Museo Del Turismo
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Autori: Franca Acerenza, Monica Bruzzone Con la collaborazione di Michela Montenero, Nynke Bender Cura grafica e trattamento dei testi: Monica Bruzzone Sommario: ISBN: 9788894208504 prima edizione luglio 2016 pag.7 Prefazione Foreword Maria Paola Profumo pag.8 Per dimostrare che ci siamo To show that we are there Fiorangela Di Matteo pag.13 Paesaggi, reti e comunità Landscapes, networks and communities Franca Acerenza, Monica Bruzzone pag.15 Progetti Projects Con il contributo di: Mu.Ma, Musei del Mare e delle Migrazioni è a disposizione degli aventi diritto per quanto riguarda le fonti iconografiche i cui detentori di diritti non sono stati identificati. Prefazione / Foreword Maria Paola Profumo, Presidente Mu.Ma e AMMM La Liguria, stretta tra i monti ed il mare, ha nu- Liguria, pressed between the mountains and the merosi musei, istituzioni, fondazioni e associazio- sea, has numerous museums, cultural institutions, ni culturali radicate sul territorio che raccontano foundations and associations, which are deeply-ro- il rapporto tra l’uomo ed il mare. Queste realtà oted in the territory that reports the relation between culturali possono diventare presidi per la tutela man and the sea. These cultural entities can beco- e valorizzazione del paesaggio (dal landscape al me the keepers of the landscapes’ safeguarding seascape) di cui sono parte e rapportarsi con le and enhancement (from Landscape to Seascape) comunità di riferimento sul proprio territorio (the of which they are a part of and relate with the refer- seascape communities). Per raggiungere questo red communities of the precise territory (seascape obiettivo è necessario innanzitutto fare rete tra le communities). diverse realtà, farle conoscere alla comunità di ri- To reach this goal it is necessary to create a network ferimento e oltre ai confini. of the different entities and to let the referred com- Con questa finalità il Mu.MA-Istituzione Musei del munities and even people beyond the borders, get Mare e delle Migrazioni ha realizzato questa pub- to know them. blicazione che raccoglie i progetti regionali e le The Mu.MA - Sea and Migration Museum institution Buone Pratiche inerenti il tema “Musei e paesaggi - has, with this purpose, made this publication that Culturali”. Questo è il focus della 24° Conferenza collects the regional projects and Good Practices Internazionale ICOM, e a tal proposito il Mu.MA relevant to the “museums and cultural landscapes” ha sottolineato la necessità di inserire anche “Mu- theme. The 24th ICOM International Conference is sei e paesaggi culturali del mare” per condividere focused on this theme and for this reason the Mu.MA esperienze e buone pratiche sulla salvaguardia e highlighted the necessity of integrating the theme valorizzazione del patrimonio marittimo. “museums and cultural landscapes of the sea” to Su questo tema si confrontano anche i Musei Ma- share experiences and Good Practices about the rittimi del Mediterraneo, nel corso del 22 Forum safeguarding and enhancement of maritime herita- dell’AMMM al Galata Museo del Mare di Genova ge. The Mediterrenean Maritime Museums will also l’1 e 2 luglio 2016. Tale Forum ė inserito come reflect upon this theme at the 22nd AMMM Forum Pre-Conference di ICOM Milano 2016. that takes place on the 1st-2nd of July 2016 at the Galata Sea and Migration Museum in Genoa. The Forum is intergrated as a Pre-Conference in ICOM Milan 2016. 6 7 Per dimostrare che ci siamo To show that we are there Fiorangela Di Matteo, coordinatore Icom Liguria Fiorangela Di Matteo, coordinator Icom Liguria “Musei e Paesaggi Culturali” è il tema della umane sono pochissime, e non solo nella nostra “Museums and Cultural Landscapes” is the theme we who work in this reality where Human re- 24°conferenza internazionale di ICOM (Interna- Regione. Nei musei scarseggia tutto però, quello of the 24th International Conference of ICOM (In- sources are very few, and not only in our region. tional Council of Museums) che si svolge a Mila- che preoccupa di più il mondo dei “museanti” è ternational Council of Museums), which takes In museums, everything is short supply, however, no tra il 3 ed il 9 luglio 2016. Il Comitato Italiano, il mancato ricambio generazionale, il passaggio place in Milan between July the 3rd and the 9rd what is most worrying, in the world of museum ospitante, lavora al tema già da 3 anni attraverso delle consegne successivo ad ogni abbandono. 2016. The Italian host Committee, has been work- people there is a lack of generational turnover, the tutti i componenti il consiglio direttivo, i coordina- In questo scenario abbondano cooperative sociali ing on this theme for the past three years with, handover after each abandonment. In this sce- tori regionali, i responsabili dei tavoli tematici tra- e volontari il cui ruolo diventa sempre più impor- through all members of the board, the regional nario abound social cooperatives and volunteers smettendo e ricevendo dai musei italiani le rispo- tante nei numeri non corrispondendo però, nella coordinators, the managers of thematic tables, by whose role is becoming increasingly important in ste del caso. generalità dei casi, ad una adeguata preparazio- transmitting and receiving responses from Italian numbers, however, do not meet, in most cases, Questa non è una procedura rivoluzionaria per- ne; la qualità del servizio è affidata alla sempre museums. an adequate preparation; the service quality is en- ché, in sostanza, si tratta di individuare, estrapo- maggiore buona volontà piuttosto che alla pro- This is not a revolutionary procedure because, in trusted to the increasing good will, rather than to lare, mettere in rete ed infine evidenziare, tra le fessionalità: ecco il perché di “sole” 15 schede. essence, it consists on identify, extract, network- the professionalism: here is why “only” 15 cards. molte attività dei musei italiani, quelle che sono Queste identificano a macchia di leopardo la vo- ing and finally highlight, among the many activities These patchy identify, the willingness to speak portavoce delle istanze del paesaggio a cui il mu- lontà di farsi sentire, di esplicitarsi, di presentarsi, of the Italian museums, those who are spokes- up, to find expression, to show up, not to be ab- seo fa riferimento e del quale si assume il ruolo di di non essere assenti. É proprio per valorizzare persons of the landscape instances to which the sent. It is especially to enhance the effort of those portavoce. lo sforzo di chi ce l’ha fatta, nel coordinamento museum belongs, and which assumes the role of who have it done in the Ligurian coordination, that Questo doppio ruolo è stato spiegato in poche ri- ligure, che alcuni soci hanno preparato questa spokesman. some members have prepared this collection. ghe, utilizzando schede appositamente prepara- raccolta. Per non essere dimenticati, si potrebbe This dual role was explained in a few lines, us- Not to be forgotten, some might say; to show that te, in forma chiara e concisa, dai tanti professioni- dire; per dimostrare che ci siamo, diciamo noi che ing a specially prepared datasheet, in a clear and we are here, we who prepared it, might say. sti che hanno ritenuto di portare il progetto pilota lo abbiamo preparato. concise form, by the many professionals who del museo dove lavorano alla luce della ribalta. decided to bring the pilot project of the museum Essi hanno ritenuto che il loro fosse uno sforzo where they work, into the limelight. utile alla conoscenza non solo del museo ma an- They felt that they had an endeavor worthwhile che delle tante professioni che abitano i musei, to the knowledge, not only of the museum, but nonché utile ad evidenziare il ruolo che il museo also of the many professions that inhabit the mu- ha quale mediatore tra il visitatore e la cultura o il seums, as well as useful to highlight the role that paesaggio di riferimento. the museum has got, as mediator between the Il sondaggio è stato bandito nel 2014 e ripetuto visitor and the culture or the landscape. nel 2015; in Liguria sono state raccolte in totale The survey was launched in 2014 and was re- 15 schede. Poche, direte voi lettori, molte diciamo peated in 2015; in Liguria we collected overall 15 noi che lavoriamo in questo mondo dove le risorse cards. Few, may say a reader; would say many 8 9 Paesaggi, reti e comunità Landscapes, networks and communities Franca Acerenza, Monica Bruzzone La Liguria comprende una straordinaria varietà di The Liguria encloses an extraordinary variety paesaggi. Luoghi dove l’interazione tra la natura of landscapes. Places where the interaction be- e le comunità ha dato origine a una sintesi unica, tween nature and the communities has led to a che lega l’orografia aspra dei rilievi, e la distesa unique synthesis, linking the steep orography of indefinita del mare - al tempo stesso orizzonte the mountains, and the indefinite expanse of the aperto a culture lontane, e limite invalicabile alla sea - at the same time skyline, open at faraway comunicazione tra comunità vicine - ma anche la cultures, and insuperable limit to the communica- coriacea concretezza degli uomini, con le tradi- tion between neighboring communities - but also zioni e i mestieri tramandati. Il paesaggio ligure the leathery concreteness of men, with their tradi- può essere letto come un ambito “privilegiato e tions and crafts handed down. circoscritto” dove il rapporto tra il luogo e la co- The Ligurian landscape can be read as an area munità, ha potuto configurare frammenti di terri- “privileged and circumscribed” where the relation- torio ben riconoscibili, e ancor oggi interpreta la ship between the place and the community, is condizione di compressione tra riva e pendio, per able to configure recognizable fragments of terri- identificare sia l’asperità della sua morfologia, sia tory, and still interprets the condition of compres- pure il carattere delle sue genti.