Munich to Meran on Wednesdays and Saturdays between March 14th and November 7th 2020. Information and booking at Meran Tourist Office, Tel. +39 0473 272000

CARABINIERI – ITALIAN NATIONAL POLICE Emergency Tel.: Dial 112, Petrarcastraße 22/a, (switchboard: +39 0473 203700)

CAR RENTAL COMPANIES Auto Götsch, Reichstraße 78, Sinich, Tel. +39 0473 212219 Avis, Brogliatistraße 7, Meran, Tel. +39 0471 212560 Sportgarage, Max-Valier-Straße 7, Tel. +39 0473 273333 B&B – Bergo (only small cars), Tel. 0473 220700, 335 7036535 Hertz, Via F. Baracca 1 (Bolzano), www.hertz.it , Tel. +39 0471 254266 Carsharing, www.carsharing.bz.it, Tel. +39 0471 061319

CAR RENTALS FOR DISABLED DRIVERS Handicar Autoservice, Via Galilei 4/d, Bolzano, Tel. +39 0471 930932

CAR REPAIR SHOPS Roadside assistance 24 X 7, Max-Valier-Straße 30, Tel. +39 335 6755650 Garage Frei Günther, Sinich-Bachstraße 14, Tel. 0473 244354 Alfa Romeo, Petrarcastraße 29, Tel. +39 0473 232570 VW/Skoda, Goethestraße 37, Tel. +39 0473 519400 BMW, Romstraße290, Tel. +39 0473 239855 Fiat/Renault/Lancia, Max-Valier-Straße 7, Tel. +39 0473 273300 Ford, Reichstraße 63, Tel. +39 0473 449835 Mercedes, Max-Valier-Straße 6-8, Tel. +39 0473 233100 Opel, Brogliatistraße 7, Tel. +39 0473 272222 Toyota/Suzuki, Gampenstraße 101, Tel. +39 0473 221032 Honda/Mercedes, Via Galvani 41, Bolzano, Tel. +39 0471 550000 A - Z

CAR TOWING SERVICES ACI, Tel. +39 803116 B&B – Bergo, Tel. +39 0473 220700, + 39 335 7036535 towed cars garage: Viehmarktstraße 2, Meran Auto Assistance, Tel. +39 328 7675711

CITY HALL Municipal Office, Lauben Arcade 192, switchboard: +39 0473 250111; Fax +39 0473 237690; General Register Office (Civil registry, Marital status) tel. +39 0473 250159

CONSULTATION SERVICES FOR THE DISABLED Independent L., Laurinstraße 2/d, Tel. +39 0473 010850

CONSUMER ADVICE CENTRE KVW, entrance from O.-Huber-Straße 84 (Carolinum), Tel. +39 0473 270204, [email protected], opening times: Monday to Friday from 9 a.m. to noon (in the afternoon by appointment) European Consumer Centre, Via Brennero 3, Bolzano, Tel. +39 0471 980939, opening times: Monday to Thursday from 8 a.m. to 4 p.m., Friday from 8 a.m. to noon

DIALYSIS Renal Dialysis Centre Lana, Bozenstraße 15/4, Tel. +39 324 0979644, +39 0473 693385, www.dialysesuedtirol.com – [email protected] Renal Dialysis Centre Bolzano, Tel. +39 0471 284822, http://emodialisi.gruppobonvicini.it Emergency: Meran Hospital, Tel. +39 0473 264980

EMERGENCY CALL: 112

FIRE BRIGADE In case of emergency: dial 112, Leopardistraße 34-36, Tel. +39 0473 268268

202 FLIXBUS www.flixbus.it, bookings online or only for the bus line n. 95 to Innsbruck/München personally at Martin Reisen travel agency in Lana

GAS STATION WITH LIQUID PETROLEUM GAS REPSOL Meran-Sinich, Reichstraße 6 Q8 Meran-Sinich, Reichstraße 134 Q8 Vilpian, ME-BO motorway (towards Meran) ENI Eppan, ME-BO motorway – km 221 Meborast (towards Bolzano) ENI Latsch, Reichstraße 2 (SS. 38)

GAS STATION WITH NATURAL GAS REPSOL Meran-Sinich, Reichstraße 6 REPSOL Naturns, Stein 39 (SS. 38) Q8 Bolzano, ME-BO motorway (towards Meran) SMP Algund, ME-BO motorway (towards Bolzano) ENI Eppan, ME-BO motorway – km 221 Meborast (towards Bolzano)

GUESTCARD Available from your hotel (member of Merano Tourist Office), entitles you to get discounts and special offers (see page 6)

HORSE-DRAWN CARRIAGE RIDES Norbert Waldner – horse-drawn carriage rides in Hafling, Mobile: +39 388 9866478

HOSPITALS & CLINICS Franz Tappeiner City Hospital, Rossinistraße 5, Tel. +39 0473 263333 St. Anna Private Clinic, Cavourstraße 58, Tel. 39 0473 236480 Martinsbrunn Sanatorium, Laurinstraße 70, Tel. +39 0473 205600

INTERNET POINTS WHIT PC AND WI-FI City Library (see Library) A - Z

Tangram, Lauben Arcades 204, Tel. +39 0473 210430 Meran Mediateca Language Center, Sandplatz 10, Tel. +39 0473 252264

LAUNDRY Green & Clean (self service), Piavestraße 36, Mobile: +39 338 7701969, opening times: daily from 6 a.m. to 10 p.m. Lava Più-Plant (self service), Romstraße 36, Tel. +39 0473 236379, opening times: daily from 7 a.m. to 10 p.m. Soft Clean, Manzonistraße 59, Tel. +39 0473 448858, Monday to Friday from 8 a.m. to 6.30 p.m., Saturday from 8.30 a.m. to 1.30 p.m., closed on Sundays Fulvia Mauro De Gaetano, Alpinistraße 46, Tel. + 39 0473 445287, Monday to Friday from 8.15 a.m. to 12.15 and from 3 p.m. to 7 p.m., Saturday from 9 a.m. to noon

LIBRARY City library with reading room, internetpoint and WiFi: Rennweg 1, Tel. +39 0473 236911 Opening times: Mondays and Thursdays 1 p.m. to 7 p.m.; Tuesdays, Wednesdays and Fridays 10 a.m. to 7 p.m.; Saturdays 10 a.m. to 12:30 p.m.

LOST AND FOUND Lauben Arcades 192, Tel. +39 0473 250161, www.fundinfo.it – Monday to Friday from 8:15 a.m. to noon and Monday and Wednesday from 3 p.m. to 4:30 p.m. Closed on Saturday and Sunday. City Police, Lauben Arcades 192, Tel. +39 0473 250160 (to deliver lost items only)

LUGGAGE DEPOSIT Meran Train Station at bike rental “Papin Sport”: open from April 10th to November 5th 2020, Tel. +39 0474 913450

MARKETS Tuesday: small market on the Prader square (railway station) from 8.00 a.m.-1.00 p.m. Wednesday: small market on the Vittorio Veneto square at Sinich from 8.00 a.m. to 1 p.m. Wednesday: farmer’s market on Brunnenplatz Square (Obermais) from 7.00 a.m. to 1 p.m. Wednesday: from June to September farmer’s market in Meinhardstraße from 8.00 a.m. to 12.00 a.m. 203 Friday: large market on Prader square (railway station) and in Meinhardstraße until O.-Huber-Straße from 08.00 a.m. to 1 p.m. Saturday: farmer’s market in Galileistraße from 08.00 a.m. to 12.00 a.m. Merano Market: from 28th March to 31st October 2020 Saturday from 09.00 a.m. to 1 p.m. in the upper part of Freiheitsstraße Flea Market: every last Saturday of the month, 8.00 a.m.-4.00 p.m. on the Winter Promenade

MERANO MEDIATECA LANGUAGE CENTER Sandplatz square 10, Meran, Tel. +39 0473 252264; Opening times: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday: 10 a.m. to 12:30 p.m. and 2:30 p.m. to 6:30 p.m., Friday: 10 a.m. to 12:30 p.m.

MERANCARD (see page 8)

MOBILCARD (see page 6)

MUSEUMOBILCARD (see page 6)

PARKING (see city map)

PARKING - BLUE SPACES Parking spots marked in blue are metered parking spaces: pay at automatic machine nearby. The rates are: close to the city center € 1,50/per hour; outside the center € 0,90/per hour or € 1,00/every half hour (Monday to Saturday from 8 a.m. to 7 p.m.)

PARKING FOR THE DISABLED All parking spaces marked in yellow with a representation of a wheelchair are reserved to the disabled, free of charge. Please display your permit so that it be seen clearly through the windshield when you park. The telephone number of the Meran police department Tel. +39 0473 250160 is posted by all parking spaces for the disabled. Should any unauthorized vehicle have parked in a space reserved to the disabled, please call the police for assistance. Some car parks offer a limited number of parking spaces at invalids free of charge.

PHARMACIES Maia Bassa/Untermais, Romstraße 118, tel. 0473 236144 Salus, Piavestraße 36, Tel. 0473 236606 A - Z

Druso, Rennweg 58, Tel. 0473 236357 Bavarese/Bayrische Hofapotheke, Lauben Arcades 76, Tel. 0473 231155 S. Damiano/St. Damian, Goethestraße 23, Tel. 0473 447545 S. Giorgio/St. Georg, Maia Alta/Obermais, Dantestraße 10, Tel. 0473 237677 Central/e, Mühlgraben 6, Tel. 0473 236826 Madonna, Freiheitsstraße 123, Tel. 0473 449552 Pharmacie 10, L.-Zuegg-Straße 24/a, Tel. 0473 440004 Pharmacie Meran, Romstraße 270, Tel. 0473 338335 Sinich/Sinigo, Vittorio-Veneto square 9, Tel. 0473 244924 Chemist’s shifts: www.provincia.bz.it/salute-benessere/salute/farmacie-di-turno.asp

POLICE In case of emergency: dial 112 Police Commissioner's Office, Kornplatz square 2, (switchboard: +39 0473 273511) City Police, Lauben Arcades 192 (City Hall), Tel. +39 0473 250160 See also: Carabinieri (Italian National Gendarmerie)

POST OFFICES Main Post Office, Romstraße 2, Tel. +39 0473 274710 District 1 Post Office –Goethestraße 5/b, Tel. +39 0473 442223 Ditrict 2 Post Office – Brunnenplatz square 19 (Obermais), Tel. +39 0473 237203 District 3 Post Office – Sinich, Damiano-Chiesa-Straße 14, Tel. +39 0473 244077

PUBLIC TOILETS Public toilets available in Pfarrplatz square, on the Passer Promenade (Moser Park), in Galileistraße and Piavestraße (chargeable) near the bus parking lot next to the Terme Meran spa complex and on the Winter Promenade (behind the Café Wandelhall), at the train station square, on the Tappeiner Promenade in front of Restaurant Schlehdorf

READING ROOM 204 At the City Library, Via delle Corse 1, Tel. +39 0473 236911 (see Library)

ROAD & TRAFFIC CONDITIONS - UPDATES Bolzano Office for Road & Traffic Conditions, Tel. +39 0471 200198, www.provincia.bz.it/traffico

SERVICE STATIONS FOR ELECTRIC CARS Meran: IV November-Straße (Train Station), Garibaldistraße 3 (near Hotel Terme/center), Gampenstraße 111 (near Maia Bassa/Untermais train station), A.-Brogliati-Straße, Gardens of Trauttmansdorff Castle. Infos: www.alperia.eu E-Mobily-Card for sale at Meran Tourist Office, Freiheitsstraße 45, tel. +39 0473 272000

TAXI/SHUTTLE SERVICE Radio Taxi, tel. +39 0473 212013 Taxi Sabine, tel. +39 388 8923115 Taxi Arthur, tel. +39 347 4607172 Taxi Stephan, tel. +39 347 7523424 Taxi Willy, tel. +39 327 3006004 Taxi Alex Covi, tel. +39 338 8843153 Taxi Somvi, tel. +39 335 6355661 Taxi Helmut, tel. +39 338 9631628 Taxi Waltraud Pohl-Mayr, tel. +39 347 1718630 Taxi Atef, tel. +39 339 7145750

TELEPHONE COUNTRY CODES Italy +39 France +33 Belgium +32 United Kingdom +44 U.S.A +1 Russia +7 Spain +34 A - Z

The Netherlands +31 Czech Republic +420

TRAIN STATION Ticket office: week-days from 6 a.m. to 7.50 p.m., weekend and holidays from 7 a.m. to 7.50 p.m., Tel. +39 0473 223137 (no information about opening hours and rates). Information for travellers: free number, Tel. +39 892021 or Intern. Tel. +39 0668475475; for customer with reduced mobility Tel. +39 800906060 or +39 02 323232 from mobile or telephone; www.trenitalia.com Information: Tel. +39 840000471, www.sii.bz.it

TRANSPORTATION FOR THE DISABLED Consortium for the Disabled, Manzonistraße 33, Tel. +39 0473 211423

TRAVEL AGENCIES Alpina-Tourdolomit, Freiheitsstraße 122, Tel. +39 0473 237309 Check-In Travel, Theaterplatz square 11, Tel. +39 0473 231072 Nouba Tours, Mühlgraben 24, Tel. +39 0473 237572

VET On-Call Vet, dogcatcher - Info City-Hospital, Tel. +39 0473 263333 On-Call Vet Merano&Surroundings, Tel. +39 339 4477660 (daily and nightly, weekend and holidays) Clinic MoHoVet, Vinschgaustraße 9, Tel. +39 0473 200901, +39 338 6067564 (Dr. Moser), +39 338 8742688 (Dr. Holzknecht) Merano Veterinary Clinic, Rennstallweg 37, Tel. +39 0473 220022 Dr. Cattani Ubaldo, Mozartstraße 9, Tel. +39 0473 200211, +39 348 2731701 Clinic for small animals “Meran centre”, Dr. Spampinato and Dr. Frühauf, Romstraße 58/60, Tel. +39 0473 238348, +39 339 5952664, +39 335 6920980

WEATHER SERVICES www.provinz.bz.it/wetter Automatic service weather forecast /info on avalanches, Tel. +39 0471 270555 or +39 0471 271177 205

WHEELCHAIR RENTAL Ladurner Medical Supplies, Galileistraße 20, Tel. +39 0473 200785 Ladurner Hospitalia, Max-Valier-Straße 3/a, Tel. +39 0473 272727, www.ladurner.com Vita Plus, O.-Huber-Straße 78, Tel. +39 0473 055730

WI-FI FREE-WIFI-MERAN-MERAN: available at various roads/squares at Meran. No password required. Info: www.comune. merano.bz.it/it/WiFi_aree_pubbliche See also Internet Point

WINERIES & WINE STORES Lagundo Winery, Lauben Arcades 218, Tel. +39 0473 237147 Merano Wine House, Romstraße 76, Tel. +39 0473 012130 Merano Burggräfler Winery, in Marling, Kellereistraße 9, Tel. +39 0473 447137 Rametz Castle Winery, Labersstraße 4, Tel. +39 0473 211011 Signorvino, Lauben Arcades 104, Tel. +39 0473 270730 Pur Südtirol, Freiheitsstraße 35, Tel. +39 0473 012140 206 207

Impressum

Herausgeber: Kurverwaltung Meran Committente: Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo di Merano Publisher: Merano Tourist Office

Fotografien/Fotografie/Photographs: Hannes Niederkofler, Simon Koy, Karlheinz Sollbauer, Thomas Hetzel, Martina Gruber, Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff_Alexander Pichler, Fotopress Arigossi, Alex Filz, Frieder Blickle, Photo_Mamming, 9up Digital, kunstmeran_Andreas Marini, Nicholas Rizziero, M. Fiammengo, Georg Mayr, Brass_festival, Meran2000_Florian Andergassen, Meranarena, Gufyland, IDM_Marion Lafogler, DalGe-Luca, Artè, Pertoll Damian, Acquaterra, Rockarena, Kränzelhof, Eisenbahnwelt, archeoParc_Ganesh, Kloster_Marienberg, Museum_Passeier, Archeologie_Museum, Messner Mountain Museum, smg_Clemens Zahn, smg_altr, smg_anka, smg_hri, smg, mgm_veat, mgm_tosc, mgm_mala.

Druck/Stampa/Printing: Südtirol Druck OHG, Tscherms/Cermes (BZ)

Texte/Testi/Text: Kurverwaltung Meran/Azienda di Cura, Soggiorno e Turismo di Merano/Merano Tourist Office, Simone Facchini, Jonas Benedikter, Davide Claps

Grafik/Grafica/Graphic Design: LARS Communication & Marketing, Bolzano/Bozen - www.lars.it

Die Kurverwaltung Meran kann für die Inhalte der verschiedenen Anzeigen keine Haftung übernehmen. L’Azienda di Soggiorno di Merano non risponde sulla veridicità dei contenuti all’interno delle singole inserzioni pubblicitarie. The Merano Tourist Office is not liable for the accuracy of the content within the individual advertisements. SCHLOSS LEGENDELEGENDE || LEGEN LEGENDADA | | KEY KEY 4.-NO KÜCHELBERG PFLANZENSTEIN STR. V KRANKENHAUS MONTE EMBER-STR./ BENEDETTO CASTEL N OSPEDALE PFLANZENSTEIN .-HUBER-STR. III TT C GOETHE- O PFLANZENSTEIN STR./VIA GOETHE ZENOBURG VIA IV NO SESSELLIFT BST S E I S R DORF TIROL VEMBRE VIA A. HOFER-STR. VIA G.-GALILEI-STR. VIA VIRGILIO DEUTSCHER SEGGIOVIA MERANO- CASTEL SCHLOSS MEINHARDSTR. sser a

VINSCHGAUER TOR TIROLO PLANTA STR./VIA PLANTA

P SOLDATENFRIEDHOF SAN ZENO A KLOSTERSTR. PULVER- ST PORTA VENOSTA

AI C SO S .-JOSEF-STRASSE/ TA XI TURM T PLAN CASTEL PLANTA CIMITERO MILITARE TEDESCO VIA MAINARDO POLVERIERA GA G I S BAHNHOFEUR MEINHARDSTR. VIA SAN GIUSEPPSTAZIONEE OP RENNWEG LANDESFÜRSTLICHE SCHÖNBLICKSTR./VIA BELVEDERE A ALLEE KORN BURG/CASTELLO STÄDTISCHER PLATZ PRINCIPESCO CC FC F F ALPINISTR./VIA DEGLI ALPINI P.d.GRANO LAUBENGASSE FRIEDHOF ARIO VIRGILSTRASSE O ARISTON GALERIE B GALLERIA OBERMAIS ARIST STR. VIA PORTICI PIAZZA ON PFARR SCHLOSS VIA F. .-HUBER-STR. MAIA ALTA FCC O MAZZINI O PLATZ ROTTENSTEIN PLATZ FREIHEITSSTR./C.SO LIBERTÀ P.DUOMO HALLERGASSE THEATER STR. ALWEG PLATZ BOZNER PORTA ST.-GEORGEN- NAIFT ARKASSEN FREIHEITSSTR APRIL-STR./VIA XXX APRILE P. TEATRO TOR BOLZANO WEG SP asser/Passirio ANI TA XI KURHAUS SAND P CASTEL SCC TSTT S PLATZ PLANT XXX.- MONT MERAN 2000 > ASSIRIO KURPR ROTTENSTEIN VIEHMARKTSTR. STR. PASS. L.GO P P.d.RENA ASTR./VIA PLANTA CARDUCCI Passer/PassiOMrioENADE OMENADE TA XI ASSERPR WINTERPR ANDSTR./VIA BERSAGLIO P PASSEGGIATA SCHENNASTRASSE

T MT M REZIA TIASTR./VIA OMENADE

D’INVERNO CA SCHENNASTRASSE Ä R V BRUNNEN SCHIESSST STR. SOMMERPR OURSTR./VIA CAVOUR SCHLOSS FRAGSBURG > PLATZ HER VIA A. MANZONI CASTELFRAGSBURG > C CA OME PASSEGGIATA P.FONTANA A V NADE CCC AF OURSTR. D’ESTATE

SPECKB WINKEL SCHENNASTRASSE ELISABETH CASTEL LABERS >

PARK GASSE . RDI-STR LEICHTER CASTEL VERUCCA >

asser/Passirio A VESTR./VIA PIAVE S E E R P W EG SCHLOSS PIA ALDI-STR. VIA F.-SCHILLER-STR. RAMETZ

A.-MANZONI-STRASSE F.-PETRARCA-STR.

P G.-LEO MSTR./VIA ROMA O YR-STR. I R TDG S R. R STRASSE ST A I

AD A IFINGER CASTEL

VIA G.-GARIB M RAMETZ

A

I K.-GRABMA V

SCHWIMMB / D . ANTE-ALIGHIERI-STR. SCHLOSS

R T RUBEIN

S

A SCHAFFER STRASSE 208 I

A

M CASTEL RUBEIN STR. VIA WINKEL TEXELSTR./VIAMONTE TESSA REITZENTRUM T.-BRENNER- ST.-VALENTIN-STRASSE STR. STR. TOTI-STR. L.-ZUEGG-S VIA E.- TTI-STR. ST. VALENTIN CENTRO MATTEO KIRCHLEIN

SCHLOSS E TR. EQUESTRE VESTRASS STR. SCHAFFER STR./VIA SCHAFFER OLKENSTEIN-

.-MARKUS- DEFREGGER- PIENZENAU W PIA ST CHIESETTA DI SAN VALENTINO CASTEL ST PIENZENAU V .-KA UNTERMAIS < I YR-STR. A ROM V THARINA- SCHLOSS A MAIA BASSA A .-MA L PFERDERENNPLATZ P YR NUSSER UWEG TRAUTTMANSDORFF VENOST MERAN SIBILLA-STR. MARIA- < LA TRO ST-STR. WEG STR. IPPODROMO VIA MA PIENZENA MERANO-MAIA MITTEL GUNDO A/P VIA CASTEL D ASSO RESIA A < NTE ALIGHIERI TRAUTTMANSDORFF

VINSCHGA

KASERNENSTR. PF VIA L. ZUEGG ARRGASSE/V. PARROCCHIA

<

ALGUND U/RESCHENP POLLINGER-STR. YR-NUSSER-STR. MA BOTANISCHER

GASSE B GARTEN

OZEN - SINICH HA FINKGASSE GIARDINO A GAMPENSTR./VIA PALADE GENSTRASSE SS BOTANICO R O ETSCHMANN MSTRASSE

SCHNELLSTR./SUPERSTRADA ME-BO

VIA HA > GEN

BAHNHOF L.-CADORNA-STR./VIA CADORNA B UNTERMAIS O LZANO-SINIGO >

<– BAHNHOF UNTERMAIS <– STAZIONE MAIA BASSA SCHLOSSCHLOSS S LEGENDE LEGENDE | LEGEN D | A LEGEN | KEYDA | KEY 4.-NO 4.-NO KÜCHELBERGKÜCHELBERG PFLANZEPFLANZENSTEINNSTEIN STR. STR. V V KRANKENHAUSKRANKENHAUS MONTEMONTE EMBER-STR./ EMBER-STR./ BENEDETTOBENEDETTO CASTELCASTEL N N OSPEDALEOSPEDALE PFLANZENSTEIPFLANZENSTEIN N .-HUBER-STR..-HUBER-STR. IIIII I TTTT C C GOETHE-GOETHE- O O PFLANZENSTEPFLANZENSTEIN IN STR./VIASTR./VIA GOETHE GOETHE ZENOBURGZENOBURG VIA IV NO VIA IV NO SESSELLIFTSESSELLIFT BSTBST S S E E I I S R S R DORFDORF TIROL TIROL VEMBRE VEMBRE VIA A. HOFER-STR.VIA A. HOFER-STR. VIA G.-GALILVIA G.EI--GALILSTR.EI-STR. VIA VIRGILIOVIA VIRGILIO DEUTSCHER DEUTSCHER SEGGISEGGIOVIAOV IAMERANO- MERANO- CASTELCASTEL SCHLOSSSCHLOSS MEINHARDSTR.MEINHARDSTR. sser sser

a a STR./VIA PLANTA STR./VIA

VINSCHGAUERVINSCHGAUER TOR TOR TIROLOTIROLO PLANTA STR./VIA PLANTAPLANTA

P P

A SOLDATENFRIEDHOFSOLDATENFRIEDHOF SANSAN ZENO ZENO A KLOSTERSTR.KLOSTERSTR. PULPULVER-VER- ST ST PORTAPORTA VENOSTA VENOSTA

AIAI C C SOSO S S .-JOSEF-STRASSE/ .-JOSEF-STRASSE/TA XI TA XI TURMTURM

T T PLAN PLAN CASTELCASTEL PLANTA PLANTA CIMITERO MILITACIMITERORE MILITARE TEDESCO TEDESCO VIA MAINARDOVIA MAINARDO POLPOLVERIERAVERIERA GA GGA G I I S S BAHNHOFEURBAHNHOFEUR MEINHARDSTR.MEINHARDSTR. VIA SAN GIUSEPPSTAZIONEEVIA SAN GIUSEPPSTAZIONEOEP OP RENNWEG RENNWEG LANDESFÜRSTLICHELANDESFÜRSTLICHE SCHÖNBLICKSTR./VIASCHÖNBLICKSTR./VIA BELVEDER BELVEDERE E A A ALLEE ALLEE KORN KORN BURG/CASTELLOBURG/CASTELLO STÄDTISCHERST ÄDTISCHER PLATZ PLATZ PRINCIPESCOPRINCIPESCO CCCC FCFC F F F F ALPINISTR./VIA DALEGLIPINISTR./VIA ALPINI DEGLI ALPINI P.d.GRANOP.d.GRANO LAUBENGASSLAUBENGASSE E FRIEDHOF FRIEDHOFARIO ARIO VIRGIVIRGILSTRASSELSTRASSE O O ARISTONA RISTGALERON IEGALERIE B B GALLERIAGALLERIA OBERMAISOBERMAIS ARIST ARIST STR. VIASTR. PVIAORTI PORTICI CI PIAZZA PIAZZA ON ON PFARPFARR R SCHLOSSSCHLOSS VIA F. VIA F. .-HUBER-STR. .-HUBER-STR. irio MAIAMAIA ALT ALA TA FCCFCC O O MAZZINI MAZZINI O O PLATZPLATZ ROTTREONTTSTEIENNSTEIN PLATZ PLATZ FREIHEITSFREISTRHEITS./C.SOSTR ./C.SOLIBERT LIÀBERTÀ P.DUOMOP.DUOMO HALHALLERLERGASSEGASSE THEATERTHEATER STR.STR. ALWEG ALWEG PLATZ PLATZ BOZNERBOZNER PORPORTAT A STST.-GEORGEN-.-GEORGEN- NAIFT NAIFT ARKASSEN FRARKASSENEIHFREITSEIHEITSSTRSTR APRIL-STR./VIA XXX APRILE APRIL-STR./VIA XXX APRILE P. TEATROP. TEATRO TORTOR BOLZANOBOLZANO WEG WEG SP SP asser/Pasasser/Passsirio ANI ANI TA XI TA XI KURKHUAURHSAUS SANDSAND PP CASTELCASTEL SCCSCC TSTTTSTT S S PLATZPLATZ PLANT PLANT XXX.- XXX.- MONT MONT MERAN 2000 >MERAN 2000 > ASSIRIOASSIRIO KURPRKURPR ROTT REONTTSTEENINSTEIN VIEHMARKTSTR. VIEHMARKTSTR. STR. STR. PASS. L.GOPASS. P L.GO P P.d.RENAP.d.RENA ASTR./VIA ASTR./VIAPLANTA PLANTA CARDUCCICARDUCCI PassePasser/Passir/OMPassirioEOMNArioDEENADE OMENADOMENADE E TA XTIA XI ASSERPRASSERPR WINWTEINRPTERRPR

ANDSTR./VIA BERSAGLIOANDSTR./VIA BERSAGLIO P P PASSEGGIATAPASSEGGIATA SCHENNASTRASSESCHENNASTRASSE TIASTR./VIA REZIA TIASTR./VIA

T MTT M MT M REZIA TIASTR./VIA OMOEMNAENDEADE

D’INVERND’INVERNOO CACA SCHENSCHENASTRNANASTRSSE ASSE Ä R Ä R VV BRUNNEBRUNNEN N SCHIESSST SCHIESSST STR. STR. SOMMERSOMMERPR PR OOURSTURSTR.R./VIA/VIA CAVOUR CAVOUR SCHLOSS FRASCHLOSSGSBURG FRA > GSBURG > PLATPLATZ Z HER HER VIA A. MANZONIVIA A. MANZONI CASTELFRACASTELFRAGSBURG > GSBURG > C C CA CA OMOME E PASSEGGIATAPASSEGGIATA P.FONTANAP.FONTANA A A V V NANDAEDE CCCCCC AFAF OURSTROURSTR. . D’ESTATED’ESTATE

SPECKB SPECKB WINKEWINKEL SCHENNASTRASSSCHENNASTRASSE E ELISABETHELISABETH CASTEL LABERSCASTEL > LABERS >

PARKPARK GASSEGASSE

. RDI-STR . RDI-STR CASTEL VERUCCACASTEL > VERUCCA >

L LEICHTERLEICHTER A

asser/Passirioasser/Passirio A VESTR./VIA PIAVE VESTR./VIA PIAVE S S E E E E R R P P W EG SCHLOSS SCHLOSS PIA PIA ALDI-STR. ALDI-STR. VIA VIA F.-SCHILLERF.-SCHILLE-STR. R-STR. RAMETZ RAMETZ

A.-MANZONI-STRASSEA.-MANZONI-STRASSE F.-PETRARCA-STR. F.-PETRARCA-STR.

P G.-LEO P G.-LEO MSTR./VIAMSTR ROMA./VIA ROMA O O YR-STRYR-STR. . II R RTDGTDG S S R. R. R R STRASSESTRASSE ST ST A A I I

AD AD A A IFINGERIFINGER CASTEL CASTEL

VIA G.-GARIB VIA G.-GARIB M M RAMETZ RAMETZ

A A

I I K.-GRABMK.-GRABMA A V V

SCHWIMMB SCHWIMMB / / D D . . ANTE-ALIGHIERI-STRANTE-ALIGHIERI-STR. . SCHLOSSSCHLOSS

R R T T RUBEINRUBEIN

S S

A A SCHASCHAFFERFFER STRASSE STRASSE

I I

A A

M M CASTELCASTEL RUBEINRUBEIN STR.STR. VIAVIA WI WINKNKELEL TEXELSTR./VIAMONTETEXELSTR./ TESVIAMONTESA REITZENTRUMTESSA REITZENTRUM T.-BRENNER-T.-BRENNER- ST.-VALENTINST.-VALENTIN-STRASS-ESTRASSE STR. STR. STR. STR. TOTI-STR.TOTI-STR. L.-ZUEGG-S L.-ZUEGG-S VIA E.- VIA E.- TTI-STR.TTI-STR. ST. VALENTINST. VALENTIN CENTROCENTRO MATTEOMATTEO KIRCHLEIN KIRCHLEIN

SCHLOSSSCHLOSS

E VESTRASS E TR. TR. EQUESTREEQUESTRE VESTRASS STR.STR. SCHAFFERSCHAFFER STR./VIA STR./VIA SCHAFFESCHAFFER OLKENSTEIN- OLKENSTEIN-

.-MARKUS-.-MARKUS- DEFREGDEFREGGER- GER- PIENZENAUPIENZENAU

PIA W W PIA ST ST CHIESETTA DICHIESETT A DI SAN VALENTINSANO VALENTINO CASTELCASTEL STST PIENZENAUPIENZENAU V V .-KA.-KA UNTERMAIS < < I I YR-STR.YR-STR. A ROMA ROM V V THARINA-THARINA- SCHLOSS SCHLOSS A A MAIA BASSABASSA A A .-MA .-MA L L PFERDERENNPLPFERDERENNPLATZ ATZ P P YR NUSSERYR NUSSER UWEG UWEG TRAUTTMANTRAUTTMANSDORFF SDORFF VENOST VENOST MERAN MERAN SIBILLA-STR.SIBILLA-STR. MARIMARIA-A- < LA < LA TRTORO STST-STR.-STR. WEGWEG STR.. IPPODROMOIPPODROMO VIA MA VIA MA PIENZENAPIENZENA MERANO-MAIMERANO-MAIA A MITTELMITTEL GUNDO A/P GUNDO A/P VIA VIA CASTEL CASTEL D D ASSO RESIA ASSO RESIA A A < < NTE ALIGHIERINTE ALIGHIERI TRAUTTMANTRAUTTMANSDORFF SDORFF

VINSCHGA VINSCHGA

KASERNENSKASERNENSTR. TR. PF PF VIA L. ZUEGG VIA L. ZUEGG ARRGASSE/V.ARRGASSE/V. PARROCCHIA PARROCCHIA < < LINGER-STR. ALGUND U/RESCHENP ALGUND U/RESCHENP POLPOLLINGER-STR. YR-NUSSER-STR.YR-NUSSER-STR. MAMA BOTANISCHERBOT ANISCHER

GASSE GASSE B B GARTEN GARTEN

OZEN - SINICH OZEN - SINICH HA FINKGASSE FINKGASSE GIARDINO GIARDINO A A GAMPENSTRGAMPENSTR./VIA PALADE./VIA PALADE GENSTRASSE SS SS BOTANICO BOTANICO R R O O ETSCHMANN ETSCHMANN MSTRASSEMSTRASSE

SCHNELLSTR./SUPERSTRADA ME-BO SCHNELLSTR./SUPERSTRADA ME-BO

VIVAI AH AHA > > GENGEN

BAHNHOF BAHNHOF L.-CADORNA-STL.-CADORR./VIA NACADO-STR./VRNAIA CADORNA B B UNTERMAIS UNTERMAIS O O LZANO-SINIGO > LZANO-SINIGO >

<– BAHNHOF<– UNTERMAI BAHNHOF SUNTERMAIS <– STAZIONE<– MAIA STAZIONE BASSA MAIA BASSA SCHLOSSCHLOSS S LEGENDE LEGENDE | LEGEN D | A LEGEN | KEYDA | KEY 4.-NO 4.-NO KÜCHELBERGKÜCHELBERG PFLANZEPFLANZENSTEINNSTEIN STR. STR. V V KRANKENHAUSKRANKENHAUS MONTEMONTE EMBER-STR./ EMBER-STR./ BENEDETTOBENEDETTO CASTELCASTEL N N OSPEDALEOSPEDALE PFLANZENSTEIPFLANZENSTEIN N .-HUBER-STR..-HUBER-STR. IIIII I TTTT C C GOETHE-GOETHE- O O PFLANZENSTEPFLANZENSTEIN IN STR./VIASTR./VIA GOETHE GOETHE ZENOBURGZENOBURG VIA IV NO VIA IV NO SESSELLIFTSESSELLIFT BSTBST S S E E I I S R S R DORFDORF TIROL TIROL VEMBRE VEMBRE VIA A. HOFER-STR.VIA A. HOFER-STR. VIA G.-GALILVIA G.EI--GALILSTR.EI-STR. VIA VIRGILIOVIA VIRGILIO DEUTSCHER DEUTSCHER SEGGISEGGIOVIAOV IAMERANO- MERANO- CASTELCASTEL SCHLOSSSCHLOSS MEINHARDSTR.MEINHARDSTR. sser sser

a a STR./VIA PLANTA STR./VIA

VINSCHGAUERVINSCHGAUER TOR TOR TIROLOTIROLO PLANTA STR./VIA PLANTAPLANTA

P P

A SOLDATENFRIEDHOFSOLDATENFRIEDHOF SANSAN ZENO ZENO A KLOSTERSTR.KLOSTERSTR. PULPULVER-VER- ST ST PORTAPORTA VENOSTA VENOSTA

AIAI C C SOSO S S .-JOSEF-STRASSE/ .-JOSEF-STRASSE/TA XI TA XI TURMTURM

T T PLAN PLAN CASTELCASTEL PLANTA PLANTA CIMITERO MILITACIMITERORE MILITARE TEDESCO TEDESCO VIA MAINARDOVIA MAINARDO POLPOLVERIERAVERIERA GA GGA G I I S S BAHNHOFEURBAHNHOFEUR MEINHARDSTR.MEINHARDSTR. VIA SAN GIUSEPPSTAZIONEEVIA SAN GIUSEPPSTAZIONEOEP OP RENNWEG RENNWEG LANDESFÜRSTLICHELANDESFÜRSTLICHE SCHÖNBLICKSTR./VIASCHÖNBLICKSTR./VIA BELVEDER BELVEDERE E A A ALLEE ALLEE KORN KORN BURG/CASTELLOBURG/CASTELLO STÄDTISCHERST ÄDTISCHER PLATZ PLATZ PRINCIPESCOPRINCIPESCO CCCC FCFC F F F F ALPINISTR./VIA DALEGLIPINISTR./VIA ALPINI DEGLI ALPINI P.d.GRANOP.d.GRANO LAUBENGASSLAUBENGASSE E FRIEDHOF FRIEDHOFARIO ARIO VIRGIVIRGILSTRASSELSTRASSE O O ARISTONA RISTGALERON IEGALERIE B B GALLERIAGALLERIA OBERMAISOBERMAIS ARIST ARIST STR. VIASTR. PVIAORTI PORTICI CI PIAZZA PIAZZA ON ON PFARPFARR R SCHLOSSSCHLOSS VIA F. VIA F. .-HUBER-STR. .-HUBER-STR. MAIAMAIA ALT ALA TA FCCFCC O O MAZZINI MAZZINI O O PLATZPLATZ ROTTREONTTSTEIENNSTEIN PLATZ PLATZ FREIHEITSFREISTRHEITS./C.SOSTR ./C.SOLIBERT LIÀBERTÀ P.DUOMOP.DUOMO HALHALLERLERGASSEGASSE THEATERTHEATER STR.STR. ALWEG ALWEG PLATZ PLATZ BOZNERBOZNER PORPORTAT A STST.-GEORGEN-.-GEORGEN- NAIFT NAIFT ARKASSEN FRARKASSENEIHFREITSEIHEITSSTRSTR APRIL-STR./VIA XXX APRILE APRIL-STR./VIA XXX APRILE P. TEATROP. TEATRO TORTOR BOLZANOBOLZANO WEG WEG SP SP asser/Pasasser/Passsirioirio ANI ANI TA XI TA XI KURKHUAURHSAUS SANDSAND PP CASTELCASTEL SCCSCC TSTTTSTT S S PLATZPLATZ PLANT PLANT XXX.- XXX.- MONT MONT MERAN 2000 >MERAN 2000 > ASSIRIOASSIRIO KURPRKURPR ROTT REONTTSTEENINSTEIN VIEHMARKTSTR. VIEHMARKTSTR. STR. STR. PASS. L.GOPASS. P L.GO P P.d.RENAP.d.RENA ASTR./VIA ASTR./VIAPLANTA PLANTA CARDUCCICARDUCCI PassePasser/Passir/OMPassirioEOMNArioDEENADE OMENADOMENADE E TA XTIA XI ASSERPRASSERPR WINWTEINRPTERRPR

ANDSTR./VIA BERSAGLIOANDSTR./VIA BERSAGLIO P P PASSEGGIATAPASSEGGIATA SCHENNASTRASSESCHENNASTRASSE TIASTR./VIA REZIA TIASTR./VIA

T MTT M MT M REZIA TIASTR./VIA OMOEMNAENDEADE

D’INVERND’INVERNOO CACA SCHENSCHENASTRNANASTRSSE ASSE Ä R Ä R VV BRUNNEBRUNNEN N SCHIESSST SCHIESSST STR. STR. SOMMERSOMMERPR PR OOURSTURSTR.R./VIA/VIA CAVOUR CAVOUR SCHLOSS FRASCHLOSSGSBURG FRA > GSBURG > PLATPLATZ Z HER HER VIA A. MANZONIVIA A. MANZONI CASTELFRACASTELFRAGSBURG > GSBURG > C C CA CA OMOME E PASSEGGIATAPASSEGGIATA P.FONTANAP.FONTANA A A V V NANDAEDE CCCCCC AFAF OURSTROURSTR. . D’ESTATED’ESTATE

SPECKB SPECKB WINKEWINKELL SCHENNASTRASSSCHENNASTRASSE E ELISABETHELISABETH CASTEL LABERSCASTEL > LABERS >

PARKPARK GASSEGASSE

. RDI-STR .

RDI-STR LEICHTERLEICHTER CASTEL VERUCCACASTEL > VERUCCA > A

asser/Passirioasser/Passirio A VESTR./VIA PIAVE VESTR./VIA PIAVE S S E E E E R R P P W EG SCHLOSS SCHLOSS PIA PIA ALDI-STR. ALDI-STR. VIA VIA F.-SCHILLERF.-SCHILLE-STR. R-STR. RAMETZ RAMETZ

A.-MANZONI-STRASSEA.-MANZONI-STRASSE F.-PETRARCA-STR. F.-PETRARCA-STR.

P G.-LEO P G.-LEO MSTR./VIAMSTR ROMA./VIA ROMA O O YR-STRYR-STR. . II R RTDGTDG S S R. R. R R STRASSESTRASSE ST ST A A I I

AD AD A A IFINGERIFINGER CASTEL CASTEL

VIA G.-GARIB VIA G.-GARIB M M RAMETZ RAMETZ

A A

I I K.-GRABMK.-GRABMA A V V

SCHWIMMB SCHWIMMB / / D D . . ANTE-ALIGHIERI-STRANTE-ALIGHIERI-STR. . SCHLOSSSCHLOSS

R R T T RUBEINRUBEIN

S S

A A SCHASCHAFFERFFER STRASSE STRASSE

I I

A A

M M CASTELCASTEL RUBEINRUBEIN STR.STR. VIAVIA WI WINKNKELEL TEXELSTR./VIAMONTETEXELSTR./ TESVIAMONTESA REITZENTRUMTESSA REITZENTRUM T.-BRENNER-T.-BRENNER- ST.-VALENTINST.-VALENTIN-STRASS-ESTRASSE STR. STR. STR. STR. TOTI-STR.TOTI-STR. L.-ZUEGG-S L.-ZUEGG-S VIA E.- VIA E.- TTI-STR.TTI-STR. ST. VALENTINST. VALENTIN CENTROCENTRO MATTEOMATTEO KIRCHLEIN KIRCHLEIN

SCHLOSSSCHLOSS

E VESTRASS E TR. TR. EQUESTREEQUESTRE VESTRASS STR.STR. SCHAFFERSCHAFFER STR./VIA STR./VIA SCHAFFESCHAFFER OLKENSTEIN- OLKENSTEIN-

.-MARKUS-.-MARKUS- DEFREGDEFREGGER- GER- PIENZENAUPIENZENAU

PIA W W PIA ST ST CHIESETTA DICHIESETT A DI SAN VALENTINSANO VALENTINO CASTELCASTEL STST PIENZENAUPIENZENAU V V .-KA.-KA UNTERMAIS < < I I YR-STR.YR-STR. A ROMA ROM V V THARINA-THARINA- SCHLOSS SCHLOSS A A MAIA BASSABASSA A A .-MA .-MA L L PFERDERENNPLPFERDERENNPLATZ ATZ P P YR NUSSERYR NUSSER UWEG UWEG TRAUTTMANTRAUTTMANSDORFF SDORFF VENOST VENOST MERAN MERAN SIBILLA-STR.SIBILLA-STR. MARIMARIA-A- < LA < LA TRTORO STST-STR.-STR. WEGWEG STR.. IPPODROMOIPPODROMO VIA MA VIA MA PIENZENAPIENZENA MERANO-MAIMERANO-MAIA A MITTELMITTEL GUNDO A/P GUNDO A/P VIA VIA CASTEL CASTEL D D ASSO RESIA ASSO RESIA A A < < NTE ALIGHIERINTE ALIGHIERI TRAUTTMANTRAUTTMANSDORFF SDORFF

VINSCHGA VINSCHGA

KASERNENSKASERNENSTR. TR. PF PF VIA L. ZUEGG VIA L. ZUEGG ARRGASSE/V.ARRGASSE/V. PARROCCHIA PARROCCHIA

< <

ALGUND U/RESCHENP ALGUND U/RESCHENP POLPOLLINGER-STLINGER-STR. YR-NUSSER-STR.YR-NUSSER-STR. MAMA BOTANISCHERBOT ANISCHER

GASSE GASSE B B GARTEN GARTEN

OZEN - SINICH OZEN - SINICH HA FINKGASSE FINKGASSE GIARDINO GIARDINO A A GAMPENSTRGAMPENSTR./VIA PALADE./VIA PALADE GENSTRASSE SS SS BOTANICO BOTANICO R R O O ETSCHMANN ETSCHMANN MSTRASSEMSTRASSE

SCHNELLSTR./SUPERSTRADA ME-BO SCHNELLSTR./SUPERSTRADA ME-BO

VIVAI AH AHA > > GENGEN

BAHNHOF BAHNHOF L.-CADORNA-STL.-CADORR./VIA NACADO-STR./VRNAIA CADORNA B B UNTERMAIS UNTERMAIS O O LZANO-SINIGO > LZANO-SINIGO >

<– BAHNHOF<– UNTERMAI BAHNHOF SUNTERMAIS <– STAZIONE<– MAIA STAZIONE BASSA MAIA BASSA 12 TRANSIT

BOUTIQUE meran/o - lauben/via portici 135 - T +39 0473 050001 - www.leslibres.com