Learning Lahu for English Speakers

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Learning Lahu for English Speakers Learning Lahu for English speakers January 2, 2010 i About This Book This book is designed to get an English speaker to a basic level of understanding of the Lahu language. It has been designed to cover the various areas of the language in a logical order and one that allows you to build up your knowledge throughout your course. Some exercises have been provided to give you an opportunity to use the information you have just studied. You will find the vocabulary needed for the exercises and examples is defined at the beginning of each section, priorto actually using it. Practise saying the words in the vocabulary sections so you are familiar with them when they are used in examples. Also be sure to use the vocabulary sections and the dictionary at the end of the book for more comprehensive listings. This book has hopefully been designed to be useful both short and long term. Sufficient space has been left in the margins for notes (and corrections!) and extensive appendices can assist you long after you have finished the main course material. These abbreviations are used throughout the main text and the dictionary. n noun fp final partical vb verb clf classifier sbj subject obj object pol polite par partical (general) lit literally Words placed in square brackets ‘[ ]’ have been added to complete the sense of sentences. Contents I Introduction 1 1 Lahu People & Language 2 2 Alphabet 3 2.1 Consonants .............................. 3 2.1.1 Aspirated & Unaspirated ................... 3 2.1.2 Fricatives ........................... 4 2.2 Vowels ................................. 5 2.2.1 Diphthongs .......................... 6 2.3 Tones ................................. 6 2.4 Useful Expressions .......................... 6 II Grammar 8 3 Sentence Structure 9 3.1 Particles ................................ 9 3.1.1 Subject & Object ....................... 10 4 Nouns 11 4.1 Number ................................ 11 4.2 Gender ................................. 11 4.3 Possession ............................... 12 5 Pronouns 13 6 Verbs 14 6.1 Verb negation ............................. 14 6.2 Verb Combination .......................... 15 6.3 Verb Duplication ........................... 16 6.4 Verb Tense .............................. 17 6.4.1 Present Tense ......................... 17 6.4.2 Past Tense ........................... 17 6.4.3 Perfect Tense ......................... 17 6.4.4 Future Tense ......................... 18 6.4.5 Continuous Tense ...................... 18 6.4.6 Indefinite Perfect Tense ................... 18 6.4.7 Imperative Mood ....................... 19 6.4.8 Participles ........................... 20 ii CONTENTS iii 7 Adjectives 21 7.1 Proper ................................. 21 7.2 Descriptive .............................. 21 7.3 Quantatative ............................. 22 7.4 Demonstrative ............................ 22 7.5 Distributive .............................. 23 7.6 Numeral ................................ 24 8 Adverbs 25 9 Prepositions 27 9.1 Place .................................. 27 9.2 Time .................................. 27 10 Conjuctions 28 11 Classifiers 31 12 Conversations 33 12.1 Greetings ............................... 33 III Appendices 34 A Phonics 35 B Vocabulary 37 C Dictionary 40 D Fonts 41 IV Index 42 Part I Introduction 1 Chapter 1 Lahu People & Language The Lahu people are a people without a country and inhabit areas within Thai- land, China, Burma, Laos and Vietnam. Their population has been estimated at around 800,000 people and these are generally divided up into five main subgroups: Laˇhuˍ naˆ Black Lahu Laˇhuˍ nyi Red Lahu Laˇhuˍ hpu White Lahu Laˇhuˍ shehˇ lehˍ Shehleh Laˇhuˍ shi Yellow Lahu The traditional clothing of each group is the easiest way to tell them apart and is often the reason for their particular name. The Lahu language is in the Tibeto-Burman group of languages and is spo- ken by the Lahu people throughout the regions of China, Myanmar and Thai- land. Each subgroup of Lahu people has its own particular dialect or way of speaking. Most, though, can understand Black Lahu (Laˇhuˍ naˆ) and this is regarded as the “lingua franca” of the Lahu people. 2 Chapter 2 Alphabet The written Lahu alphabet is based on the Roman alphabet with only a few diacritics to identify tones. For this reason many people who are already famil- iar with the Roman alphabet (English speakers particularly) should be able to begin reading within a short period of time. Several methods of writing the sounds (orthographies) in the Lahu language exist. The Protestant and Catholic orthographies were, naturally, created by mis- sionaries. Matisoff by James A. Matisoff, a linguist from Berkeley University, California, uses a different system and may be regarded as being a more accu- rate representation of the spoken language. There is also the Chinese system. Of these four main orthographies, the Protestant method is the most widely used and understood by the Lahu people themselves and is therefore the method that is used here. See Appendix A for a chart showing a comparison between the four orthographies. The order of the alphabet generally follows the same order as that of the English alphabet. Some references, namely Matisoff[1], use a method of order- ing the alphabet based on the traditional order of Sanskrit-derived languages. This uses the method of articulation to determine the order of the letters. 2.1 Consonants Most consonants in Lahu should not present a problem for English speakers. There are a few differences that should be noted. The consonants in the Lahu language are listed in Table 2.1. 2.1.1 Aspirated & Unaspirated As with many other languages in the area of South East Asia, there is a dif- ference between aspirated and unaspirated sounds. To appreciate the difference between them some have tried saying the sounds with their hand in front of 3 CHAPTER 2. ALPHABET 4 Lahu English Equivalent b same as in English ch same as in English c j in ‘jaw’ (the unaspirated version of ‘ch’) d same as in English f same as in English g as in English g’ a coarse ’g’ or a throaty ‘r’ like in French, a fricative h as in English j as in English k g in ‘git’ (like ‘ก’ in Thai) hk c in ‘cat’ k’ c in ‘coat’, at the back of the throat hk’ c in ‘caught’ but further back in throat l as in English m as in English n/ny same as in English ng as in English p b in ‘bat’, unaspirated p or b (like the Thai ‘ป’) hp p in ‘people’, aspirated pf as in English s/sh as in English, often sh sounds like just s t cross between ‘d’ and ‘t’ (like the Thai ‘ต’) ht a ‘t’ in English v as in English y cross between a ‘y’ and ‘j’ Table 2.1: Lahu Consonants their mouth. With an aspirated sound you should feel a puff of air against you hand. Unaspirated sounds should have no puff. For example, the sounds made by the letters ‘p’, ‘t’ and ‘c’ in the words spar, star and scar are unaspirated and have no puff of air. In contrast, the sounds made by the letters ‘c’, ‘t’ and ‘p’ in the words car, tar and par are aspirated by the puff of air. It is essential that this difference in appreciated by thespeaker and heard by the listener as it changes most words. 2.1.2 Fricatives These are sounds that are made by using the throat or the rear of the palate and are primarily made using friction rather than contact. Some letters require more fiction and some require more contact. These guttural sounds are often difficult for native English speakers to master and use fluently. Another (perhaps more technical) way of representing the various conso- nants and their articulation is shown in table 2.2. CHAPTER 2. ALPHABET 5 Bilabial Using both lips Labio-dental Bottom lip and upper teeth Alveolar Tongue on palate just behind teeth Alveo-palatal Tonge on palate Velar Tongue at rear of palate Post-velar Using the throat Unaspirated No puff of air (see 2.1.1) Asiprated With a puff of air (see 2.1.1) Voiced Using the voice box Nasal Using the nasal cavity Lateral Using the side of the tongue Bilabial Labiodental Alveolar Alveopalatal Velar Postvelar Unaspirated p t c k k’ Aspirated hp ht ch hk hk’ Voiced b v d j g g’ Nasal m n ng Voiceless f sh h Lateral l Table 2.2: Consonant Articulation 2.2 Vowels Table 2.3 lists the vowels used in Lahu. There is also a tenth vowel ’uh’ that Lahu English Equivalent i as in in e as in get eh as above ui like the Thai ‘-ือ’ eu like the Thai ‘เ-อ’ a as in are u as in cue o as in got aw as in claw Table 2.3: Lahu vowels does not occur at the beginning of a word. It only occurs with nine consonants and in these cases can actually sound different. Table 2.4 shows how ’uh’ is effected with various consonant combinations. CHAPTER 2. ALPHABET 6 Written Meaning Spoken (and often written) tcuh ve to send cuh ve tsuhˇ ve to wash chuhˇ ve tzuhˆ ve to itch juhˆ ve suh ve to die suh ve zuh ve to sleep yuh ve Table 2.4: The vowel ’uh’ 2.2.1 Diphthongs Diphthongs can easily be described as a sound made by combining two vowels together smoothly in one syllable. For example the word ‘kite’ in English has a diphthong represented by the letter i. Phonetically it could be written ‘k-eye- ee-t’ if said slowly. Table 2.5 shows the diphthongs used in Lahu. Lahu English Equivalent ai the ‘y’ in fly ao ‘ou’ in grouch aweh like the ‘oy’ in boy awan said quickly as written (rare) Table 2.5: Diphthongs 2.3 Tones Tones are often one of the more difficult aspects of many Asian languages for English speakers to master.
Recommended publications
  • Hill Tribes Phrasebook & Dictionary 4 Preview
    CONTENTS INTRODUCTION........................................................ 7 Hill Tribes of SE Asia Map .......8 Vietnam & Laos .......................10 Local Names of the Five Myanmar (Burma) ................. 10 Largest Groups ...................9 Thailand .................................... 10 China .............................................9 The Languages .......................14 LAHU ...................................................................... 17 Culture, Subgroups Sounds....................................... 21 & Locations ........................17 The Language .........................24 Lahu Language Map ............ 18 Words & Phrases .................... 26 AKHA ...................................................................... 41 Culture, Subgroups Sounds....................................... 50 & Locations ........................41 The Language .........................52 Akha Language Map ............ 42 Words & Phrases .................... 55 LISU ........................................................................ 75 Culture & Locations .............. 75 The Language .........................81 Lisu Language Map .............. 76 Words & Phrases .................... 84 Sounds....................................... 79 MONG ..................................................................... 99 Culture, Subgroups Sounds.....................................104 & Locations ........................99 The Language .......................108 Mong Language Map.........100 Words & Phrases ..................111
    [Show full text]
  • Lahu-English Dictionary (PDF)
    Lahu - English Dictionary (amount) tanˬ leh awˬ hk'oˇ taˆ-e More Than (amount) tanˬ leh awˬ hk'oˇ taˆ-e Upwards Of (amount) tanˬ leh awˬ hk'oˇ taˆ-e ve More Than (amount) tanˬ leh awˬ hk'oˇ taˆ-e ve Upwards Of (awˬ g'euꞈ) pehnˇ Scattered (awˬ g'euꞈ) pehnˇ ve Scattered (awˬ tsuhˆ) tsuhˆ Crumple Something Up (awˬ tsuhˆ) tsuhˆ Make Into A Ball (awˬ tsuhˆ) tsuhˆ ve Crumple Something Up (awˬ tsuhˆ) tsuhˆ ve Make Into A Ball (caˬ hk'a teˇ) hk'a Classifier For Grains (caˬ hk'a teˇ) hk'a One Grain Of Rice (ca) hpfuhˆ toˇ Go Looking Around (ca) hpfuhˆ toˇ Go Searching (ca) hpfuhˆ toˇ ve Go Looking Around (ca) hpfuhˆ toˇ ve Go Searching (cawˇ lawꞈ-ehˬ) k'ai geꞈ-e To Turn Out A Certain Way (turn Out Perfectly) (cawˇ lawꞈ-ehˬ) k'ai geꞈ-e ve To Turn Out A Certain Way (turn Out Perfectly) (cawnˍ) htawꞈ Open (cawnˍ) htawꞈ ve Open (ceˇmayˬ) awˬ hawˉ paˉ South (of Chiang Mai) (ceˇmayˬ) awˬ hawˉ paˉ West (chaw) hawehˉ ceuˬ Many Kinds Of (people) (daꞈ) k'oˆ leꞈ Fine! Ok! (g'a ga) paw piˇ Assist Someone To Give Birth (g'a ga) paw piˇ ve Assist Someone To Give Birth (hk'aˆ) awˬ k'aw ji The Middle (of The Village) (hpu) caiˍ Pay (hpu) caiˍ Spend Money (shan) (hpu) caiˍ ve Pay (hpu) caiˍ ve Spend Money (shan) (iˉ kaˆ hk'aw) taˬ Rapids (iˉ kaˆ) coˬ Bridge (over Water) (iˉ kaˆ) htonˍ To Flood (iˉ kaˆ) htonˍ ve To Flood (maˇ) taw (in)comparable To (maˇ) taw Match For (maˇ) taw ve (in)comparable To (maˇ) taw ve Match For (miˬ guiˬ htaꞈ) caw k'ai Go Around (the World) (miˬ guiˬ htaꞈ) caw k'ai ve Go Around (the World) (mvuhˬ yeˬ) puiˇ, peuˇ (rain) Stops (mvuhˇ shawˉ)
    [Show full text]
  • A Grammar Research Guide for Ngwi Languages
    Language and Culture DigitalResources Documentation and Description 33 A Grammar Research Guide for Ngwi Languages Eric B. Drewry A Grammar Research Guide for Ngwi Languages Eric B. Drewry Azusa Pacific University in cooperation with SIL International—East Asia Group SIL International 2016 SIL Language and Culture Documentation and Description 33 ©2016 SIL International® ISSN 1939-0785 Fair Use Policy Documents published in the Language and Culture Documentation and Description series are intended for scholarly research and educational use. You may make copies of these publications for research or instructional purposes (under fair use guidelines) free of charge and without further permission. Republication or commercial use of a Language and Culture Documentation and Description or the documents contained therein is expressly prohibited without the written consent of the copyright holder. Managing Editor Eric Kindberg Series Editor Lana Martens Content Editor Lynn Frank Copy Editor Sue McQuay Compositor Bonnie Waswick Abstract This grammar research guide describes the range of syntactic variety found in a representative group of well-described Ngwi languages. This overview of syntactic variety should make the guide useful for field linguists preparing to describe any of the forty-eight Ngwi languages that were recognized for the first time in the sixteenth edition of the Ethnologue (Lewis 2009). This is done by giving examples of where and how widely the languages in this group vary even within the typical categories of the Ngwi languages, including sentence introducers, conjunctions, noun types, compounding, derivation, noun particles, postnominal clausal particles, classifiers and numerals, negation, adjectives, pronouns, adverbs, verb types, verb concatenations, preverbal and postverbal slots, verb particles, clause-final and sentence- final particles, simple sentences, compound sentences, and complex sentences.
    [Show full text]
  • The Effects of Duration and Sonority on Contour Tone Distribution— Typological Survey and Formal Analysis
    The Effects of Duration and Sonority on Contour Tone Distribution— Typological Survey and Formal Analysis Jie Zhang For my family Table of Contents Acknowledgments xi 1 Background 3 1.1 Two Examples of Contour Tone Distribution 3 1.1.1 Contour Tones on Long Vowels Only 3 1.1.2 Contour Tones on Stressed Syllables Only 8 1.2 Questions Raised by the Examples 9 1.3 How This Work Evaluates The Different Predictions 11 1.3.1 A Survey of Contour Tone Distribution 11 1.3.2 Instrumental Case Studies 11 1.4 Putting Contour Tone Distribution in a Bigger Picture 13 1.4.1 Phonetically-Driven Phonology 13 1.4.2 Positional Prominence 14 1.4.3 Competing Approaches to Positional Prominence 16 1.5 Outline 20 2 The Phonetics of Contour Tones 23 2.1 Overview 23 2.2 The Importance of Sonority for Contour Tone Bearing 23 2.3 The Importance of Duration for Contour Tone Bearing 24 2.4 The Irrelevance of Onsets to Contour Tone Bearing 26 2.5 Local Conclusion 27 3 Empirical Predictions of Different Approaches 29 3.1 Overview 29 3.2 Defining CCONTOUR and Tonal Complexity 29 3.3 Phonological Factors That Influence Duration and Sonority of the Rime 32 3.4 Predictions of Contour Tone Distribution by Different Approaches 34 3.4.1 The Direct Approach 34 3.4.2 Contrast-Specific Positional Markedness 38 3.4.3 General-Purpose Positional Markedness 41 vii viii Table of Contents 3.4.4 The Moraic Approach 42 3.5 Local Conclusion 43 4 The Role of Contrast-Specific Phonetics in Contour Tone Distribution: A Survey 45 4.1 Overview of the Survey 45 4.2 Segmental Composition 48
    [Show full text]
  • Lahu Nyi (Red Lahu) Rites for Est a Bushing a New Village Anthony R
    . LAHU NYI (RED LAHU) RITES FOR EST A BUSHING A NEW VILLAGE ANTHONY R. WALKER* Dedicated to the memory of Paul CavHtawv, loyal assistant and friend, who was born in . Burma's Chin Hills some 40 years ago and murdered in north Thailand early in 1980. 1. Introduction During a four-year research period among the Tibeto-Burman-speaking Lahu in the hills of north Thailand ( 1966-70), 1 I was fortunate to be able to record and translate a substantial corpus of prayer texts applicable to various ritual occasions. Intrinsically valuable as "oral literature", these prayer texts also have helped me greatly in decipher­ ing Lahu ideas: about the supernatural worl.d and their place in :r:elation to it. It is important, I believe, to make this poetic expression of a preliterate moun­ tain people of northern Southeast Asia available to oriental, ethnological and allied scholarship. To this end, and as another step towards a substantial monograph on the Lahu people among whom ·1 worked,2 I have published many of these texts with their ethnographic background in scholarly journals. The result is a series of articles, each one focusing on a certain ritual occasion and giving the texts (in Lahu and in English translation) of the prayers used at that time. Although the present contribution is ~ written to stand by itself, it could better be read in conjunction with my previously­ . published work. 3 For readers unfamiliar with Lahu society and culture, I preface this account of the rites for establishing a village with some short notes on the Lahu people in general, 4 * Department of Sociology, National University of Singapore.
    [Show full text]
  • Download Article (PDF)
    The First International Symposium on Business Cooperation and Development in South-East and South Asia under B&R Initiative (ISBCD-16) Cross-culture Business Communication by Emoji in GMS Li Yan Feng Yuhui* International Business School Yunnan University of Finance and Economic International Business School Kunming, China Yunnan University of Finance and Economic [email protected] Kunming, China [email protected] Yang Haiyang Qiu Menlan International Business School Yunnan University of Finance and Economic International Business School Kunming, China Yunnan University of Finance and Economic [email protected] Kunming, China [email protected] Abstract—Emoji has developed rapidly on Internet in recent countries has undoubtedly facilitated cross-cultural years and plays an important role in cross-cultural communication. Most people in the world can share their communication. But whether it can be adopted in the feelings with a universal set of emoji. However, in this research, communication by people in Southeast Asia remains a problem. we focus on examining whether it is possible to use emoji for Furthermore, whether graphical symbols like emoji are capable business communication in Southeast Asia where individuals of working as a pre-trade supplementary approach of share different cultural backgrounds. information exchange in GMS area, considering limitations like agriculture-led population and diverse minority languages. As a newly approach of trading, cross-border E-commerce Besides, English is not universally adopted in this area, so it’s became more and more popular and has infiltrate into all areas hard for people there to use English as an intermediate language. of international business activities. It has a profound impact on To respond to this question, we conducted two Web-based changing the international economic landscape.
    [Show full text]
  • General Editor, Phonological Inventories of Tibeto-Burman
    STEDT Monograph Series, No. 3 PHONOLOGICAL INVENTORIES OF TIBETO-BURMAN LANGUAGES Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus Monograph Series General Editor James A. Matisoff University of California, Berkeley STEDT Monograph 1: Bibliography of the International Conferences on Sino-Tibetan Languages and Linguistics I-XXI (1989) Randy J. LaPolla and John B. Lowe with Amy Dolcourt lix, 292 pages out of print STEDT Monograph 1A: Bibliography of the International Conferences on Sino-Tibetan Languages and Linguistics I-XXV (1994) Randy J. LaPolla and John B. Lowe lxiv, 308 pages $32.00 + shipping and handling STEDT Monograph 2: Languages and Dialects of Tibeto-Burman (1996) James A. Matisoff with Stephen P. Baron and John B. Lowe xxx, 180 pages $20.00 + shipping and handling STEDT Monograph 3: Phonological Inventories of Tibeto-Burman Languages (1996) Ju Namkung, editor xxviii, 507 pages $35.00 + shipping and handling Shipping and Handling: Domestic: $4.00 for first volume + $2.00 for each additional volume International: $6.00 for first volume + $2.50 for each additional volume Orders must be prepaid. Please make checks payable to ‘UC Regents’. Visa and Mastercard accepted. California residents must include sales tax. To place orders or to request order forms, contact: IAS Publications Office University of California, Berkeley 2223 Fulton St. 3rd Floor #2324 Berkeley CA 94720-2324 Phone: (510) 642-4065 FAX: (510) 643-7062 STEDT Monograph Series, No. 3 James A. Matisoff, General Editor PHONOLOGICAL INVENTORIES OF TIBETO-BURMAN LANGUAGES Ju Namkung, Editor Sino-Tibetan Etymological Dictionary and Thesaurus Project Center for Southeast Asia Studies University of California, Berkeley 1996 Distributed by: Center for Southeast Asia Studies 2223 Fulton St.
    [Show full text]
  • LCSH Section K
    K., Rupert (Fictitious character) Homology theory Ka nanʻʺ (Burmese people) (May Subd Geog) USE Rupert (Fictitious character : Laporte) NT Whitehead groups [DS528.2.K2] K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) K. Tzetnik Award in Holocaust Literature UF Ka tūʺ (Burmese people) USE 1361 K4 (Steam locomotive) UF Ka-Tzetnik Award BT Ethnology—Burma K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) Peras Ḳ. Tseṭniḳ ʾKa nao dialect (May Subd Geog) UF K-Nine (Fictitious character) Peras Ḳatseṭniḳ BT China—Languages K9 (Fictitious character) BT Literary prizes—Israel Hmong language K 37 (Military aircraft) K2 (Pakistan : Mountain) Ka nō (Burmese people) USE Junkers K 37 (Military aircraft) UF Dapsang (Pakistan) USE Tha noʹ (Burmese people) K 98 k (Rifle) Godwin Austen, Mount (Pakistan) Ka Rang (Southeast Asian people) USE Mauser K98k rifle Gogir Feng (Pakistan) USE Sedang (Southeast Asian people) K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 Mount Godwin Austen (Pakistan) Ka-taw USE Korean Air Lines Incident, 1983 BT Mountains—Pakistan USE Takraw K.A. Lind Honorary Award Karakoram Range Ka Tawng Luang (Southeast Asian people) USE Moderna museets vänners skulpturpris K2 (Drug) USE Phi Tong Luang (Southeast Asian people) K.A. Linds hederspris USE Synthetic marijuana Kā Tiritiri o te Moana (N.Z.) USE Moderna museets vänners skulpturpris K3 (Pakistan and China : Mountain) USE Southern Alps/Kā Tiritiri o te Moana (N.Z.) K-ABC (Intelligence test) USE Broad Peak (Pakistan and China) Ka-Tu USE Kaufman Assessment Battery for Children K4 (Pakistan and China : Mountain) USE Kha Tahoi K-B Bridge (Palau) USE Gasherbrum II (Pakistan and China) Ka tūʺ (Burmese people) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) K4 Locomotive #1361 (Steam locomotive) USE Ka nanʻʺ (Burmese people) K-BIT (Intelligence test) USE 1361 K4 (Steam locomotive) Ka-Tzetnik Award USE Kaufman Brief Intelligence Test K5 (Pakistan and China : Mountain) USE K.
    [Show full text]
  • The Participatory We-Self: Ethnicity and Music In
    THE PARTICIPATORY WE-SELF: ETHNICITY AND MUSIC IN NORTHERN THAILAND A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITYOF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN MUSIC AUGUST 2017 By Benjamin Stuart Fairfield Dissertation Committee: Frederick Lau, Chairperson Ricardo D. Trimillos R. Anderson Sutton Paul Lavy Barbara W. Andaya Keywords: Northern Thailand, Participatory Music, Lanna, Karen, Lahu, Akha i ABSTRACT The 20th century consolidation of Bangkok’s central rule over the northern Lanna kingdom and its outliers significantly impacted and retrospectively continues to shape regional identities, influencing not just khon mueang northerners but also ethnic highlanders including the Karen, Akha, Lahu, and others. Scholars highlight the importance and emergence of northern Thai “Lanna” identity and its fashioning via performance, specifically in relation to a modernizing and encroaching central Thai state, yet northern-focused studies tend to grant highland groups only cursory mention. Grounded in ethnographic field research on participatory musical application and Mihalyi Csikszentmihalyi’s notion of “flow”, this dissertation examines four case studies of musical engagements in the north as it specifically relates to ethnic, political, and autoethnographic positioning, narratives, and group formulation. In examining the inclusive and exclusive participatory nature of musical expression within various ethnic and local performances in the north, I show how identity construction and social synchrony, achieved via “flow,” sit at the heart of debates over authenticity, continuity, and ethnic destiny. This especially happens within and is complicated by the process of participatory musical traditions, where Thongchai Winichakul’s “we-self” is felt, synchronized, distinguished, and imagined as extending beyond the local performance in shared musical space across borders and through time—even as the “other” is present and necessary for the distinguishing act of ethnic formalization.
    [Show full text]
  • Lahu Detailed Description
    ' , The Dictionary of Lahu 11 2. 1 The genetic position of Lahu, The Lahu language is an important member of the Loloish (or Yi) branch of the Lolo-Burraese {- Burmese-Lolo) subgroup of the vast Tibeto-Burman [TB] family, which comprises hundreds of languages spoken in Northeast India (Aru- nachal Pradesh, Nagaland, Manipur, Mizoram, Tripura) , the Himalayan region (Nepal, Bhutan, Sikkim, Tibet), China both north (Sichuan) and south (Yunnan, Guizhou, Guangxi) of the Yangtze, Burma, Thailand, Laos, and Vietnam. Lolo-Burmese is one of at least six major divisions of the TB family, which, farflung and ramified as it is, is only part of a larger linguistic stock, Sino-Tibetan, which includes Chinese [see Benedict 1972, JAM in prep,] The Lolo-Burmese languages are characterized by the simplification of initial consonant clusters and the disappearance of most syllable-final conso- nantal contrasts, compensated for by a proliferation of vowels and tones. All these developments are carried much further in Loloish than in Burmish. The Loloish family itself may be subdivided further, with a consensus developing among Western scholars for a tripartite subgrouping into Northern, Central, and Southern Loloish [Burling 1967; Matisoff 1969a, 1972a, 1979b; Bradley 1979b; Wheatley 1977, 1985.] The name "Lolo" still carries pejorative conno- tations to Chinese ears, and the term currently preferred is Kz, now written with a sanitized character which originally meant 'sacrificial vessel', in- stead of the previously used horaophonous character 'barbarian. * In view of the cumbersome derived adjective in English ("Yi~ish"), I feel we would do better to retain the term "Loloish" for the whole family, and reserve Yi as a synonym for the "Northern Loloish" subgroup.
    [Show full text]
  • View the 2020 ICSTLL Booklet In
    International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics ICSTLL 53 will be hosted via ZOOM by the University of North Texas, October 2 - 4, 2020 with a pre-conference meeting of the Computational Resource for South Asian Languages on October 1st from 4:00 pm - 10:00 pm. (Central Standard Time) Advisory committee: • Mark Turin, Professor, Anthropology, University of British Columbia • Kristine Hildebrandt, Associate Professor, English, Southern Illinois University Edwardsville • Alexis Palmer, Assistant Professor, Linguistics, University of North Texas • Ken Van Bik, Assistant Professor, English, California State University Organizing committee: • Shobhana Chelliah (Lead Organizer), Associate Dean and Professor, College of Information, University of North Texas • Mary Burke, 3rd Year PhD Scholar, Information Science - Linguistics Concentration, University of North Texas • Marty Heaton, NSF-funded RA, 1st Year PhD Scholar, Information Science - Linguistics Concentration, University of North Texas • Adam Chavez, UNT College of Information, Web Content Manager • Sadaf Munshi, Professor and Chair, Linguistics, University of North Texas • Taraka Rama, Assistant Professor, Linguistics, University of North Texas • Oksana Zavalina, Associate Professor, Information Science, University of North Texas • Ava Jones, UNT College of Information, Communications Specialist Welcome As the Dean of the College of Information at the University of North Texas (UNT), it is an honor and a pleasure to welcome you at the International Conference on Sino-Tibetan Languages and Linguistics (ICSTLL53), taking place online during October 2-4, 2020. We at UNT are proud to have a world-class Linguistics department, with distinguished researchers who are involved in cutting-edge research funded by NSF, IMLS and others. With that backdrop, I am confident that the hosting of ICSTLL53 will not only benefit from the exchange of those pioneering efforts but also advance the field further, aligned with the expectations of UNT as a Tier 1 Carnegie Research university.
    [Show full text]
  • Acoustic Analysis of Lahu Nyi Tone System
    Acoustic Analysis of Lahu Nyi Tone System Jirapat Jangjamras1, Ratree Wayland2, Si Chen3 1Chiang Mai University, 2University of Florida, 3Hong Kong Polytechnic University [email protected], [email protected], [email protected] ABSTRACT According to Sirisai [12], the Lahu Nyi dialect spoken This study represents the first acoustic analysis of the in Mae Chan district of Chiang Rai, Thailand has 28 seven-tone system of Lahu Nyi, a dialect of Lahu, a consonants, 9 monophthongs and 6 diphthongs with Tibeto-Burman language spoken in Muang Na C(C)V(V)T syllabic structure where T stands for subdistrict, Chiang Dao district, Chiang Mai lexical tone. province, Thailand. One male and two female native Lahu Nyi contrasts 7 tones: three pairs of checked speakers produced the seven tones in isolation and in vs unchecked tones (i.e., T1/T2; T4/T6; T5/T7) and 1 a sentence context. Pitch contour analysis showed unchecked mid-level tone (T3). The Chao [2] pitch five long tones in open syllables and two short tones value and their impressionistic descriptions by Sirisai in syllables closed with a glottal stop. Low tones are [12] are shown in Table1. slightly breathy. Pitch contour modification was Table 1: Lahu Nyi Tones according to Sirisai [12]. observed in the sentence context produced by the male speaker where a high-mid falling tone exhibits a Tone Pitch value Description rising contour in the context of a following high-mid falling tone. 1 22 A mid-low level tone 2 22ʔ A mid-low level tone Keywords: Lahu Nyi, tone, F0 patterns, glottalized tone glottalization, duration 3 33 A mid-level tone 1.
    [Show full text]