Nature & Sports
RADFAHREN IN MERAN MERANO SUI PEDALI AROUND MERAN BY BIKE Der Gratis-Fahrradverleih Noleggio gratuito Free rental of bicycles In Meran gibt es eine kostenlos In via Piave, presso il terminal dei Free rental of bicycles In Piaves- nutzbare Fahrradverleihstation in der bus accanto alla Terme, si trova trasse (by the bus terminal beside Piavestraße (am Busterminal neben una stazione di noleggio gratuito the Terme), there is a rental point der Therme Meran). Sie ist von 10. di biciclette. È aperta dal 10 aprile for bycicles, open between April April bis 17. Oktober in Betrieb und al 17 ottobre sempre dal lunedì 10th and October 17th from Mon- hat folgende Öffnungszeiten: Montag al sabato dalle 9.00 alle 19.00. day to Saturday from 9 a.m. to bis Samstag von 9.00 bis 19.00 Uhr. Gratuita pure l’opportunità del 7 p.m. bike – sharing i salso free Hinzu kommt die Möglichkeit des bike sharing (vedi sotto). (see below). At the rental point kostenlosen „Bike Sharings“ (s. unten). Al punto noleggio di via Piave si in Piavestrasse you can choose An der Verleihstation stehen Moun- può scegliere fra mountainbike between mountain- and citybikes tain- und Citybikes für Damen, e citybike da donna, da uomo e for women, men and children. Herren und Kinder, sowie E-Bikes per bambini; a disposizione anche E-bikes, crash helmets and zur Verfügung. Schutzhelme und delle bici elettriche. Disponibili bike seats for children are also Kindersitze werden zur Verfügung inoltre caschi di protezione e seg- available. To rent mountain- and gestellt. Der Verleih von Mountain- giolini per i piccoli. Per il noleggio citybikes you need to show an ID und Citybikes erfolgt nach Vorlage di mountainbike e citybike sono and leave a 5€ deposit which you eines Ausweisdokuments und der necessari un documento di rico- get back on returning the bike. Zahlung einer Kaution von 5,00 noscimento e il versamento di The use of e-bikes is free for the Euro, die nach Rückgabe des Fahr- una cauzione di 5 euro, restituita first hour and is charged eventu- rads zurückerstattet wird. al momento della riconsegna del ally and to rent those bikes you Die Nutzung von E-Bikes ist eine mezzo. L’uso delle e-bike è gratu- are requested to show your ID Stunde lang kostenlos möglich; ito per la prima ora, dopodiché è and leave a deposit of 50€. Please danach ist sie gebührenpflichtig. a pagamento; per il loro noleggio, note that in case of rain the free Auch für die Leihe von E-Bikes oltre al documento d’identità, è rental point remains closed. ist ein Ausweisdokument und die richiesta una cauzione di 50 euro. 108 Zahlung einer Kaution (in Höhe Other rental options von 50,00 Euro) erforderlich. In caso di pioggia Sportservice Erwin Stricker has Hinweis: Bei Regenwetter bleibt die several bike-rental points under Verleihstelle geschlossen. i punti noleggio the brand Bici Alto Adige/ rimangono chiusi. Südtirol Rad. The Meran rental
KOSTENLOSES BIKE SHARING BIKE SHARING A COSTO ZERO BIKE SHARING FOR FREE Transportflexibilität, Reduktion der Flessibilità nei trasporti, riduzione Flexibility in transports, reduction Fahrzeug-Emissionen, gesundheit- dei consumi di carburante e dunque of fuel consumption and therefore liche Vorteile, weniger Staus und delle emissioni nocive, meno code e of harmful emissions, less traffic Treibstoffverbrauch: Die Liste der più salute: a tutto questo concorre il jams and more good health: the Vorteile des „Bike Sharings“ ist lang. servizio bike sharing. bike sharing service contributes to Seit Oktober 2019 stehen Ihnen in Dallo scorso ottobre in quattro all this. Meran an vier Stationen (am Korn- punti della città (in piazza del Grano, Since last October, you can find platz und Sandplatz, bei den Bushal- in piazza della Rena, alla fermata 60 bycicles with smart lock in 4 testellen am Meraner Hauptbahnhof dei bus presso stazione ferroviaria points of the city (Kornplatz square, und am Bahnhof Untermais) ins- principale, alla stazione ferroviaria Sandplatz square, at the bus stop gesamt 60 Fahrräder zur Verfügung, di Maia Bassa) trovate 60 biciclette outside the central railway station, die mit sogenannten Smart-Locks dotate di smart-lock. Per aprire i at Untermais train station). ausgerüstet wurden. Diese Schlösser lucchetti e prendere la vostra bici To open your lock and enjoy the können über eine Smartphone-App gratuitamente – per un massimo di bike for free, for up to 5 hours, you entsperrt und das jeweilige Fahrrad 5 ore - dovete prenotarla attra- have to book it through an app you für maximal fünf Stunden kostenlos verso un’app da scaricare sul vostro download in your smartphone. ausgeliehen werden. Sie können das smartphone. Il mezzo può essere You may give the bike back in any Fahrrad jederzeit an einer beliebigen restituito in una qualsiasi delle one of the four points. Station zurückgeben. quattro postazioni. ______www.gemeinde.meran.bz.it/de/ www.comune.merano.bz.it/it/ www.comune.merano.bz.it/it/ Bikesharing Bikesharing Bikesharing Nature & Sports
DIE BIKEMOBILCARD LA BIKEMOBILCARD THE BIKEMOBILCARD
Die bikemobilcard vereint zwei La bikemobilcard include due offerte: The bikemobilcard combines Angebote: die unbegrenzte Fahrt mit primo, l’utilizzo illimitato di tutti two different offers: unlimited allen öffentlichen Verkehrsmitteln i mezzi di trasporto pubblico del travelling on all of South Tyrol’s in Südtirol (Busse, regionale Züge Trasporto Integrato Alto Adige (bus, means of public transport (bus, und folgende Seilbahnen: Seilbahn treni regionali e le seguenti funivie regional trains and the cable cars Burgstall-Vöran, Vilpian-Mölten, convenzionate: Postal-Verano, Burgstall-Vöran, Vilpian-Mölten, Bozen-Jenesien, Bozen-Kohlern, Vilpiano-Meltina, Bolzano-San Gene- Bolzano-Jenesien, Bolzano-Kohlern, Mühlbach-Meransen, Bozen-Ober- sio, Bolzano-Colle, Rio Pusteria-Ma- Mühlbach-Meransen, Bolzano-Ober- bozen/Trambahn Ritten und Kal- ranza, la funicolare Caldaro-Mendola bozen/Trambahn Ritten und tern-Mendel) an einem, bzw. an drei più Bolzano-Soprabolzano/Trenino Kaltern-Mendel) on one, three or oder sieben aufeinanderfolgenden del Renon) per uno, tre o sette giorni seven consecutive days and a day Tagen, sowie einen Tagesausflug mit consecutivi; secondo, una gita di un trip on a borrowed bicycle. einem Leihfahrrad. giorno con una bici a noleggio.
______Südtirol Rad/Bici Alto Adige Tel. +39 0473 201500 Preise/Prezzi/Prices www.suedtirol-rad.com Adults Juniors (6-14) www.mobilcard.info bikemobil ______1 day € 25,00 € 12,50 TAGE GIORNI Papin Sport, 3 days € 30,00 € 15,00 3 DAYS Tel. +39 0474 913450
STA T03210A STA 73 00 043234 52 www.papinsport.com 7 days € 35,00 € 17,50 ______
Weitere Verleihmöglichkeiten Altre possibilità di noleggio point is located in IV-Novem- Der Sportservice Erwin Stricker Lo Sportservice Erwin Stricker ber-Straße 5, by the train station 109 betreibt – unter dem Namen gestisce, con il marchio Bici Alto and is open from April 4th to „Südtirol Rad – mehrere Radver- Adige/Südtirol Rad, numerosi October 31st. Other rental points leihstationen und Partnerverleihe. punti di noleggio cicli. A Merano are in different areas around, Die Meraner Verleihstation befindet si trova in via IV Novembre 5, including in the Vinschgau Valley sich in der IV-November-Straße 5, presso la stazione ferroviaria (Naturns, Mals, Reschen) and in direkt am Hauptbahnhof, und ist principale, ed è aperto dal 4 aprile the centre of Bolzano (Piazza von 4. April bis 31. Oktober geöff- al 31 ottobre. Ulteriori stazioni di Verdi). In Meran there is also a net. Weitere „Südtirol Rad“-Verleih- noleggio Bici Alto Adige/Südtirol Papin Sport rental point (by the stationen gibt es u. a. im Vinschgau Rad si incontrano in diverse zone central train station, in IV-No- (Naturns, Mals, Reschen) und im del territorio, fra le quali la Val vember-Straße 5) open from April Zentrum von Bozen (Verdiplatz). Venosta (Naturno, Malles, Resia) e 10th to November 8th. Other Papin Auch das Unternehmen „Papin Bolzano centro (piazza Verdi). rental points are by the train Sport“ hat einen Radverleih in A Merano è presente inoltre stations of Laìtsch, Schlanders, Meran (am Hauptbahnhof in der un punto noleggio Papin Sport Spondinig, Mals and Reschenpass. IV-Novemberstraße 5), welcher von (anch’esso presso la stazione ______10. April bis 8.November geöffnet ferroviaria principale, in via IV Bici Alto Adige/Südtirol Rad: ist. Weitere Verleihstationen von Novembre 5), aperto dal 10 aprile Tel. +39 0473 201500 „Papin Sport“ befinden sich an den all’8 novembre. Altri centri Papin (Meran rental point) Bahnhöfen von Latsch, Schlanders, Sport si trovano alle stazioni di www.bicialtoadige.it; Spondinig und Mals, sowie am Laces, Silandro, Spondigna, Malles Papin Sport: Reschenpass. e presso il passo Resia. Tel. +39 0474 913450 ______www.papinsport.com Südtirol Rad - Meraner Fahrrad- Bici Alto Adige - Staz. noleggio verleih: Tel. +39 0473 201500 a Merano: tel. 0473 201500 www.suedtirol-rad.com; www.bicialtoadige.it; Papin Sport: Papin Sport: Tel. +39 0474 913450 tel. 0474 913450 www.papinsport.com www.papinsport.com Nature & Sports
Die Etschradroute an der Via Ciclabile dell’Adige Adige/Etsch bike route Claudia Augusta: Ein Kultur- e Via Claudia Augusta: on the Via Claudia Augusta: erlebnis zwischen Gärten und un’esperienza culturale a cultural route between Architektur fra giardini e architettura gardens and architecture
Die Etschradroute schlängelt sich La ciclabile dell’Adige è caratteriz- The Adige/Etsch Bike Route winds durch die abwechslungsreiche zata da un susseguirsi di paesaggi its way through the Vinschgau Val- Kulturlandschaft des Etschtals – diversi tra loro: la Val d’Adige si ley’s richly varied landscape - from vom Reschen durch den Vinschgau, dipana da Resia attraverso la Val Reschen through the Vinschgau durch das Burggrafenamt und das Venosta, il Burgraviato e l’Ol- valley, the Burggrafenamt and the Überetsch, vorbei an Meran und tradige, passando per Merano e Oltradige areas and goes by Meran Bozen bis Kaltern. Die Touren durch Bolzano verso Caldaro. Sono valli and Bolzano on its way to Kaltern. die weite, ebene Talsohle sind ideal ideali da scoprire in bicicletta. The sections that run across the für Genussradler und Familien. L’ampio fondovalle offre itinerari broad, flat valley are ideal for recre- Ambitionierte Radsportler finden adatti alle famiglie e a giri poco ational cyclists and families. More ihrerseits auf Passstraßen und an impegnativi, mentre i ciclisti più experienced cyclists, insted, will Berghängen anspruchsvolle Renn- ambiziosi possono cimentarsi sulle find challenging tours for road bikes rad- und Mountainbike-Routen. strade dei passi e delle montagne and mountain bikes alike through Zusätzlichen Reiz verleiht der sia con la bicicletta da corsa sia con mountain passes and along moun- Etschradroute ihr Verlauf entlang la mountain bike. Lungo l’Adige si tain slopes. The fact that the Adige/ der Via Claudia Augusta. ripercorre la via Claudia Augusta: Etsch Bike Route runs along the Via costruita 2000 anni fa, fu il primo Claudia Augusta adds additional Die Via Claudia collegamento fra il Danubio e l’A- charm to it. This 2000 year-old road Augusta ist 2000 driatico. Una mappa gratuita della was the first to connect the Adriatic ciclabile dell’Alto Adige è disponi- sea and the Danube river. A map of Jahre alt und die bile presso l’Azienda di Soggiorno. the Etsch bike route is available for erste Verbindungs- free by the Tourist Office in Meran. 110 straße zwischen Da Merano si possono intrapren- Adria und Donau. dere tre tour: Starting from Meran you may enjoy these three tours: Eine kostenlose Übersichtskarte Val Venosta: Malles–Merano der Etschradroute ist in der Kur- Lunghezza: 56 chilometri. Vinschgau Valley: Mals–Meran verwaltung Meran (Freiheitsstr. Dislivello: circa 700 metri. Distance: 56 km. 45) erhältlich. Alla scoperta delle molteplici Altitude gain: 700 m. Nature & Sports
Von Meran aus können Sie fol- realtà e paesaggi della Val Venosta Let’s discover the the Vinschgau gende drei Touren zurücklegen: abbinando bicicletta e treno. Si sale valley and its landscapes combining in carrozza a Merano e al capolinea, bike and train. You step on the Vinschgau: Mals–Meran a Malles, si noleggia una bicicletta train in Meran and at the end of Streckenlänge: 56 km; alla locale stazione Bici Alto Adige the line, in Mals, you rent a bike Höhenunterschied: ca. 700 m. o Papin Sport per intraprendere a either at the local Bici Alto Adige Von Meran aus kann man Richtung ritroso il tragitto lungo una comoda station or by Papin Sport and come Vinschgau die vielfältigen Vorteile pista ciclabile fino a Merano, down to Meran again along a cushy der Kombination „Rad und Zug“ dove riconsegnare il mezzo. Se la bycicle path and give the bike nutzen: Die „Vinschger Bahn” bietet pedalata dovesse diventare troppo back. Should the ride get too long dabei wunderschöne Landschafts- lunga, si può lasciare la bici in una for you, you may always leave the eindrücke. An der Endstation Mals delle stazioni intermedie al service bike in one of the stations along (56 km von Meran entfernt) kann di riferimento (per Papin Sport a the way (Papin Sport in Spondinig, man beim örtlichen „Südtirol Spondigna, Silandro e Laces, per Bici Schlanders and Latsch, Bici Alto Rad”- oder „Papin Sport“-Verleih Alto Adige a Naturno) e riprendere Adige in Naturns) and take the ein Fahrrad mieten, den Rückweg il treno fino a Merano. Oltre a train back to Meran. In addition to nach Meran auf einem gepflegten Malles, i punti noleggio di Bici Alto Malles, the Bici Alto Adige rental Radweg zurücklegen, und das Rad Adige lungo la Venosta si trovano points along the Vinschgau valley anschließend am Meraner Haupt- a Spondigna, Silandro, Laces, are in Spondinig, Schlanders, Latsch bahnhof zurückgeben. Sollte der Naturno. Da Malles, inoltre, parte and Naturns. From Mals, a second Rückweg zu lang werden, kann man un altro percorso ciclabile che porta bike path (length: 20 km) leads to das Rad auch an einer beliebigen fino a Passo Resia (20 chilometri, the Reschenpass (500 m altitude Verleihstelle des gewählten Unter- 500 metri di dislivello). Anche qui si gain). There are rental points Bici nehmens (für „Papin Sport“ an den trovano punti noleggio di Bici Alto Alto Adige and Papin Sport there Bahnhöfen von Spondinig, Schlan- Adige e Papin Sport. as well. For those who prefer to use ders, Latsch; für „Südtirol Rad” am their own bicycle, they can bring it Bahnhof von Naturns) zurückgeben, Chi vuole utilizzare la propria bici on the train during the off-season. 111 und die Heimfahrt nach Meran può, in bassa stagione, portarla mit dem Zug fortsetzen. Von Mals sul treno. Per il trasporto delle For information about the possibil- führt ein zweiter Radweg (Länge: biciclette fra aprile e ottobre vedi ity of transporting the bikes on the 20 km) bis zum Reschenpass (500 m pagina seguente “Trasporto di Vinschgau Valley train line from Höhenunterschied). Auch dort gibt biciclette in treno”. April to October, see next page es Verleihstellen von „Südtirol Rad” “Transport of bikes on trains”. und „Papin Sport”. Val d’Adige: Merano–Bolzano Lunghezza: 30 chilometri. Etschtal Valley: Meran–Bolzano Wer lieber das eigene Fahrrad Dislivello: irrilevante. Da Merano Distance: about 30 km. Altitude benützt, kann es im Zug mittrans- costeggiando l’Adige si raggiunge gain: negligible. The Adige/Etsch portieren. Von Ende April bis Ende Oktober muss man ab Meran, Algund und Marling den Fahr- radshuttle der Vinschger Bahn in Anspruch nehmen (s. „Der Transport von Privatfahrrädern“ auf der nächsten Seite).
Etschtal: Meran–Bozen Streckenlänge: ca. 30 Kilometer; Höhenunterschied: unwesent- lich. Von Meran aus erreicht man über den Etschtal-Radweg auf angenehme Weise Bozen. Auch hier besteht die Möglich- keit, das Fahrrad bei „Südtirol Rad“ oder „Papin Sport“ am Meraner Hauptbahnhof auszu- Nature & Sports
leihen und es später in Bozen (an Bolzano su un tracciato senza sali- Bike Route is also a pleasant way der „Südtirol Rad“ -Verleihstelle scendi. Anche in questo caso c’è la to get from Meran to Bolzano. am Verdiplatz bzw. bei „Papin possibilità di noleggiare un mezzo Again, there is the possibility of Sport“ in der Giotto-Straße) presso la stazione Bici Alto Adige renting a bike at the Südtirol Rad zurückzugeben. o Papin Sport di Merano (situato point or Papin Sport located at Die Rückfahrt nach Meran kann accanto alla stazione ferroviaria) e Meran train station and even- anschließend mit dem Zug ange- di riconsegnarla al punto noleggio tually return it to the „Südtirol treten werden. di Bolzano (piazza Verdi per Bici Rad“ bike point in Verdi square, Alto Adige o via Giotto per Papin central Bolzano, or by the Papin Passeiertal: Meran–St. Leonhard Sport). Il viaggio di ritorno può Sport point in Giotto-Straße. Streckenlänge: ca. 20 km. essere compiuto in treno. The return trip to Meran may be Höhenunterschied: 370 m. Vom undertaken on the train. Zentrum Merans aus führt ein Val Passiria: leicht ansteigender und großteils Merano–San Leonardo Passeier Valley: naturbelassener Radweg entlang Lunghezza: 20 chilometri. Disli- Meran–St. Leonhard der Passer bis nach St. Leonhard. vello: 370 metri. Partendo dal Distance: about 20 km. Altitude Der Weg führt nicht direkt durch centro di Merano si risale il corso gain: 370 m. This bike path, which die Ortschaften an der Strecke, del fiume fino a San Leonardo has only a slight grade and is largely man kann aber in alle Dörfer su un percorso solo leggermente on loose earth, winds off from the abzweigen. ascendente lasciato per lo più a centre of Meran along the Passer ______uno stato naturale. La ciclabile non river to end in St. Leonhard. This Kurverwaltung Meran attraversa i paesi della valle che path does not lead directly through Tel. +39 0473 272000 comunque dalla pista rimangono the villages that lie along its route, www.merano-suedtirol.it facilmente raggiungibili. but cyclists can obviously take a www.bzgbga.it/de/Radwege ______detour into any one of them. Fahrradverleih: Azienda di Soggiorno di Merano ______www.suedtirol-rad.com tel. 0473 272000 Merano Tourist Office 112 www.papinsport.com www.merano-suedtirol.it Tel. +39 0473 272000 (siehe auch Seite 109) www.bzgbga.it www.merano-suedtirol.it Noleggio bici: www.bzgbga.it www.bici-altoadige.it Bike rentali: www.papinsport.com www.bici-altoadige.it (vedi anche pag. 109) www.papinsport.com (see also page 109)
DER TRANSPORT VON TRASPORTO DI BICICLETTE TRANSPORT OF BICYCLES PRIVATFAHRRÄDERN IN TRENO ON TRAINS Für die Mitnahme Ihres Fahrrads Se volete caricare la vostra bici in Some useful tips: an additional müssen Sie ein zusätzliches Zug- treno dovete osservare alcune accor- ticket must be purchased in order ticket für den Radtransport lösen. tezze. In primo luogo, è necessario to transport your own bike on the Da die Regionalzüge nur für den munirsi di un biglietto apposito. train. Regional trains are equipped Transport von max. je 18 Fahrrädern I treni regionali sono attrezzati to transport up to18 bicycles. Should ausgestattet sind, kann das Zugper- per il trasporto di un massimo di the available spots be already sonal die Mitnahme weiterer Velos 18 biciclette: raggiunto il limite, il occupied, boarding of additional untersagen. Außerdem zu beachten: personale può interdire il carico di bicycles may be denied. Moreover, In den Bahnhöfen Meran, Marling ulteriori mezzi. Inoltre da fine aprile At Meran, Marling and Algund sta- und Algund ist es von Ende April bis a fine ottobre (dalle 9.00 alle 12.00 e tions you are not allowed to board Ende Oktober (9.00-12.00 Uhr und dalle 15.00 alle 17.30) nelle stazioni bikes on trains to Mals between 15.00-17.30 Uhr) nicht gestattet, di Merano, Marlengo e Lagundo non the end of April and the end of mit dem Fahrrad in die Vinschger è permesso salire sui treni diretti October (from 9 a.m. to noon and Bahn (Meran-Mals) einzusteigen. verso Malles con bicicletta a seguito. from 3 p.m. to 5.30 p.m.). At Meran Am Bahnhof Meran wird dann ein Presso la stazione di Merano è train station there is a shuttle that Fahrradshuttle-Dienst bis Mals disponibile un servizio shuttle che takes the bicycles up to Mals. angeboten. trasporta le bici fino a Malles. ______Kurverwaltung Meran Azienda di Soggiorno di Merano Merano Tourist Office Tel. +39 0473 272000 tel. 0473 272000 Tel. +39 0473 272000 www.meran.eu www.merano.eu www.merano.eu/en ADV 113 165x240 mm 4c
Seilbahnen – Funivie SALTAUS/SALTUSIO Tel. 0473 64 54 98 [email protected] www.hirzer.info
Öffnungszeiten | Apertura 2020 28. März – 8. November 28 marzo – 8 novembre
Hirzer Seilbahn_Anzeige 165x240_2019.indd 1 18.02.20 08:41 Nature & Sports
114
GOLF CLUB PASSEIER.MERAN GOLF CLUB PASSIRIA.MERANO GOLF CLUB PASSEIER.MERAN
In der nur etwa 25 Autominuten Nella splendida cornice della Val In the splendid setting of the von Meran entfernten Ortschaft Passiria, a San Leonardo a circa Passeier valley by the town of St. Leonhard, im herrlichen Passei- 25 minuti di auto da Merano, il St. Leonhard, a 25 minute drive ertal, ist Green-Vergnügen (fast) divertimento sul green è garan- from Meran, a good time on the ganzjährig garantiert. Umrahmt tito (quasi) tutto l’anno. green is assured (almost) the von Bergen befindet sich dort Circondato dalle montagne, un whole year long. Surrounded by ein modern designter 18-Loch- campo da golf – 18 buche, PAR the mountains, this golf-course Golfplatz (PAR 71), der Spieler in 71 - dal design moderno che sa – 18 holes, PAR 71 – carries away Begeisterung versetzt und ihnen entusiasmare i giocatori, ostacoli players with its modern design, mit Wasserhindernissen und Bun- d’acqua e bunker di sabbia che water hazards and bunkers that kern strategisches Können abver- richiedono strategie ponderate. demand some shrewd playing langt. Die leichten Steigungen des I leggeri saliscendi possono essere strategy. You may confront the Geländes können nach Belieben affrontati, volendo, a bordo di slight ups and downs on one of mit einem der verfügbaren Golf- una delle golf cart disponibili. the available golf buggies. carts zurückgelegt werden. Un vero Olimpo del golf. This is a real golf paradise. Ein wahrer Golf-Olymp! Campi a disposizione da marzo a Golf courses open between March Bespielbar von März bis November. novembre. and November. ______Golf Club Passeier.Meran Golf Club Passiria.Merano Golf Club Passeier.Meran Tel. +39 0473 641488 tel. 0473 641488 Tel. +39 0473 641488 www.golfclubpasseier.com www.golfclubpasseier.com www.golfclubpasseier.com Nature & Sports
FÜR BADENIXEN UND IN PISCINA, TRA NUOTO SPLASHING AROUND WASSERMÄNNER RELAX E DIVERTIMENTO
Das Hallenbad der Meranarena Piscina coperta Meranarena Meranarena Indoor Pool Von einem Trainingsbecken Tutto ciò che i nuotatori possono Everything swimmers may like to (25x21 m) über einen Aquafitness- desiderare: dalla vasca agonistica enjoy, Meranarena has it: in addi- bzw. Nichtschwimmerbereich (25x21 metri) a quella dedicata tion to the main competition pool (12x9 m) bis hin zu einem Tauch- all’aquafitness e ai non nuota- (25x21 meters), it has a dedicated becken mit mobilem Boden, bietet tori (12x9 metri) fino a quella pool for other water activities dieses Hallenbad verschiedenste per immersioni dotata di fondo (12x9 meters) and another diving Möglichkeiten. mobile. pool with a moveable floor. ______Bis 10.05. und ab 18.09. fino al 10.05 e dal 18.09 until May 10th and from Sept. 18th
115
Lido Meran Lido di Merano The Lido Zu den Attraktionen des 2015 Il Lido comunale è stato comple- Among the attractions of the umfassend renovierten Freibades tamente rinnovato nel 2015. Tra wholly renovated structure there „Lido Meran“ zählen ein großes le maggiori attrazioni offre una is the main olympic size pool Olympiabecken (50x25 m), ein piscina olimpionica (50 x 25 m), (50x25 meters), a multifunctional Mittelbecken von 30x15 m samt una vasca di medie dimensioni wellness pool of 30x15 meters Wellnessbereich und die beiden (30 x 15 m) con area wellness e and the two highest water slides höchsten Wasserrutschen Südtirols i due acquascivoli più alti della (13 meters of height and about (13 m Höhe, knapp 100 m Rutsch- provincia (13 m di altezza, circa 100 of descent). fläche). Musik-, Kultur- und Sport- 100 m di discesa). Concerti, mani- Rounding out the offering there veranstaltungen, ein vielseitiges festazioni culturali e sportive, un are a restaurant, activities for the Animations- und Gastronomiean- variegato programma di anima- little ones, cultural and musical gebot, sowie Aktivitäten für Kinder, zione, attività per bambini e un events that continue into the sorgen während der Badesaison für ristorante dalle tante proposte evening. Abwechslung. arricchiscono il contesto. ______from May 22nd to September 6th 22.05. – 06.09. (mit Bar dal 22.05 al 06.09 (including bar & restaurant) und Restaurantbetrieb) (con bar e ristorante) Meranarena Meranarena Meranarena Tel. +39 0473 236982 Tel. +39 0473 236982 tel. 0473 236982 www.meranarena.it www.meranarena.it www.meranarena.it Nature & Sports
SCHLAG AUF SCHLAG: COLPO SU COLPO: ANYONE FOR TENNIS? DIE TENNISPLÄTZE MERANS IL TENNIS CLUB
Das zentral gelegene Tenniszen- Il Tennis Club, in posizione centrale The Tennis Centre - in the middle trum Meran bietet neun bestens conta su nove campi in terra rossa of town with its own restaurant präparierte Sandplätze (davon fünf sempre tirati a lustro, cinque dei - has nine perfectly well kept clay mit Flutlichtanlage) sowie zwei Hart- quali dotati di illuminazione, e due courts (five of which are lighted) plätze. Im Indoor-Bereich stehen campi in sintetico. Tra fine ottobre and two hard courts. ganzjährig vier Sandplätze in einer e fine marzo il gioco continua sui The Meran Tennis Club is well beheizten Tennishalle zur Verfügung. campi indoor, in ambienti riscaldati. equipped with ample and Die gesamte Anlage ist mit Umklei- Il centro è attrezzato con ampi comfortable locker rooms and dekabinen und Duschen ausgestat- spogliatoi e docce. A Sinigo, a showers. Furthermore, there are tet. Zwei Sandplätze mit Flutlicht brevissima distanza dalla città, in two lighted clay courts in Sinich, 116 bietet im Sommer zudem das Sport- estate si può giocare su due campi open in summer. und Freizeitzentrum Sinich. in terra rossa con illuminazione. ______from April to October Von April bis Oktober Aprile-Ottobre (with restaurant) (mit Restaurantbetrieb) (con ristorante) Piavestraße 46 Piavestraße 46 Via Piave 46 Tel. +39 0473 236982 Tel. +39 0473 236982 tel. 0473 236982 www.meranarena.it www.meranarena.it www.meranarena.it Tennis court bookings: Spielfeld-Reservierung: Per prenotazioni: Tel. +39 0473 236550 Tel. +39 0473 236550 tel. 0473 236550
DAS NATURBAD GARGAZON LA PISCINA NATURALE GARGAZON NATURAL Reinster Badespaß ist Ihnen in der DI GARGAZZONE SWIMMING POND 14 km von Meran entfernten Ort- Per tuffarvi nell’acqua più pura To merge in the purest of waters schaft Gargazon vergönnt – und das dovete spingervi a Gargazzone, circa you have to move to Gargazon, im wahrsten Sinne des Wortes. Denn 14 km da Merano. about 14 km away from Meran. Here im dortigen Naturbad verzichtet man Qui trovate 2.300 m² di ecosistema you find an ecosystem of 2300 sq. gänzlich auf Chemie und setzt zur Rei- con piscina pubblica naturale dove si metres with a public natural pool nigung der Wasserlandschaft (2.300 m2) è rinunciato ad additivi chimici per where no chemical additive is used voll und ganz auf die Kraft der Natur. la depurazione dell’acqua. to clean the water. It looks very Ein positiver Nebeneffekt dieser Philo- È molto simile ad un lago, popolato much like a lake, with plenty of sophie ist die natürliche Ansiedlung nella sua ricca vegetazione da libel- dragonflies and small amphibiouses von Libellen, Amphibien und weiterer lule ma anche da piccoli anfibi. living among the lush greenery. Kleintiere in den Uferbereichen. ______22.05. – 06.09. 22.05 - 06.09 from May 22nd to September 6th Bahnhofstraße 37 via Stazione 37 Bahnhofstraße 37 Tel. +39 0473 291129 tel. 0473 291129 Tel. +39 0473 291129 www.naturbad-gargazon.it www.naturbad-gargazon.it www.naturbad-gargazon.it Nature & Sports
EISLAUFEN IN MERAN: PATTINAGGIO A MERANO EIN EISKALTES VERGNÜGEN Per un puro divertimento sulle Ein cooler Spaß im wahrsten Sinne lame appuntamento al palazzo del des Wortes ist das Eislaufen in der ghiaccio della Meranarena. geräumigen Halle der Meranarena. L’attigua pista esterna è in fun- Der danebenliegende Eislaufplatz zione da novembre a febbraio. im Freien ist von November bis ______Februar geöffnet. fino al 26.04 e dal 03.10 ______(con servizio bar) Bis 26.04. und ab 03.10. Via Palade 74 (mit Barbetrieb) tel. 0473 236982 Gampenstraße 74 www.meranarena.it Tel. +39 0473 236982 www.meranarena.it
FÜR ALLE ABENTEURER A CACCIA D’AVVENTURA ICE-SKATING IN MERAN
Paragleiten oder Drachenfliegen Parapendio e deltaplano garanti- Cool is the right word in any sense bieten Ihnen den ultimativen Thrill. scono brividi assicurati. if you go skating in the indoor ice ______rink of Meranarena. There you’ll find Tirolfly-Adlerhorst Tirolfly-Adlerhorst an outdoor ice rink as well, open Tel. +39 335 6766891 tel. 335 6766891 between November and February. www.tirolfly.com www.tirolfly.com ______Fly2Meran-Gleitschirmverein Fly2Meran until April 26th and from Octo- Tel. +39 333 5438555 tel. 333 5438555 ber 3rd (including bar)
www.fly2meran.info www.fly2meran.info Gampenstraße 74 117 Tel. +39 0473 236982 www.meranarena.it Rafting oder Kajakfahren auf Rafting e Kayak - alla ricerca Passer und Etsch sorgen für della pura adrenalina tra i flutti Adrenalin pur. del Passirio o dell’Adige. ______THRILLS & CHILLS Acquaterra Acquaterra Tel. +39 336 611336 tel. 336 611336 Paragliding and Hanggliding are www.acquaterra.it www.acquaterra.it the ultimate thrill. Südtirol Rafting Expeditions Alto Adige Rafting ______Tel. +39 349 4178393 tel. 349 4178393 Tirolfly-Adlerhorst www.südtirolrafting.com www.altoadigerafting.com Tel. +39 335 6766891 www.tirolfly.com Fly2Meran-Gleitschirmverein Tel. +39 333 5438555 www. fly2meran.info
Rafting and Kayaking on the Etsch or Passer river if you look for some sheer adrenaline. ______Acquaterra Tel. +39 336 611336 www.acquaterra.it Südtirol Rafting Expeditions Tel. +39 349 4178393 www.südtirolrafting.com Nature & Sports
FIT MIT VIEL FUN: WEITERE SPORTARTEN IN MERAN
Sportliche Betätigung bereichert jeden Urlaubstag. Hier einige Vor- schläge:
Boccia Diesem beliebten Freizeitver- gnügen können Sie im Sport- und Freizeitzentrum Sinich (Reich- straße 58-62) nachgehen. ______MOVIMENTO & DIVERTIMENTO: FIT WITH FUN: Tel. +39 0473 235045 ALTRI SPORT A MERANO OTHER SPORTS IN MERAN www.meranarena.it Divertirsi “sportivamente” in To have a sporty good time during Trimm-dich-Pfade vacanza: ecco come accendere le your holyiday, here some tips about Solche Pfade finden Sie in Marling vostre giornate meranesi. how to turn on your days in Meran. (Waalweg) oder Dorf Tirol. Bocce Running & Walking Precisione e abilità da mettere alla A Game of Bowls Für Hobbyläufer gibt es Routen von prova nel bocciodromo del centro Enjoy this pastime in the sports insgesamt 26 Kilometern Länge zwi- sportivo e ricreativo Meranarena a and leisure centre Meranarena in schen Meran, Dorf Tirol, Schenna, Sinigo (via Nazionale 58/62). Sinich (Reichstraße 58-62). Riffian und Kuens (s. Seite 120). ______tel. 0473 235045 Tel. +39 0473 235045 118 Nordic Walking www. meranarena.it www. meranarena.it Die „Running & Walking Meran“- Strecken eignen sich auch zum Percorso Vita Fitness Trails Nordic Walking. Weitere Mög- Percorsi lungo il “Waalweg” di You’ll find these trails in Marling lichkeiten bieten Ihnen Schenna, Marlengo o a Tirolo. (Waalweg) or in Dorf Tirol. Naturns, Lana, Hafling, Vöran und Meran 2000. Running & Walking Running & Walking Vari circuiti per un totale di 26 Jogging enthusiasts shall find up Beachvolleyball chilometri fra Merano e alcuni paesi to 26 km of trails between Meran, Diese Sportart mit hohem Fun- circostanti: Tirolo, Scena, Rifiano e Dorf Tirol, Schenna, Riffian and Faktor kann im Lido Meran (s. Seite Caines (vedi pag. 120). Kuens (see page 120). 115), in den Anlagen in Dorf Tirol, am Sportplatz Lana und in diversen Nordic Walking Nordic Walking Freibädern der Umgebung aus- I circuiti “Running & Walking The trails listed here under the „Run- geübt werden. Merano” sono ideali anche per il ning & Walking Meran“ section are nordic walking. Altre opportunità perfect for Nordic Walking as well. Sportangeln a Scena, Naturno, Lana, Avelengo, Further options are offered by the Dafür benötigt man die italienische Verano e Merano 2000. towns of Schenna, Naturns, Lana, Staatslizenz (Preis: 32,00 €), die Hafling, Vöran and Meran 2000. im Tourismusverein Passeiertal Beachvolley (Informationsbüros in St. Martin I tanti appassionati della pallavolo Beach Volley und St. Leonhard; zuzüglich 8,00 sulla sabbia possono ritrovarsi al This enormously funny sport may Euro Bearbeitungsgebühr) oder im Lido di Merano (vedi pag. 115), be played in the Lido (see page 115), Tourismusverein Lana erhältlich ist. all’impianto di Tirolo, a Lana presso on the facilities in Dorf Tirol, at the Infos übers Fischen sowie kos- il campo sportivo e in altre piscine football field in Lana and in other tenpflichtige Tageskarten für pubbliche dei dintorni. swimming pools around town. bestimmte Zonen (Vinschgau, Ultental, Etsch/Abschnitt Algund- Pesca sportiva Sport Fishing Töll und Meran-Bozen) gibt es bei È richiesta la licenza di pesca rila- Sport fishermen shall need an Nature & Sports
Jawag (Gampenstraße 8, Marling, sciata dallo Stato (32,00 €), dispo- Italian license (32.00 €), available Tel. +39 0473 221722) und – für nibile all’Associazione turistica at the Tourismusverein Passeiertal die Flussabschnitte der Passer von Val Passiria (uffici informazioni (information desks in St. Martin Saltaus taleinwärts bzw. zwischen di San Martino e San Leonardo; and St. Leonhard, plus 8.00 € St. Leonhard und Quellenhof +8,00 €) o all’Associazione turi- service fee)or at the Tourismusv- (Schwelle Granstein) – im Touris- stica di Lana. erein Lana. For info about fishing musverein Passeiertal (Tel. +39 Info sulla pesca e sui permessi and to purchase a day-card for 0473 656188). giornalieri a pagamento per selected areas (Vinschgau valley, Tageskarten für Zoggler Stausee, determinate zone (Val Venosta, Ulten valley, Etsch river between Pankrazer Stausee und Arkarsee Val d’Ultimo, fiume Adige tratti Algund and Töll, Meran and im Ultental werden im Tourismus- Lagundo-Tel e Merano-Bolzano) Bolzano) you shall contact Jawag verein Lana verkauft. Tageskarten presso Jawag (via Palade 8 a (Gampenstrasse 8, Marling Tel. für den Vinschgau (Etsch mit Marlengo, tel. 0473 221722); per +39 0473 221722) whereas for the Seitengewässern) gibt es hingegen il tratto del fiume Passirio da sector of the Passer torrent from im Angelshop in Kastelbell (am Saltusio in poi o da San Leonardo the town of Saltaus or between Dorfplatz, Tel. +39 0473 624464). al Quellenhof (soglia Granstein) St. Leonard and the Quellenhof info all’Associazione turistica Val (until Granstein) you shall contact Passiria (tel. 0473 656188). the Tourismusverein Passeiertal Permessi giornalieri per i laghi (Tel. +39 0473 656188). Daily cards Zoccolo, Alborelo e Quaira in Val for Zoggler Stausee, Pankrazer d’Ultimo in vendita all’Associa- Stausee und Arkarsee in Ultental zione turistica di Lana; per la Val are on sale at the Tourismusverein Venosta (Adige e affluenti) info Lana; for the Vinschgau valley al negozio di pesca sportiva a (river Etsch and its affluents) info Castelbello (piazza Centro, tel. at the fishing shop in Kastelbell 0473 624464). (Dorfplatz, Tel. +39 0473 624464).
119
ACTION UND ERHOLUNG IM FAMILIENPARADIES! DIVERTIMENTO E RELAX NEL PARADISO DELLE FAMIGLIE FUN AND RELAXATION IN A PARADISE FOR FAMILIES
Familie Gamper · Schennaberg 25 · I-39017 Schenna - Südtirol · Tel +39 0473 945 615 · [email protected] · www.taseralm.com Nature & Sports
Sportklettern in der „Rockarena“ Arrampicata sportiva Climbing at the Rockarena Diese Kletterhalle verfügt über alla Rockarena This climbing gym has all modern modernste Anlagen und Aus- Palestra artificiale per appassio- climbers may need, besides the rüstungen fürs Sportklettern, die nati dell’arrampicata sportiva con outfit is available for rental. auch ausgeliehen werden können. strutture e attrezzature moderne, ______anche da noleggiare. Tel. +39 0473 234619 Tel. +39 0473 234619 ______www.rockarena.it www.rockarena.it tel. 0473 234619 (see page 124). (s. auch Seite 124). www.rockarena.it (vedi pag. 124).
Der Hochseilgarten auf Percorso a corde alte The Ropes Course der Familienalm Taser a Malga Taser at Taser Family Alm 120 Auf der Taser Alm bei Schenna (sie- Alla malga Taser presso Scena (7 The Taser Alm near Schenna (7 km ben Kilometer von Meran entfernt) chilometri da Merano) arrampi- away from Meran) offers some climb- wird Klettern zum Erlebnis für die carsi è un’esperienza per tutta la ing fun for the whole family. A height ganze Familie (Mindestgröße der famiglia (altezza minima 1,30 m). of minimum 1,30 m is required to get Kinder: 1,30 m). Der Hochseilgar- È uno dei percorsi a corde alte più to this rope-course, one of the most ten ist einer der schönsten Süd- belli dell’Alto Adige. beutiful of the whole Südtirol. A tirols. Anmeldung erforderlich. Prenotazione richiesta. booking is kindly requested. ______Tel. +39 0473 945615 tel. 0473 945615 Tel. +39 0473 945615 www.taseralm.com www.taseralm.com www. taseralm.com
RUNNING & WALKING MERAN RUNNING & WALKING MERANO RUNNING & WALKING MERAN Gehen Sie gerne spazieren, joggen oder Amate tenervi in forma cammi- You like to stay fit walking, jogging Nordic-Walken? Zwischen Meran und nando, facendo jogging o con il or with the nordic walking? Four den Ortschaften Dorf Tirol, Schenna, nordic walking? Contrassegnati different well marked paths have Riffian und Kuens wurden vier gut da cartelli, fra Merano e i limitrofi been created for you between ausgeschilderte Routen geschaffen, auf paesi di Tirolo, Scena, Rifiano e Meran and the near towns of Dorf denen Sie garantiert auf Ihre Kosten Caines sono stati tracciati quattro Tirol, Schenna, Riffian and Kuens. kommen. Die Wege verlaufen über diversi percorsi pensati per voi. Vi These routes follow promenades Promenaden und Spazierwege, durch inoltrerete fra passeggiate, sentieri and walkways, running through Grünflächen und Wälder, oder am male- immersi in zone verdi e boschive e green spaces and forests or along rischen Flussufer der Passer entlang. Sie le sponde del fiume Passirio. Potete the banks of the Passer river. They weisen unterschiedliche Schwierigkeits- scegliere fra differenti gradi di range in level of difficulty from grade (von leicht bis mittelschwer) und difficoltà (da lieve a medio-alto) e easy to intermediate, and in length Längen (1,8 bis 9,6 Kilometer) auf. lunghezze (da 1,8 a 9,6 km). from 1.8 to 9.6 kilometers. ______Kurverwaltung Meran Azienda di Soggiorno di Merano Merano Tourist Office Freiheitsstraße 45 corso Libertà 45 Freiheitsstraße 45 Tel. +39 0473 272000 tel. 0473 272000 Tel. +39 0473 272000 www.meran.eu www.merano.eu www.merano.eu/en Ortlergebiet >>> >>> Zona Ortles The Ortles Area
-Ermäßigung mit der Gästekarte -Sconti con la tessera ospiti -Reduction with the guest card
ADV 121 165x240 mm 4c Sulden Solda | Trafoi >Das Wanderparadies der hochalpinen Extraklasse >Il paradiso escursionistico alpino di prima classe >The First Class Alpine Excursion Paradise 2.800 m >Seilbahnen Sulden Madritschhütte >Funivie Solda Rifugio Madriccio >Solda Cableway Madriccio Alpine Hut 2.600 m >Bergrestaurant >Ristorante a monte >Restaurant at arrival 2.350 m >Langensteinlift Bergrestaurant K2 >Seggiovia Orso Ristorante a monte K2 >Orso Chair Lift Restaurant at arrival K2 • Foto: SBS, Ferienregion Ortlergebiet, Drescher 2.350 m >Kanzellift Bergrestaurant >Seggiovia Pulpito Ristorante a monte >Pulpito Chair Lift Restaurant at arrival 2.200 m >Sessellift Trafoi Furkelhütte >Seggiovia Trafoi Rifugio Forcolaa >Trafoi Chair Lift Forcola Alpine Hut Seilbahnen Sulden | Funivie Solda | Solda Cableway Tel.+39 0473 613047 - www.seilbahnensulden.it Nature & Sports
UNSERE VORSCHLÄGE LE NOSTRE PROPOSTE OUR SUGGESTIONS FÜR KINDER IN MERAN PER I BAMBINI A MERANO FOR KIDS IN MERAN UND UMGEBUNG E DINTORNI AND ITS OUTSKIRTS
Wandern Escursioni Walking Entdeckt auf einem der Waal- Lungo i caratteristici Waalweg, Explore one of Meran’s unique wege rund um Meran eine Menge gli antichi canali d’irrigazione che Waalweg hiking trails around Meran Interessantes am Wegesrand (ab corrono intorno alla città, alla and learn some interesting things Seite 82). scoperta di mille angoli curiosi along the way (from page 82). (da pag. 82). 122 Schwimmen Swimming Macht einen Hechtsprung ins Nuoto Dive right into the swimming pool Hallenbad der Meranarena, in die Un tuffo carpiato nella piscina at the Meranarena or at the Terme Pools der Therme Meran (s. Seite 28) coperta Meranarena, alle Terme Meran (see page 28) or again in oder ins Freibad „Lido“ (s. Seite 115)! Merano (pag. 28) o al Lido di the Lido (see page 115). Merano (pag. 115). Reiten Horse-Riding Es kann aber auch sein, dass ihr lieber A cavallo Maybe what you’d really like is fest im Sattel sitzt – bei einer Reit- Se volete salire in sella, un’ora di taking a riding lesson at the Meran stunde im Reitzentrum Meran oder equitazione al centro equestre Riding Centre or rather go for a bei einem Reitausflug (Seite 34). Merano oppure una gita nei dintorni riding trip? (see page 34) è quello che fa per voi (pag. 34). Radfahren Biking Seid ihr Radfans? Dann könnte In bicicletta Is biking your thing? A little ride euch ein Ausflug mit dem Draht- Siete patiti della bici? Una around Meran could really inspire esel begeistern (ab Seite 108). pedalata nei paraggi riuscirà a you (from page 108). sorprendervi (da pag. 108). Abenteuer Adventure Wie wäre es mit etwas Nervenkitzel Avventura How about having butterflies in in einem der schönsten Hochseil- Emozioni forti garantite sul your stomach way up high at the klettergärten Südtirols, auf der “percorso corde alte” più grande largest high ropes course in South Familienalm Taser oberhalb von dell’Alto Adige, presso Scena a Tyrol? It’s located at Taser Family Schenna (Seite 120)? Mit einer Raf- malga Taser (pag. 120), oppure con Alm, above Schenna (see page 120). ting-Tour im nahen Vinschgau oder il rafting in Val Passiria o in Val What about rafting in the Venosta im Passeiertal (Seite 117)? Oder auch Venosta (pag. 117), o ancora con or Passeier Valley (see page 117)? mit einer atemberaubenden Talfahrt una discesa da brividi sull’Alpin Or maybe a thrilling downhill run mit dem Alpin-Bob von Meran Bob di Merano 2000 (pag. 106) on the Alpine Bob coaster at Meran 2000, nach einem Aufenthalt im dove si trova anche l’Outdoor 2000 ski resort after a visit the „Outdoor Kids Camp“ (Seite 106)? Kids Camp. Outdoor Kids Camp (see page 106). Nature & Sports
Pflanzen und Museen Piante e musei Gardens and museums In den Gärten von Schloss Ai Giardini di Castel Trauttman- You will see a lot of amazing Trauttmansdorff (Seite 30) seht ihr sdorff (pag. 30), dal 1° aprile tra le plants at the Gardens of Trautt- ab 1. April viele tolle Pflanzen und meraviglie della natura e il Touri- mansdorff Castle (see page 30) könnt das coole Tourismusmuseum seum, il divertente e interattivo from April 1st and you may visit „Touriseum“ (Seite 51) besichtigen. Museo del Turismo (pag. 51). the fun and interactive Touriseum (page 51) at the same time.
A Bird’s Eye View and Tirol Castle Hawks, eagles & co. are waiting for you, from March 29th, at Tyrol Castle’s Bird Care Centre. Don’t miss the thrilling Birds of Prey flight show. The castle itself also houses a museum that tells the story of South Tyrol and its people Greifvogelschau und Schloss Tirol Mostra di uccelli e Castel Tirolo (see page 126). Falken, Adler & Co. sind ab 29. Dal 29 marzo nel centro recupero März im Pflegezentrum für Greif- avifauna nei pressi di Castel Tirolo The Iceman and Stone Age vögel bei Schloss Tirol zu bestau- si possono ammirare falchi, aquile Back to Stone Age. Would you nen. Nicht verpassen solltet ihr e altri volatili. Da non perdere le survive? If you’re looking for things die aufregende Flugschau. Schloss esibizioni volo. Il maniero racconta la to do with history loving kids, don’t Tirol selbst erzählt jede Menge storia e la cultura del territorio alto- miss the hands-on areas such as Geschichten über Land und Leute atesino e della sua gente (pag. 126). the workshop area and the archery (Seite 126). range at the archaeological open-air museum “archeoParc Val Senales” Ötzi, l’uomo venuto dal ghiaccio 123 Ötzi Ti piacerebbe vivere per una close to the discovery site of the Lust auf Steinzeit? Wie Ötzi und giornata come Ötzi, l’uomo venuto Iceman (see page 129). seine Zeitgenossen gelebt haben, dal ghiaccio? All’archeoParc in Val könnt ihr im archeoParc Schnalstal Senales puoi immergerti nella vita di Playgrounds selbst ausprobieren. Schaut dort 5.000 anni fa, visitando le capanne Do the kids need to let off a little unbedingt in der Besucherwerk- ricostruite e sperimentando le steam? statt, am Bogenschießstand und attività neolitiche presso le aree dei am Einbaumsteg (Seite 129) vorbei. laboratori, del tiro con l’arco e della Meran has plenty canoa monossile (pag. 129). Spielplätze of places for you: Lust zum Austoben? Könnt ihr Parchi hier: im Elisabeth-Park auf der Voglia di sfogarsi? Potete scegliere Elisabeth Park on the Summer Sommerpromenade, auf der fra il parco Elisabetta sulla Passeg- Promenade; on the Kurpromenade Kurpromenade oberhalb der giata d’Estate, parco Moser con le right near the Meran Tourist Office; Kurverwaltung, im Park der giostrine sul Lungo Passirio sopra in the park behind the Evangelical Evangelischen Kirche an der l’Azienda di Soggiorno, il parco Church on the Kurpromenade; in Passerpromenade, im Maiser della chiesa evangelica sulle stesse Maiser Park in Meran’s Obermais; Park in Obermais, im Rosegger- Passeggiate, parco Maia a Maia Alta, in Rosegger Park on St. Geor- Park in der St. Georgen-Straße parco Rosegger in via San Giorgio gen-Straße in Obermais; next to (Obermais), neben der Unter- sempre a Maia Alta, e ancora il parco the Untermais parish church; in maiser Pfarrkirche, im Texelpark a Maia Bassa nei pressi della chiesa Meran’s Texel Park in Texelstraße (Texelstraße) und in der Marlinger parrocchiale, parco Tessa nell’omo- and in Marlinger Straße, near the Straße in der Nähe der Gärtnerei. nima via, il parco di via Marlengo. gardening shop. ______Kurverwaltung Meran Azienda di Soggiorno di Merano Merano Tourist Office Freiheitsstraße 45 corso Libertà 45 Freiheitsstraße 45 Tel. +39 0473 272000 tel. 0473 272000 Tel. +39 0473 272000 www.meran.eu www. merano.eu www.merano.eu/en Nature & Sports
„KRAXLN & ÄKTSCHN“: ARRAMPICATA PER BAMBINI CLIMBING FOR CHILDREN KINDERKLETTERN ALLA PALESTRA DI ROCCIA AT ROCKARENA IN DER ROCKARENA MERAN ROCKARENA CLIMBING GYM
Klettern als unvergessliches Per i bambini che sognano di emu- For children between 6 and 14 Urlaubserlebnis – dies bietet die lare le gesta dell’Uomo Ragno: è years dreaming of emulating Kletterhalle Rockarena Meran quanto viene proposto d’estate Spider Man, this is what the mit dem Sommerangebot „Kraxln ai giovani dai 6 ai 14 anni nella Rockarena climbing gym offers in & Äktschn“ (Klettern & Action). palestra di arrampicata Rockarena. summer. Dieses richtet sich an Kinder und Oltre alle pareti artificiali interne Besides the artificial indoor Jugendliche im Alter von 6 bis 14 ed esterne sono previsti giochi e and outdoor rock faces, games Jahren. avventure a tema. and thematic adventures are Neben dem Klettern innen und proposed. All the young partici- außen auf einer künstlichen I partecipanti pants are looked after by qualified Kletterwand, steht mit vielen climbing instructors. Kletterspielen und so manch vengono assistiti ______abenteuerlicher Unternehmung da istruttori di every Thursday from July der Spaß im Mittelpunkt. Betreut arrampicata 16th to September 3rd ( 10 werden die Kinder von ausgebilde- qualificati. sessions). ten Kletterlehrern. When and where: 9.30-12.00 ______Rockarena Meran jeden Do 16.07. – 03.09. (8 Einh.) ogni Gi 16.07-03.09 (8 date) Gampenstraße 74 jeden Fr 03.07. – 04.09. (10 Einh.) ogni Ve 03.07-04.09 (10 date) Cost: € 6,00 each (including von 9.30 bis 12.00 Uhr dalle 9.30 alle 12.00 sport gear). No more than 25 Rockarena Meran Rockarena Merano participants per session. The Gampenstraße 74 via Palade 74 registration is necessarily to € 6,00 (inkl. Ausrüstung) Costo: € 6,00 a partecipante be made within 6 p.m. of the 124 Max. 25 Kinder pro Einheit (uso attrezzature incluse). Limite day before at the: Verbindliche Anmeldung inner- di partecipanti: 25 per data. Merano Tourist Office halb des Vortages bis 18.00 Uhr Iscrizione obbligatoria entro le Freiheitsstraße 45 erforderlich: 18.00 del giorno precedente: Tel. +39 0473 272000 Kurverwaltung Meran Azienda di Soggiorno di Merano www.merano.eu/en Freiheitsstraße 45 corso Libertà 45 Tel. +39 0473 272000 tel. 0473 272000 www.meran.eu www.merano.eu Around Merano
around meran
SCHENNA SCENA SCHENNA-SCENA Schloss Schenna Castel Scena Schenna Castle Erbaut um 1350 als Wohnsitz der Costruito nel 1350, oggi pro- Built in 1350, it’s property of the Herren von Schenna. Reichhaltige prietà dei Conti di Scena. Ricca Counts of Meran. It has a rich dis- Waffensammlung, sehenswerter collezione di armi antiche, saloni play of ancient weapons, Renais- Renaissancesaal mit Fayenceofen in stile rinascimentale con stufe sance style halls with stoves of (Anfang 18. Jh.). del XVII secolo, raccolta di quadri the 17th century and a collection ______e ritratti. of paintings and portaits. ______01.04.-30.10. Di-Fr 10.30, 125 11.30, 14.00 und 15.00 Uhr. 01.04-30.10 Ma-Ve ore 10.30, April 1st - October 30th, Tu - Fr Besichtigung nur mit Füh- 11.30, 14.00 e 15.00. Entrata 10.30, 11.30 a.m., 2 and 3 p.m. rung. Abendführungen jeden solo con visita guidata. Visite Guided tours only. Evening guided Mo um 21.00 Uhr. Sa-So-Mo guidate serali ogni Lu alle ore tours every Monday at 9 p.m. geschlossen (auch am 10.4.). 21.00. Sa-Do-Lu chiuso (anche Closed on Saturdays, Sundays and Graf u. Gräfin Spiegelfeld, il 10.04). Mondays and on April 10th. Schloßweg 14 Conte e Contessa Spiegelfeld Count & Countess Spiegelfeld Tel. +39 0473 945630 Al Castello 14 Schlossweg 14 Handy +39 335 6040774 tel. 0473 945630 Tel. +39 0473 945630 www.schloss-schenna.com cell. 335 6040774 Mobile +39 335 6040774 www.schloss-schenna.com www.schloss-schenna.com Mausoleum Neugotischer Bau aus rotem Mausoleo Mausoleum Sandstein und Granit aus dem Costruzione neogotica d’are- This neo-Gothic building is made Ifingergebiet. Als Grabstätte für naria rossa e granito della zona with red sandstone and granite Erzherzog Johann von Öster- dell’Ivigna. Sepolcro dell’Arciduca from the Ifinger area. It was built reich und seine Familie erbaut. Giovanni d’Austria e della sua between 1860 and 1869 as the Unterirdische Gruft mit schweren famiglia, con cripta e volte di burial site of the Archduke John of Kreuzrippengewölben. nervate in croce. Austria and his family and it also ______hosts a crossed vaulted crypt. 02.04.-29.10. Di+Do um 9.30 Uhr. Visite: 02.04-29.10 Ma e Gio ______Besichtigung nur mit Führung. alle ore 9.30. Entrata solo April 2nd - October 29th, Tues and Kirchweg, neben der Pfarrkirche con visita guidata. Thur at 9.30 a.m. Admittance Schenna, Tel. +39 0473 945630 Accanto alla chiesa with guided tour only. Handy +39 335 6040774 parrocchiale di Scena, Next to Schenna Parish Church www.schloss-schenna.com tel. 0473 945630, Tel. +39 0473 945630 cell. 335 6040774 Mobile +39 335 6040774 www.schloss-schenna.com www.schloss-schenna.com Around Merano
DORF TIROL TIROLO Schloss Tirol – Südtiroler Landes- Castel Tirolo – Museo storico- museum für Kultur- und Landes- culturale della Provincia di geschichte Bolzano Stammschloss des Landes Tirol, Costruito nell'XI secolo dalla Fürstenresidenz im Stil der staufi- potente famiglia dei Conti di schen Reichsburgen des 12. und 13. Tirolo. L’edificio è situato su un Jahrhunderts. Erhalten sind zwei colle morenico, che da un lato pre- Palastbauten mit zweigeschossiger cipita a picco. Degni di nota sono DORF TIROL-TIROLO Palastkapelle. Romanische Bau- due portali romanici e le finestre Tyrol Castle & South Tyrolean plastik an Portalen und Fenstern, ad arco, nonché una cappella a due Museum of History gotischer Freskenschmuck. piani con affreschi del 1300. The family seat of the Counts ______of Tyrol, the castle is a princely 15.03.-08.12. täglich von 10.00- 15.03-08.12 tutti i giorni residence in the style of the 17.00 Uhr. Mo geschlossen. ore 10.00-17.00. Lu chiuso. Hohenstaufen royal castles of the Dr. Siegfried de Rachewiltz Dott. Siegfried de Rachewiltz, twelfth and thirteenth centuries. Schloßweg 24 via del Castello 24, Two palace buildings remain, with Tel. +39 0473 220221 tel. 0473 220221, a palace chapel on two floors. www.schlosstirol.it www.casteltirolo.it The architectural sculpting of the portals and windows are in the Renaissance style; the fresco decorations are Gothic. ______March 15th – December 8th every day 10 a.m. – 5 p.m. Closed on Mondays. Dr. Siegfried de Rachewiltz, 126 Schlossweg 24 Tel. +39 0473 220221 www.schlosstirol.it
Bird Care Center at Tyrol Castle This very special attraction is Pflegezentrum für Vogelfauna Centro Recupero Avifauna unique in South Tyrol: a refuge for Schloss Tirol Castel Tirolo birds. Its mission is to nurse injured Unterhalb des Gasthauses Schloss Vicino al ristorante Castel Tirolo si and helpless birds until they Tirol wurde eine Pflegestation für trova il Centro Recupero Avifauna recover and are released into the Vogelfauna errichtet. che è unico nell’arco alpino. Ha wild. Daily flight shows featuring Ziel der Station ist es, verletzt und il compito di curare uccelli feriti various birds of prey take place at hilflos aufgefundene Vögel gesund e indifesi per poi reintrodurli in 11:15 a.m. and 3:15 p.m. The center zu pflegen und wieder in die freie natura e di informare e coinvolgere is home to an average of some 50 Wildbahn zu entlassen. i visitatori. Ogni giorno dimostra- birds, mostly birds of prey. Es finden täglich Flugvorführun- zioni di volo con diversi rapaci ______gen mit verschiedenen Greif- alle ore 11.15 e ore 15.15. Lungo March 29th - November 1st, vögeln um 11.15 und um 15.15 un percorso situato in mezzo ad Tuesday to Sunday 10.30 a.m. – Uhr statt. Im Zentrum können una foresta di latifoglie si trovano 5.00 p.m. Closed on Mondays. durchschnittlich rund 50 Vögel, ventiquattro voliere con una cin- Schlossweg 25 größtenteils Greifvögel, bewun- quantina di uccelli di varie specie, Tel. +39 0473 221500 dert werden. di cui gran parte sono rapaci. www.gufyland.com ______29.03.-01.11. Di-So von 10.30- 29.03-01.11 Ma-Do ore 10.30- IN AND AROUND LANA 17.00 Uhr. Mo geschlossen. 17.00. Lu chiuso. Schnatterpeck Altar Schlossweg 25 Via del Castello 25, This altar is located inside the Tel. +39 0473 221500 tel. 0473 221500, parish church of Niederlana in www.gufyland.com www.gufyland.com Schnatterpeckstraße. The church Around Merano
LANA UND UMGEBUNG LANA E DINTORNI was built on the site of a much Schnatterpeck-Altar Altare gotico di Hans Schnatterpeck older Romanesque church and Die Pfarrkirche Niederlana wurde La chiesa, consacrata nel 1492, was consecrated in 1492. It hosts an Stelle einer viel älteren roma- racchiude un capolavoro del tardo a remarkable late-Gothic winged nischen Kirche errichtet und 1492 gotico, il più grande ed il più signi- altar by Hans Schnatterpeck, one geweiht. Besonderer Anziehungs- ficativo altare intagliato in legno of the largest of its kind. The altar punkt ist der spätgotische Flügel- di tutto il Tirolo. Il trittico è noto is closed during Lent. altar von Hans Schnatterpeck. Der soprattutto per la sua ricchezza di ______Altar zählt zu den größten Altar- figure, in parte a grandezza natu- April 14th – October 31st guided werken der Gotik. In der Fasten- rale, e per le sue dimensioni straor- tours only, Monday to Saturday zeit bleibt der Altar geschlossen. dinarie (14 m d’altezza!). Durante la 11 a.m. and 3 p.m. Closed on ______quaresima l’altare resta chiuso. June 1st and August 15th. 14.04.-31.10. Nur für Führun- ______Tel. +39 333 4342593 gen geöffnet, Mo-Sa um 11.00 14.04-31.10 solo con visita und 15.00 Uhr. Geschlossen guidata, Lu-Sa ore 11.00 e Lana Museum of Fruit Cultivation am 01.06. und am 15.08.2020. 15.00. Chiuso il 01.06 e il 15.08. This museum in Lana spreads over In der Pfarrkirche Niederlana Nella chiesa parrocchiale 1,000 m² of exhibition space, Schnatterpeckstraße di Lana di Sotto, Tel. +39 333 4342596 which houses comprehensive tel. 333 4342593 documentation on the histor- ical development and current Südtiroler Obstbaumuseum Museo Sudtirolese Das Museum in Lana beherbergt situation of fruit growing in South di Frutticoltura di Lana auf 1.000 m² Ausstellungsfläche Tyrol and Lana. Il primo museo di frutticoltura eine umfassende Dokumentation ______dell’Alto Adige espone su 1.000 m² zur geschichtlichen Entwicklung April 10th – October 31st, April, la documentazione storica ed und heutigen Situation des Obst- May, September and October attuale della frutticoltura di Lana. baus in Südtirol und Lana. ______daily from 10 a.m. to 5 p.m.; ______June, July and August Mo-Fr 01.04-30.10. Aprile, maggio, 127 01.04.-30.10. Im April, Mai, Sep- 10 a.m.-6 p.m. (Sa-Su closed) settembre e ottobre tutti i tember und Oktober: täglich von Guided tours on Monday at 4.00 giorni dalle 10.00-17.00; 10.00-17.00 Uhr; im Juni, Juli und p.m. and Wednesday at 11.30 giugno, luglio e agosto August von Mo bis Fr von 10.00- a.m. No guided tours in June. da Lu a Ve ore 10.00-18.00 18.00 Uhr (Sa und So Ruhetag). Brandisweg 4, Lana (sa e do chiuso). Führungen: Mo um 16.00 Uhr Tel. +39 0473 564387 Visite guidate Lu alle 16.00 e und Mi um 11.30 Uhr. Im Juni www.obstbaumuseum.it Me alle 11.30. In giugno non keine Führungen. Brandisweg 4, Lana sono previste visite guidate. Passeggiata Brandis 4, Lana, Lebenberg-Monteleone Castle Tel. +39 0473 564387 Built in the thirteenth century by www.obstbaumuseum.it tel. 0473 564387, www.obstbaumuseum.it the Lords of Marling, this large castle has a three-storey chapel Schloss Lebenberg that dates from the fourteenth Erbaut im 13. Jh. von den Herren von Castello Monteleone-Lebenberg century, some picturesque inner Marling. Sehr ausgedehnte Burgan- Costruito nel XIII secolo dai Conti courtyards, a French ornamental lage mit dreigeschossiger Kapelle aus di Marlengo. Complesso vasto ed garden, a hall of mirrors in the dem 14. Jh., malerischen Innenhöfen, armonioso con cappella a tre piani Rococo style, a great hall, fully französischem Ziergarten, Spiegelsaal del XIV secolo. Pittoreschi cortili im Rokokostil und Rittersaal, sowie interni, giardini in stile francese, furnished rooms and a collection vollständig eingerichteten Räumlich- “sala degli specchi” in stile rococò. of weapons. ______keiten und Waffensaal. Tutto l’interno è ben arredato e ______conservato, mobili in stile rustico, April 12th – November st Voraussichtlich 10.04.-31.10. sala d’armi. 1 Monday to Saturday Mo-Sa von 10.30-12.30 Uhr ______10.30 a.m. – 12.30 and 2 – und 14.00-16.30 Uhr. So 10.04-31.10. Lu-Sa ore 10.30- 4.30 p.m. Closed on Sundays. geschlossen. 12.30 e 14.00-16.30. Do chiuso. Van Rossem family, Fam. van Rossem, Fam. van Rossem, Lebenbergstraße, Lebenbergstraße, Tscherms, via Monteleone, Cermes, Tscherms Tel. +39 320 4018511 tel. 320 4018511 Tel. +39 320 4018511 Around Merano
Labyrinthgarten Kränzel Kränzelhof Wine Estate ______Labyrinth Garden 30.03.-08.11. täglich von ______9.30-19.00 Uhr. Kein Ruhetag. March 30th – November 8th , Gampenstraße 1, Tscherms, every day 9.30 a.m. – 7 p.m. Tel. +39 0473 564549 No closing day. www.kraenzelhof.it Gampenstraße 1, Tscherms Tel. +39 0473 564549 ALGUND www.kraenzelhof.it Neue Pfarrkirche Die Pfarrkirche in Algund zählt zu ALGUND-LAGUNDO den schönsten und modernsten Il giardino labirinto Kränzel New Parish Church (Pfarrkirche) Kirchen im Alpenraum und ist ein ______The parish church in Algund, Beispiel zeitgemäßer Architektur. 30.03-08.11 tutti i giorni ore which is among the most beauti- Sie wurde in den Jahren 1966 bis 9.30-19.00. Nessun giorno di ful modern churches in the Alpine 1971 erbaut. riposo. region, represents a fine example ______Via Palade 1, Cermes, of contemporary architecture. It ganzjährig geöffnet. tel. 0473 564549, was built between 1966 and 1971. ______Pfarrplatz 1, www.kraenzelhof.it Tel. +39 0473 448744 open throughout the year. (Pfarramt) LAGUNDO Pfarrplatz 1 Nuova Chiesa Parrocchiale Tel. +39 0473 448744 (rectory) VINSCHGAU La nuova chiesa di Lagundo, costru- PARTSCHINS ita negli anni 1966-1971, viene VINSCHGAU-VENOSTA VALLEY Schreibmaschinenmuseum annoverata fra le chiese moderne PARTSCHINS-PARCINES „Peter Mitterhofer“ più belle di tutto l’arco alpino e Peter Mitterhofer Typewriter Das Museum wurde 1998 zum 128 costituisce una recentissima testi- Museum Gedenken an Peter Mitterhofer, monianza d’arte contemporanea. The museum was created in 1998 den Erfinder der Schreibmaschine ______and is dedicated to the memory of aus Partschins, errichtet. Die rund aperto tutto l’anno. Peter Mitterhofer, the inventor of 1.200 wertvollen Ausstellungs- Piazza Duomo 1, the typewriter, who hailed from stücke, davon 900 im Archiv (auf tel. 0473 448744 Partschins. Some 1,200 valuable Anfrage zu besichtigen), geben (ufficio parrocchiale) exhibits, including 900 in the vaults einen aufschlussreichen Einblick in that may be viewed upon request, die über 100-jährige Entwicklungs- VAL VENOSTA give a comprehensive overview of geschichte der Schreibmaschine. PARCINES the 100-year history of the devel- ______Museo delle macchine da scrivere opment of the typewriter. 01.04.-31.10. Mo von 14.00- “Peter Mitterhofer” ______18.00 Uhr; Di-Fr von 10.00- I ca. 1.200 pregiati pezzi in espo- April 1st – October 31st Monday 12.00 Uhr und 14.00-18.00 sizione, dei quali 900 in archivio 2 - 6 p.m.; Tuesday to Friday Uhr; Sa von 10.00-12.00 Uhr. (visitabile su richiesta), offrono 10 a.m. - noon and 2 – 6 p.m.; Sonntags und an Feiertagen un quadro istruttivo di oltre 100 Saturday 10 a.m. - noon. Closed geschlossen. 01.11.-31.03. anni di evoluzione nella storia della on Sundays and bank holidays. Di von 10.00-12.00 Uhr. Ab macchina da scrivere. November 1st – March 31st April: jeden ersten Sonntag ______Tuesday 10 a.m. – noon. From im Monat (14.00-18.00 Uhr) 01.04-31.10 Lu ore 14.00-18.00; April: open each first Sunday of geöffnet. Ma-Ve ore 10.00-12.00 e 14.00- the month (2 p.m. – 6 p.m.) Kirchplatz 10, Partschins, 18.00; SA ore 10.00-12.00. Do Kirchplatz 10, Partschins, Tel. +39 0473 967581 e festivi chiuso. 01.11-31.03 Ma Tel. +39 0473 967581 schreibmaschinenmuseum.com dalle 10.00-12.00. Da aprile: schreibmaschinenmuseum.com aperto ogni prima domenica del mese (ore 14.00-18.00). NATURNS-NATURNO Piazza della Chiesa 10, Messner Mountain Museum Juval Parcines, tel. 0473 967581, Hugo von Montalban built Juval schreibmaschinenmuseum.com Castle on a prehistoric site around Around Merano
NATURNS NATURNO the year 1278. Since 1983, the Messner Mountain Museum Juval Messner Mountain Museum Juval castle has been home to Reinhold Die Burganlage auf einem prähisto- Castel Juval fu costruito agli inizi Messner, who also uses it to house rischen Platz wurde von Hugo von del XIII secolo da un feudatario works of art. Montalban um 1278 erbaut. Seit venostano, Ugo di Montalban. Dal ______1983 ist sie Wohnsitz von Reinhold 1983 è domicilio di Reinhold Mes- March 29th – June 30th and Messner, der dort mehrere Kunst- sner, il quale lo ha arricchito con August 1st – November 1st sammlungen untergebracht hat. l’esposizione di collezioni d’arte. 10 a.m. – 4 p.m. Closed on ______Wednesdays. Guided tours only. 29.03.-30.06. und 01.08.-01.11. 29.03-30.06 e 01.08-01.11 ore Juval 3, von 10.00-16.00 Uhr. Mi 10.00-16.00. Me chiuso. Juval-Kastelbell (near Naturns) geschlossen. Besichtigung nur Solo con visita guidata. Tel. +39 0473 631264 mit Führung möglich. Juval 3, Juval-Castelbello messner-mountain-museum.it Juval 3, Juval-Kastelbell (presso Naturno), (bei Naturns) tel. 0473 631264, Railwayworld Tel. +39 0473 631264 messner-mountain-museum.it This is the biggest digital instal- messner-mountain-museum.it lation of miniature railway plastic Mondotreno models in Italy. With its over La più grande installazione digitale 20,000 pieces it is the greatest di plastici di ferrovie in miniatura private miniature railway collec- d'Italia. Rappresenta con i suoi tion in Europe. oltre 20.000 pezzi, la maggiore ______collezione privata di ferrovie in April 5th – November 1st; Sun- miniatura d'Europa. day-Friday 10.00 a.m. – 5 p.m.; ______closed on Saturdays. 05.04-01.11, Do-Ve ore 10.00- Geroldplatz 3, 17.00; Sa chiuso. Eisenbahnwelt Rabland/Partschins 129 Die größte digitale Modelleisen- Piazza Gerold 3, Rablà/Parcines, tel. +39 0473 521460 bahnanlage Italiens. Sie beinhaltet tel. 0473 521460 www.mondotreno.it mit 20.000 Stück eine der größten www.mondotreno.it Privatsammlungen von Modellzü- SCHNALS-SENALES gen in Europa. archeoParc Schnalstal ______Close to the discovery site of Ötzi, 05.04.-01.11., So-Fr von 10.00- the Iceman in Schnals-Senales 17.00 Uhr; Sa geschlossen. Valley, the archeological open-air Geroldplatz 3, museum “archeoParc” shows Rabland/Partschins, reproductions oft he Iceman’s Tel. +39 0473 521460, equipment (indoor) as well as www.eisenbahnwelt.eu SENALES reconstructed Stone Age houses archeoParc Val Senales (outdoor). Demonstrations on SCHNALS In Val Senales, dove nel settembre prehistoric fire making every hour. archeoParc Schnalstal 1991 fu scoperto Ötzi, l’uomo venuto ______Im Schnalstal, wo im September dal ghiaccio, l’archeoParc invita April 9th – November 1st, every day 1991 die Steinzeitmumie Ötzi ent- a visitare le capanne preistoriche from 10.00 a.m. to 5 p.m. (closed deckt wurde, stellt der archeoParc ricostruite e le mostre con le ripro- from June 15th to June 27th). die Fundgeschichte und das Leben duzioni fedeli dell’equipaggiamento Unser Frau 163, Schnals, von Ötzi vor. Stündlich finden della mummia, scoprendo la storia Tel. +39 0473 676020 Vorführungen und Familien- del suo ritrovamento e come viveva. www.archeoparc.it Workshops statt. Dimostrazioni e laboratori ogni ora. ______SCHLUDERN-SLUDERNO 09.04.-01.11. täglich von 10.00- 09.04-01.11 tutti i giorni ore Churburg Castle 17.00 Uhr (15.-27.06. geschlossen). 10.00-17.00 (15-27.06 chiuso). The castle was built in 1260 and Unser Frau 163, Schnals Madonna 163, Senales, is the host of the largest private Tel. +39 0473 676020 tel. 0473 676020, armoury in Europe. The Earls Trapp, www.archeoparc.it www.archeoparc.it who have been owning the castle Around Merano
SCHLUDERNS SLUDERNO since 1504, turned it into a Renais- Churburg Castel Coira sance castle with a wonderful lodge Burganlage aus dem Jahre 1260; Costruito nel 1260 in stile rinasci- and also a family tree to be seen. Innenausbau im Renaissancestil mentale, vi si trova la più grande ______(16.Jh.). Größte private Rüstungs- sala d’armi privata d’Europa. Dal Guides tours only. Between kammer Europas, seit 1504 im 1504 proprietà privata dei Conti March 20th and October 31st, Privatbesitz der Grafen von Trapp. Trapp. Loggia in stile rinascimen- 10.00 a.m. – noon and 2 p.m. Renaissance-Arkadengang mit tale con albero genealogico. – 4.30 p.m. Monday closed if Stammbaum der Grafen von Trapp. ______not a bank holiday. ______20.03-31.10 solo visite guidate, Tschenett family, Churburg 1, 20.03.-31.10. Besichtigung nur ore 10.00-12.00 e 14.00-16.30. Tel. +39 0473 615241 mit Führung, von 10.00-12.00 Lu chiuso tranne nei festivi. www.churburg.com Uhr und 14.00-16.30 Uhr. Mo Fam. Tschenett, Castel Coira 1, geschlossen, ausgenommen tel. 0473 615241, BURGEIS-BURGUSIO Feiertage. www.churburg.com Marienberg Abbey Churburg 1, Fam. Tschenett Marienberg is a Benedictine Tel. +39 0473 615241 abbey located in Upper Vin- www.churburg.com schgau-Venosta Valley. The noble Tarasp family from Engadin BURGEIS founded the abbey. The oldest Kloster Marienberg part is the crypt, which was con- Das Benediktinerkloster Marienberg secrated in 1160; its Romanesque im Obervinschgau ist eine Grün- frescoes have been wonderfully dung der Edlen von Tarasp (Enga- preserved over the centuries. din). Der älteste Teil des Klosters ______ist die Krypta (Weihejahr 1160), BURGUSIO March 15th – October 31st and deren romanische Fresken sich Abbazia di Monte Maria December 27th – January 5th Mon- 130 über viele Jahrhunderte hinweg L’abbazia benedettina di Monte day to Saturday 10 a.m. – 5 p.m.; erstaunlich gut erhalten haben. Maria fu fondata dai Nobili di Sundays and bank holidays ______Tarasp (Engadina). La parte più closed (save on Easter and Whit 15.03.-31.10. und 27.12.-05.01. antica è la cripta (consacrata nel Monday). Guided tour every first Mo-Sa von 10.00-17.00 Uhr; 1160) con affreschi romanici con- Wednesday of the month 10 a.m. So und an kirchlichen Feier- servatisi bene nel corso dei secoli. (March 15th – October 31st) tagen (ausgenommen Oster- ______Schlinig 1, Mals, montag und Pfingstmontag) 15.03-31.10 e 27.12-05.01 Tel. +39 0473 831306 geschlossen.Führungen an Lu-Sa ore 10.00-17.00; Do e www.marienberg.it jedem ersten Mi im Monat festivi (tranne Lun. di Pasqua (15.03.-31.10.) um 10.00 Uhr. e Lun. di Pentecoste) chiuso. ULTEN-ULTIMO VALLEY Schlinig 1, Mals Visita guidata ogni primo Me del Ulten Valley Folklore Museum Tel. +39 0473 843980 mese (15.03-31.10) ore 10.00. The Ulten Valley Folklore Museum www.marienberg.it Slingia 1, Malles, is a living picture book of farming tel. 0473 843980, culture. It comprises seven rooms DAS ULTENTAL www.marienberg.it in which farming implements, Ultner Talmuseum handicrafts, texts and other Ein bäuerliches Museum, bestehend VAL D’ULTIMO exhibits are displayed. aus sieben Räumlichkeiten, in denen Museo della Val d’Ultimo ______bäuerliche Geräte, Handwerks- Museo aperto nel 1973. Testimo- From March to the end of gegenstände, Schriften und andere nianze dell’ambiente e sistema di October. March and April: Exponate gezeigt werden. vita dei contadini di montagna: Sunday 10 a.m. - noon and ______arnesi da lavoro, oggetti d’arreda- 3 – 5 p.m.; from May to the März bis Ende Oktober. März mento e dell’artigianato. Settore end of October: Tuesday and und April: So von 10.00-12.00 riservato alla fauna della vallata. Friday 11 a.m. - noon and 3 – Uhr und 15.00-17.00 Uhr; ______5 p.m.; Sunday 10 a.m. – noon Mai bis Ende Oktober: Di und da marzo a fine ottobre. Marzo and 3 – 5 p.m. Fr von 11.00-12.00 Uhr und e aprile: Do ore 10.00-12.00 e St. Nikolaus, Tel. +39 0473 790374 Around Merano
15.00-17.00 Uhr; So von 10.00- 15.00-17.00; da maggio fino a Lahnersäge National Park 12.00 Uhr und 15.00-17.00 Uhr. ine ottobre: Ma e Ve ore 11.00- Visitor’s Center St. Nikolaus 12.00 e 15.00-17.00; Do ore The visitor’s center at Lahnersäge Tel. +39 0473 790374 10.00-12.00 e 15.00-17.00. National Park House features San Nicolò exhibits from the upper Ulten Nationalparkhaus Lahnersäge tel. 0473 790374 Valley in the Stilfserjoch National Die Ausstellung im Nationalpark- Park. The museum presents the haus Lahnersäge zeigt Ausschnitte Centro visite “Lahnersäge” forest, its protective functions aus dem hinteren Ultental im L’esposizione del centro visite “Lah- and its usage. There is also an old Nationalpark Stilfserjoch und nersäge” mostra degli scorci della Val restored Venetian saw on display. stellt den Wald mit seinen Schutz- d’Ultimo dentro il Parco Nazionale ______und Nutzfunktionen dar. Auch dello Stelvio e presenta il bosco con December 27th - March 31st + eine alte restaurierte Venezianer- la sua funzione protettiva e produt- May 2nd – October 31st Tuesday säge kann bewundert werden. tiva ed anche una vecchia segheria to Saturday 9.30 a.m. – 12.30 ______restaurata alimentata ad acqua. and 2.30 – 5.30 p.m. In July and 27.12.-31.03. + 02.05.-31.10. ______August open on Sunday 2.30 – Di-Sa von 9.30-12.30 Uhr 27.12-31.03 + 02.05-31.10 5.30 p.m. und 14.30-17.30 Uhr. Im Juli Ma-Sa ore 9.30-12.30 e St. Gertraud/Ulten, und August zusätzlich So von 14.30-17.30. In luglio e agosto Tel. +39 0473 798123 14.30-17.30 Uhr. aperto anche Do ore 14.30-17.30. www.lahnersaege.com St. Gertraud/Ulten Santa Geltrude/Ultimo, Tel. +39 0473 798123 tel. 0473 798123, www.lahnersaege.com www.lahnersaege.com
131
Direkt an der Rablander Haltestelle der Vinschgerbahn SEILBAHN/FUNIVIA Direttamente presso la stazione di Rablà del Treno Val Venosta ASCHBACH Directly next to the Venosta Valley Railway station Rablà CABLE CAR GANZJÄHRIG IN BETRIEB APERTO TUTTO L’ANNO OPEN ALL YEAR ROUND 1.5. – 15.10. 8:00 – 19:00 16.10. – 31.3. 8:00 – 12:00 13:00 – 18:30 Talstation Stazione a valle / Valley station 1.4. – 30.4. 8:00 – 12:00 13:00 – 19:00 Tel. +39 0473 967198
GEMEINDE ALGUND NEU - NOVITÀ - NEW www.aschbach.it WEBCAM ASCHBACH LIVE Around Merano
DAS PASSEIERTAL VAL PASSIRIA PASSEIER-PASSIRIA VALLEY MuseumPasseier - Andreas Hofer MuseoPassiria - Andreas Hofer MuseumPasseier – Andreas Hofer Andreas Hofer und der Tiroler Andreas Hofer e l’insurrezione The main focus of the MuseumP- Aufstand von 1809 bilden anhand tirolese del 1809 costituiscono, asseier is on Andreas Hofer and eines animierten Dokumentarfil- con il film documentario e la the Tyrolean rebellion of 1809. mes und vieler originaler Ausstel- raccolta di molti pezzi originali, The museum is housed in the lungsstücke den Schwerpunkt im la parte principale del museo, former farm buildings of Hofer’s ehemaligen Wirtschaftsgebäude collocata nell’antica stalla del Sandhof Inn. Newly refurbished, des Sandhofes. Sandhof. it features an animated doc- Ein neu eingerichtetes Museum Nel fienile sovrastante è esposta umentary film, many original mit Multimediashow, mit privaten una ricca collezione etnologica objects on display, a multimedia Gegenständen Andreas Hofers und della Val Passiria. show and personal items that seiner Vorfahren. Freilichtmuseum L’area museale all’aperto con un belonged to Andreas Hofer and mit Bauernhaus (Haufenhof), tipico maso della Passiria, con his ancestors. Stadel und Backofen aus dem 16. la cappella del Sacro Cuore e la There is also an open-air section Jahrhundert. chiesetta del S. Sepolcro completa with a farmhouse, a barn and a ______la visita al museo. stove from the sixteenth century. 15.03.-02.11. Di-So von ______10.00-18.00 Uhr. Mo 15.03-02.11 Ma-Do ore March 15th – November 2nd geschlossen, ausgenommen 10.00-18.00. Lu chiuso tranne Tuesday to Sunday 10 a.m. Feiertage, August und Sep- i festivi, e nei mesi di agosto e – 6 p.m. Closed on Mondays tember. settembre. except bank holidays and in Passeirerstraße 72 Via Passiria 72, August and September . St. Leonhard S. Leonardo, Passeirerstraße 72, St. Leonhard Tel. +39 0473 659086 tel. 0473 659086, Tel. +39 0473 659086 www.museum.passeier.it www.museum.passeier.it www.museum.passeier.it
132 © MARKENFEE.com // Foto: TV Naturns Frieder Blickle, Udo Bernhart
ONLINE SHOP
Produkte aus erster Hand Frische und natürliche Lebensmittel, das Beste von unseren Bauernhöfen. Prodotti alimentari freschi e naturali, direttamente dai masi contadini. Fresh and natural foods straight from the farm.
Staatsstraße/strada statale/main street 78, Juval, I-39025 Naturns/Naturno | Tel. +39 0473 66 77 23 Täglich geöffnet/siamo aperti ogni giorno/open every day | www.bauernladen.it Around Merano
Jaufenburg Castel Giovo Jaufenburg Castle Reich bebilderte Schautafeln zur Nei cinque piani della torre si tro- The exhibition features richly Burg- und Talgeschichte in den vano pannelli relativi alla storia del illustrated displays about the his- fünf Stockwerken des Bergfriedes, castello e della valle, affreschi del tory of the castle and the valley. Fresken aus dem Jahr 1538, eine 1538, una postazione per l’ascolto The collection is housed in five Hörstation und vieles mehr. di leggende ed in più la possibi- floors of the castle keep, with ______lità d’utilizzo di un monocolo per frescoes dating from 1538, an Juni-September, godere di una vista meravigliosa. audio station, and much more. Mo von 10.00-13.00 Uhr. ______Passeirerstraße 72 da giugno a settembre, Lu ore June to September, Monday St. Leonhard 10.00-13.00. 10 a.m. - 1 p.m. Tel. +39 0473 659086 Via Passiria 72, San Leonardo Passeirerst. 72, St. Leonhard www.museum.passeier.it tel. 0473 659086, Tel. +39 0473 659086 www.museum.passeier.it www.museum.passeier.it
133 © MARKENFEE.com // Foto: TV Naturns Frieder Blickle, Udo Bernhart K.u.K. Museum Bad Egart since 1430
Anlässlich des 190° Geburtstages von Kaiser Franz Joseph, widmet sich unsere Sonderausstellung der Kaiserin Elisabeth und ihrem Gemahl, dem Kaiser Franz Joseph I., welche die Besucher in die gute alte Kaiserzeit reisen lassen... Zudem besichtigen Sie Südtiroler Heimatgeschichte, eine Vielzahl an Antiquitäten und kuriosen Ausstellungsstücken. Zu bestaunen gibt es 35.000 Objekte! Freilichtmuseum: Man spaziert durch einen kreativen Traumgarten mit Kunst - Kultur - Natur und viel Kuriosem.
ONLINE In occasione del 190° anniversario dell'imperatore Francesco Giuseppe la nostra esposizione speciale è dedicata all’Imperatrice Elisabetta e all’Imperatore SHOP Francesco Giuseppe. Fate una gita nei tempi Reali e Imperiali... Museo storico da favola con storia popolare tirolese e arte d’antiquariato. Museo all’aperto: godetevi una passeggiata nel mezzo di un giardino pieno d’arte – creatività, cultura e pieno di curiosità.
You can see an extensive collection of rarities and exhibits of the Empress Elisabeth Produkte aus erster Hand and the Emperor Franz Joseph I., objects from the Imperial and Royal Time and the Sisi & Franz Frische und natürliche Habsburgs. Make a travel – in the good old imperial time! Inside the museum, you Sonderausstellung Lebensmittel, das Beste von will see a variety of folkloristic antiques from the South Tyrol – history and curios Esposizione speciale unseren Bauernhöfen. exhibits. Open-air museum: you walk by a creative dream garden with art – culture Special exhibition – nature and many curiosities... Prodotti alimentari freschi e naturali, direttamente dai masi contadini. Geöffnet / Aperto / Open: 10.30 – 16.00 | Geschlossen / Chiuso / Closed: Montag – lunedì – Monday Fresh and natural foods straight from the farm. Bahnhofstr. 17 39020 Töll-Partschins Via Stazione, 17 39020 Tel-Parcines Tel: +39 0473 967 342 bei Meran - Tipp: Benützen Sie die presso Merano - Prendete il treno www.bad-egart.com Vinschger Bahn oder Bus A-213 della Val Venosta o l’autobus A-213 [email protected] Staatsstraße/strada statale/main street 78, Juval, I-39025 Naturns/Naturno | Tel. +39 0473 66 77 23 Täglich geöffnet/siamo aperti ogni giorno/open every day | www.bauernladen.it Around Merano
BOZEN BOLZANO BOLZANO-BOZEN Museion - Museum für moderne Museion - Museo d’arte Museion – Museum for Modern und zeitgenössische Kunst moderna e contemporanea and Contemporary Art Ein internationales künstlerisches Laboratorio artistico internazionale Museion is an international Forschungslabor mit Schwerpunkt di ricerca con vocazione all’interdi- artistic research laboratory with auf dem Interdisziplinären. Kunst- sciplinarità, collezione dagli anni ’50 an emphasis on the interdiscipli- sammlung seit den 50er-Jahren, ad oggi con mostre d’arte moderna nary: a collection of artwork from mit Ausstellungen moderner und e contemporanea, residenze d’arti- the 1950s to the present day, zeitgenössischer Kunst. sta e biblioteca. with exhibitions of modern and ______contemporary art. Ganzjährig geöffnet, Di-So von aperto tutto l‘anno, Ma-Do ore ______10.00-18.00 Uhr; Do von 10.00- 10.00-18.00; Gio ore 10.00- open throughout the year. 22.00 Uhr. Mo geschlossen, 22.00. Lu chiuso tranne il Lun. Tuesday to Sunday 10 a.m. außer an Ostern und Pfingsten di Pasqua e Lun. di Pentecoste. – 6 p.m.; Thursday 10 a.m. – Dantestraße 6, via Dante 6, 10 p.m. Closed on Mondays Tel. +39 0471 223413 tel. 0471 223413, except Easter Monday and www.museion.it www.museion.it Whit Monday. Dantestraße 6 Tel. +39 0471 223411 www.museion.it
South Tyrol Museum of Archaeology The internationally celebrated glacial mummy known as Ötzi the Ice Man is exhibited, together
134 with his weapons, clothing and equipment. ______open throughout the year. 10 a.m. – 6 p.m. (except May 1st and December 25th). Closed on Mondays save bank holi- days and in July, August and December. Museumstraße 43 Tel. +39 0471 320100 Südtiroler Archäologiemuseum Museo Archeologico www.iceman.it Der „Mann aus dem Eis“, Ötzi, ist dell’Alto Adige mit seinen Geräten, Bekleidung L’Uomo venuto dal ghiaccio, Runkelstein Castle und Waffen ausgestellt. la mummia del Similaun, i suoi Runkelstein is one of Tyrol's ______attrezzi, abiti ed armi; raccolta di best-preserved castles; it features a Ganzjährig geöffnet von reperti archeologici della zona. great hall, a Romanesque bailey, a 10.00-18.00 Uhr (außer 1.5. ______unique fresco cycle of the Arthurian und 25.12.). Mo geschlossen, aperto tutto l’anno, ore 10.00- legends and medieval secular paint- ausgenommen Feiertage und in 18.00 (tranne 01/05 e 25/12). Lu ings that date from around 1400. den Monaten Juli, August und chiuso tranne festivi e nei mesi ______Dezember. di luglio, agosto e dicembre. March 16th – November 1st Museumstraße 43 Via Museo 43, Tuesday to Sunday 10 a.m. Tel. +39 0471 320100 tel. 0471 320100, – 6 p.m.; November 2nd – www.archaeologiemuseum.it www.iceman.it March 15th Tuesday to Sunday 10 a.m. – 5 p.m. (except Schloss Runkelstein Castel Roncolo December 24th, 25th and 31st, Eine der besterhaltenen Burgen Uno dei castelli meglio conservati January 1st). Closed on Mon- Tirols mit Rittersaal, romani- dell’Alto Adige, con cortile roma- days if not bank holidays. Around Merano
schem Burghof und einmaligem nico e stupendo ciclo di affreschi St. Anton 15 Freskenzyklus der Artussage und d’arte profana del medioevo Kaiser-Franz-Josef Weg mittelalterlicher Profanmalerei (1400 ca.). Tel. +39 0471 329808 or ______(um 1400). green (free) phone number ______16.03-01.11 Ma-Do ore 10.00- 800 210 003 16.03.-01.11. Di-So von 10.00- 18.00; 02.11-15.03 Ma-Do ore www.roncolo.info 18.00 Uhr; 02.11.-15.03. Di-So 10.00-17.00 (tranne 24, 25 e von 10.00-17.00 Uhr (außer 31.12, 01.01). Lu chiuso tranne South Tyrol Museum of Nature 24.12., 25.12., 31.12, 01.01.). festivi. ______Mo geschlossen, ausgenom- Via S. Antonio 15 open throughout the year. men Feiertage. sentiero Imp. Francesco Giuseppe Tuesday to Sunday 10 a.m. St. Anton 15 tel. 0471 329808 o – 6 p.m. (except January 1st, Kaiser-Franz-Josef Weg Numero Verde 800 210 003 May 1st and December 25th). Tel. +39 0471 329808 oder www.roncolo.info Closed on Mondays if not Grüne Tel. Nr. 800 210 003 bank holidays. www.runkelstein.info Museo Scienze Naturali Bindergasse 1 dell’Alto Adige Tel. +39 0471 412964 ______Naturmuseum Südtirol www.museonatura.it ______aperto tutto l’anno, Ma-Do Ganzjährig geöffnet, Di-So von ore 10.00-18.00 (tranne 01.01, 10.00-18.00 Uhr (außer 01.01., 01.05, 25.12). Lu chiuso tranne 01.05., 25.12.). Mo geschlossen, festivi. ausgenommen Feiertage. Via Bottai 1 Bindergasse 1, tel. 0471 412964 Tel. +39 0471 412964 www.museonatura.it www.naturmuseum.it
135
In nur 5 Minuten von Dorf Tirol direkt ins Wanderparadies Naturpark Texelgruppe In soli 5 minuti da Tirolo direttamente nell’ area escursionistica del Parco Naturale Gruppo Tessa In just 5 minutes from Dorf Tirol direct to the walking and hiking area of the Texel Group Nature Park
Fahrpläne | Orari | Timetable Fahrten im Halbstundentakt 07:30 > 18:00 Corse ogni mezz’ora | half-hourly Juli, August, September 07:30 > 19:00 Luglio, agosto, settembre | July, August, September Bei Bedarf durchgehender Betrieb (alle 5 Min.) In occorrenza orario continuato (ogni 5 min.)
mendinidesign - foto: laurin moser laurin - foto: mendinidesign Continuous service at peak times (every 5 mins.) www.seilbahn-hochmuth.it Info: Tel. 0473 923480
Seilbahn Hochmuth_STADTFÜHRER MERAN_165x120.indd 1 14.11.18 16:24 Around Merano
Messner Mountain Museum – Messner Mountain Museum – Messner Mountain 136 Schloss Firmian Castel Firmiano Museum Firmian Reinhold Messner, „König der Reinhold Messner, “re degli Otto- Reinhold Messner, King of the Achttausender“, hat den Bergen mila”, ha dedicato alla montagna e Eight-Thousand-Plus-Metre Peaks und ihrer Kultur ein museales alla sua cultura un progetto muse- has dedicated a museum project Projekt mit fünf verschiedenen ale composto da cinque strutture, to mountains and mountain Strukturen an fünf besonderen collocate in cinque luoghi straor- culture. The museum includes five Orten in den Alpen gewidmet. dinari delle Alpi. Il cuore del pro- settings located in an extraordi- Das Herzstück dieses Projektes getto alberga fra le antiche mura nary Alpine context. The heart of ist in den antiken Mauern von di Castel Firmiano a Bolzano. Il the project is housed within the Schloss Sigmundskron bei Bozen percorso espositivo si snoda tra i ancient walls of Sigmundskron untergebracht. Der Weg durch diversi spazi del maniero e offre Castle in Bolzano. The exhibi- die Ausstellung führt durch die una visione d’insieme dell’uni- tion is laid out in various spaces verschiedenen Bereiche der Anlage verso montagna attraverso cimeli, throughout the castle and offers und vermittelt das Universum reperti naturali, opere. an overview of the world of Berg durch Reliquien, natürliche ______mountain through artefacts, nat- Objekte und Installationen. 15.03-08.11 tutti i giorni ore ural objects, and works of art. ______10.00-18.00. Gio chiuso. ______15.03.-08.11. von 10.00-18.00 Via Castel Firmiano 53 March 15th – November 8th Uhr. Do geschlossen. tel. 0471 631264 every day 10 a.m. – 6 p.m. Sigmundskronerstraße 53 messner-mountain-museum.it Closed on Thursdays. Tel. +39 0471 631264 Sigmundkronerstraße 53 messner-mountain-museum.it Tel. +39 0471 631264 messner-mountain-museum.it via Palade · Gampenstrasse 19 CAFÈ & BISTRO DESIGN SHOP MARLENGO · MARLING 00 00 00 00 08 - 22 10 - 19 Tel.: +39 0473 204090
ADV 137 165x240 mm 4c 138 IN SIDER
TIPS 139 Shopping I