Interrogative Strategies : an Areal Typology of the Languages of China

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Interrogative Strategies : an Areal Typology of the Languages of China Interrogative Strategies An Areal Typology of the Languages of China Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie vorgelegt von Tianhua Luo an der Geisteswissenschaftliche Sektion Fachbereich Sprachwissenschaft Tag der mündlichen Prüfung: 23. September 2013 1. Referent: Prof. Dr. Frans Plank 2. Referentin: Prof. Dr. Nicole Dehé Contents Acknowledgements ................................................................................................ v Zusammenfassung ............................................................................................... vii Abstract ................................................................................................................ xi Notational conventions....................................................................................... xiii Chapter 1. Introduction...................................................................................... 1 1.1. The grammar of interrogatives.................................................................1 1.1.1. Interrogative forms........................................................................ 1 1.1.2. Assymetries in form and meaning................................................11 1.2. Motivation..............................................................................................16 1.3. Material ..................................................................................................19 1.4. Methodology ..........................................................................................24 1.5. Outline of the work ................................................................................28 Chapter 2. A survey of polar interrogative strategies .................................... 31 2.1. Sino-Tibetan languages..........................................................................32 2.1.1. Sinitic languages ......................................................................... 32 2.1.1.1. Standard Chinese............................................................ 32 2.1.1.2. Yongxin Gan................................................................... 48 2.1.1.3. Comparative Sinitic........................................................ 56 2.1.2. Tibeto-Burman languages ........................................................... 71 2.1.2.1. Tibetan languages........................................................... 71 2.1.2.2. Yi languages ................................................................... 74 2.1.2.3. Jingpo languages ............................................................ 88 2.1.2.4. Burmese languages......................................................... 93 2.1.2.5. Qiangic languages .......................................................... 95 2.1.3. Kam languages.......................................................................... 105 2.1.4. Hmong-Mien (Miao-Yao) languages .........................................117 2.2. Altaic languages ...................................................................................122 2.2.1. Turkic languages ....................................................................... 122 2.2.2. Mongolian languages ................................................................ 128 2.2.3. Manchu-Tungusic languages..................................................... 133 2.3. Austronesian languages........................................................................136 2.4. Austro-Asiatic languages .....................................................................146 i 2.5. Indo-European ..................................................................................... 154 2.6. Creole languages.................................................................................. 155 2.7. Summary.............................................................................................. 157 Chapter 3. Question particles and final particles .........................................159 3.1. The position of question particles........................................................ 162 3.2. ma ne polar questions in Sinitic languages.......................................... 165 3.2.1. ma ne polar questions ................................................................ 165 3.2.2. The nature of ma ne polar questions.......................................... 172 3.3. Final particles in wh-questions ............................................................ 174 3.3.1. Final particles in wh-questions .................................................. 174 3.3.2. Final particles in reduced wh-questions.....................................177 3.4. Summary.............................................................................................. 182 Chapter 4. Disjunctions and alternative questions.......................................183 4.1. Alternative vs X-neg-X questions........................................................ 185 4.2. Alternative questions: the or vs or/or? typology................................. 188 4.2.1. Introducing the or vs or/or? typology ....................................... 188 4.2.2. The or vs or/or? typology.......................................................... 189 4.2.3. The position of or and or/or? .................................................... 193 4.2.4. The or vs or/or? typology and clause order .............................. 196 4.3. Particles as disjunctions....................................................................... 198 4.3.1. Alternative questions through particles ..................................... 198 4.3.2. Patterns of particle disjunctions in alternative questions...........200 4.4. Alternative islands in Sinitic................................................................ 202 4.5. Summary.............................................................................................. 204 Chapter 5. Wh-phrases and wh-questions .....................................................205 5.1. The position of wh-phrases.................................................................. 206 5.2. Wh-fronting in Standard Chinese......................................................... 208 5.3. The syntax of wh-questions ................................................................. 212 5.3.1. Wh-questions and word order change........................................ 212 5.3.2. Wh-questions with coordination in Sinitic.................................216 5.4. The reduplication of wh-phrases.......................................................... 217 5.4.1. Languages with reduplication in wh-phrases............................. 218 5.4.2. Which wh-phrases can be reduplicated?.................................... 219 5.4.3. Semantics of reduplicated wh-phrases.......................................221 5.4.4. Syllable pattern of reduplicated wh-phrases..............................223 5.5. Summary.............................................................................................. 226 ii Chapter 6. Three types of verb-related questions ........................................ 227 6.1. Q-VP questions .....................................................................................228 6.1.1. Q-VP in Sinitic........................................................................... 228 6.1.2. Q-VP in Tibeto-Burman............................................................. 234 6.1.3. Summary ................................................................................... 239 6.2. Verb-reduplicating questions................................................................241 6.2.1. Verb-reduplication in Sinitic ..................................................... 241 6.2.2. Verb-reduplication in Yi ............................................................ 250 6.2.3. Verb-reduplication in Hmong-Mien.......................................... 252 6.2.4. Summary ................................................................................... 253 6.3. Interrogative verbs ...............................................................................255 6.3.1. Interrogative verbs in Sinitic..................................................... 255 6.3.2. Interrogative verbs in Formosan ............................................... 257 6.3.3. Hagège (2008)........................................................................... 258 6.4. Conclusion............................................................................................260 Chapter 7. Typological and area-historical assessment ............................... 263 7.1. Correlations of interrogativity..............................................................265 7.1.1. Correlations with interrogative strategies ................................. 266 7.1.2. Interrogatives and word order ................................................... 270 7.1.3. Interrogatives and locus of marking.......................................... 277 7.1.4. Interrogatives and alignment..................................................... 280 7.1.5. Conclusion................................................................................. 289 7.2. Changes in questions: areal and historical perspectives ......................290 7.2.1. Yes-no questions........................................................................ 290 7.2.2. X-neg-X questions .................................................................... 291 7.2.3. Alternative questions................................................................. 293 7.2.4. Three types of verb-related
Recommended publications
  • Chapter 5 Sinicization and Indigenization: the Emergence of the Yunnanese
    Between Winds and Clouds Bin Yang Chapter 5 Sinicization and Indigenization: The Emergence of the Yunnanese Introduction As the state began sending soldiers and their families, predominantly Han Chinese, to Yunnan, 1 the Ming military presence there became part of a project of colonization. Soldiers were joined by land-hungry farmers, exiled officials, and profit-driven merchants so that, by the end of the Ming period, the Han Chinese had become the largest ethnic population in Yunnan. Dramatically changing local demography, and consequently economic and cultural patterns, this massive and diverse influx laid the foundations for the social makeup of contemporary Yunnan. The interaction of the large numbers of Han immigrants with the indigenous peoples created a 2 new hybrid society, some members of which began to identify themselves as Yunnanese (yunnanren) for the first time. Previously, there had been no such concept of unity, since the indigenous peoples differentiated themselves by ethnicity or clan and tribal affiliations. This chapter will explore the process that led to this new identity and its reciprocal impact on the concept of Chineseness. Using primary sources, I will first introduce the indigenous peoples and their social customs 3 during the Yuan and early Ming period before the massive influx of Chinese immigrants. Second, I will review the migration waves during the Ming Dynasty and examine interactions between Han Chinese and the indigenous population. The giant and far-reaching impact of Han migrations on local society, or the process of sinicization, that has drawn a lot of scholarly attention, will be further examined here; the influence of the indigenous culture on Chinese migrants—a process that has won little attention—will also be scrutinized.
    [Show full text]
  • Burmese Tone?
    Burmese Tone? Peter Jenks I. INTRODUCTION This paper is an investigation of the lexical properties of Burmese tone. It characterizes Burmese tone as resulting from an interaction between laryngeal and proper tonal features. The first, [±CONSTRICTEDGLOTTIS] (+CG]) is phonetically realized as a distinction between creaky and 1 breathy phonation (Matisoff 1968; 1973; La Raw Maran 1971; Halle & Stevens 1971) , while the feature [±HIGH] is phonetically realized as high vs. low tone. These features are not claimed to be independent of one another; on the contrary, their interaction is subject to distinctiveness constraints (Flemming 2006) which both restrict certain combinations of features while favoring others. There is an additional correlation to be noted between vowel length as a phonetic realization of phonation and its correlation with the single contour tone in Burmese, which is only licensed in a long vowel, as predicted by Zhang (2002). Thus, the putatively simple system of Burmese tones results from a complex interaction of features and phonetically motivated constraints. The paper proceeds as follows: In section 2 I present the basics of Burmese tone and present details of their phonetic realization and syntactic distribution that lead to my proposal. Section 3 is the proposal for the lexical properties of Burmese tone, and couches that proposal in terms of constraints on distinctiveness and contours. Section 4 presents data from tone sandhi in Burmese that is crucial for my claim that one of the Burmese suprasegmentals is a contour tone, an original proposal. * This paper is based on research done while enrolled in the Field Methods class at Harvard University in the Spring of 2007.
    [Show full text]
  • Prayer Cards | Joshua Project
    Pray for the Nations Pray for the Nations A Che in China A'ou in China Population: 43,000 Population: 2,800 World Popl: 43,000 World Popl: 2,800 Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: Tibeto-Burman, other People Cluster: Tai Main Language: Ache Main Language: Chinese, Mandarin Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Unreached Status: Unreached Evangelicals: 0.00% Evangelicals: 0.00% Chr Adherents: 0.00% Chr Adherents: 0.00% Scripture: Translation Needed Scripture: Complete Bible www.joshuaproject.net Source: Operation China, Asia Harvest www.joshuaproject.net Source: Operation China, Asia Harvest "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Achang, Husa in China Adi in China Population: 7,600 Population: 1,300 World Popl: 7,600 World Popl: 73,100 Total Countries: 1 Total Countries: 3 People Cluster: Tibeto-Burman, other People Cluster: Adi Main Language: Achang Main Language: Adi Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Unreached Status: Unreached Evangelicals: 2.00% Evangelicals: 0.00% Chr Adherents: 2.00% Chr Adherents: 0.00% Scripture: Complete Bible Scripture: Complete Bible www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Operation China, Asia Harvest Source: Operation China, Asia Harvest "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Adi Ramo in China Adu in China
    [Show full text]
  • Prayer Cards (709)
    Pray for the Nations Pray for the Nations A Che in China A'ou in China Population: 43,000 Population: 2,800 World Popl: 43,000 World Popl: 2,800 Total Countries: 1 Total Countries: 1 People Cluster: Tibeto-Burman, other People Cluster: Tai Main Language: Ache Main Language: Chinese, Mandarin Main Religion: Ethnic Religions Main Religion: Ethnic Religions Status: Unreached Status: Unreached Evangelicals: 0.00% Evangelicals: 0.00% Chr Adherents: 0.00% Chr Adherents: 0.00% Scripture: Translation Needed Scripture: Complete Bible www.joshuaproject.net Source: Operation China, Asia Harvest www.joshuaproject.net Source: Operation China, Asia Harvest "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations A-Hmao in China Achang in China Population: 458,000 Population: 35,000 World Popl: 458,000 World Popl: 74,000 Total Countries: 1 Total Countries: 2 People Cluster: Miao / Hmong People Cluster: Tibeto-Burman, other Main Language: Miao, Large Flowery Main Language: Achang Main Religion: Christianity Main Religion: Ethnic Religions Status: Significantly reached Status: Partially reached Evangelicals: 75.0% Evangelicals: 7.0% Chr Adherents: 80.0% Chr Adherents: 7.0% Scripture: Complete Bible Scripture: Complete Bible www.joshuaproject.net www.joshuaproject.net Source: Anonymous Source: Wikipedia "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 "Declare his glory among the nations." Psalm 96:3 Pray for the Nations Pray for the Nations Achang, Husa in China Adi
    [Show full text]
  • Describing the Morphology of Amis Kazuhiro Imanishi University of Tokyo, JSPS Research Fellow
    Describing the morphology of Amis Kazuhiro Imanishi University of Tokyo, JSPS Research Fellow Amis is an Austronesian language spoken in Taiwan. Typologically, it belongs to the Philippine-type languages and, along with other indigenous languages spoken in Taiwan, shares a number of similarities with Philippine languages. Phonologically, the language is rather simple; it has 21 phonemes, (C)V(C) syllable Figure 1 Map of East Asia structure, and few phonological rules. Morphologically, the language is complex and owns a rich variety of affixes. It has a complex system of voice alternation, which is traditionally called “focus system”. The word order is relatively free except that the predicate basically precedes its arguments. 1. About my research 1.1. Why Amis? As I was studying linguistic in my undergraduate course, I came to know that a lot of minority languages of the world are dying out; I definitely wanted to conduct a field research of any endangered language. Taiwan used to be a colony of Japan until 1945 and Figure 2 Map of Taiwan old people there still speak Japanese (my mother tongue) well. It is geographically very close to Japan, and living expenses there are not high. These all factors led me to choose one of the minority languages spoken in Taiwan. In my undergraduate course, I had not taken any course on field method; there are, in fact, no course on field method at my former university; therefore, I thought I was difficult to conduct a research on a literally “dying” language, such as Kanakanavu or Saaroa. Amis is the largest indigenous language in Taiwan, with approximately 50,000 to 80,000 speakers; there is no reference grammar which is based on adequate knowledge of linguistics.
    [Show full text]
  • China's Place in Philology: an Attempt to Show That the Languages of Europe and Asia Have a Common Origin
    CHARLES WILLIAM WASON COLLECTION CHINA AND THE CHINESE THE GIFT Of CHARLES WILLIAM WASON CLASS OF IB76 1918 Cornell University Library P 201.E23 China's place in phiiologyian attempt toI iPii 3 1924 023 345 758 CHmi'S PLACE m PHILOLOGY. Cornell University Library The original of this book is in the Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924023345758 PLACE IN PHILOLOGY; AN ATTEMPT' TO SHOW THAT THE LANGUAGES OP EUROPE AND ASIA HAVE A COMMON OKIGIIS". BY JOSEPH EDKINS, B.A., of the London Missionary Society, Peking; Honorary Member of the Asiatic Societies of London and Shanghai, and of the Ethnological Society of France, LONDON: TRtJBNEE & CO., 8 aito 60, PATEENOSTER ROV. 1871. All rights reserved. ft WftSffVv PlOl "aitd the whole eaeth was op one langtta&e, and of ONE SPEECH."—Genesis xi. 1. "god hath made of one blood axl nations of men foe to dwell on all the face of the eaeth, and hath detee- MINED the ITMTIS BEFOEE APPOINTED, AND THE BOUNDS OP THEIS HABITATION." ^Acts Xvil. 26. *AW* & ju€V AiQionas fiereKlaOe tij\(J6* i6j/ras, AiOioiras, rol Si^^a SeSafarat effxarot av8p&Vf Ol fiiv ivffofievov Tireplovos, oi S' avdv-rof. Horn. Od. A. 22. TO THE DIRECTORS OF THE LONDON MISSIONAEY SOCIETY, IN EECOGNITION OP THE AID THEY HAVE RENDERED TO EELIGION AND USEFUL LEAENINO, BY THE RESEARCHES OP THEIR MISSIONARIES INTO THE LANGUAOES, PHILOSOPHY, CUSTOMS, AND RELIGIOUS BELIEFS, OP VARIOUS HEATHEN NATIONS, ESPECIALLY IN AFRICA, POLYNESIA, INDIA, AND CHINA, t THIS WORK IS RESPECTFULLY DEDICATED.
    [Show full text]
  • Cantonese Vs. Mandarin: a Summary
    Cantonese vs. Mandarin: A summary JMFT October 21, 2015 This short essay is intended to summarise the similarities and differences between Cantonese and Mandarin. 1 Introduction The large geographical area that is referred to as `China'1 is home to many languages and dialects. Most of these languages are related, and fall under the umbrella term Hanyu (¡£), a term which is usually translated as `Chinese' and spoken of as though it were a unified language. In fact, there are hundreds of dialects and varieties of Chinese, which are not mutually intelligible. With 910 million speakers worldwide2, Mandarin is by far the most common dialect of Chinese. `Mandarin' or `guanhua' originally referred to the language of the mandarins, the government bureaucrats who were based in Beijing. This language was based on the Bejing dialect of Chinese. It was promoted by the Qing dynasty (1644{1912) and later the People's Republic (1949{) as the country's lingua franca, as part of efforts by these governments to establish political unity. Mandarin is now used by most people in China and Taiwan. 3 Mandarin itself consists of many subvarities which are not mutually intelligible. Cantonese (Yuetyu (£) is named after the city Canton, whose name is now transliterated as Guangdong. It is spoken in Hong Kong and Macau (with a combined population of around 8 million), and, owing to these cities' former colonial status, by many overseas Chinese. In the rest of China, Cantonese is relatively rare, but it is still sometimes spoken in Guangzhou. 2 History and etymology It is interesting to note that the Cantonese name for Cantonese, Yuetyu, means `language of the Yuet people'.
    [Show full text]
  • Highlights from Three Language Families in Southwest China
    Highlights from three Language Families in Southwest China Matthias Gerner RFLR Monographs Matthias Gerner Highlights from three Language Families in Southwest China RFLR Monographs Volume 3 Matthias Gerner Highlights from three Language Families in Southwest China Burmese-Lolo, Tai-Kadai, Miao Research Foundation Language and Religion e-Book ISBN 978-3-947306-91-6 e-Book DOI https://doi.org/10.23772/9783947306916 Print ISBN 978-3-947306-90-9 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek in the Deutsche Nationalbibliografie and available in the Internet at https://www.dnb.de. © 2019 Research Foundation Language and Religion Duisburg, Germany https://www.rflr.org Printing and binding: Print Simply GmbH, Frankfurt Printed in Germany IX Acknowledgement God created rare language phenomena like those hidden in the Burmese-Lolo, Tai-Kadai and Miao languages which are the subject of this monograph (Proverbs 25:2). I am grateful to Emil Reschke and Siegfried Lechner of Research Foundation Language and Religion for their kind assistance. The following native speakers have provided helpful discussion: Michael Mǎhǎi 马海, Zhū Wén Xù 朱文旭, Hú Sùhúa 胡素华, Āyù Jĭpō 阿育几坡, Shí Défù 石德富, Zhāng Yǒngxiáng 张永祥, Wú Zhèngbiāo 吴正彪, Xióng Yùyǒu 熊玉有, Zhāng Yǒng 张勇, Wú Shìhuá 吴世华, Shí Lín 石林, Yáng Chéngxīng 杨成星, Lǐ Xùliàn 李旭练. The manuscript received feedback from colleagues who commented on the data presented at eleven international conferences between 2006 and 2016. Thanks are due to Jens Weigel for the cover design and to Jason Kline for proofreading the manuscript. X Preface The Burmese-Lolo, Tai-Kadai, Miao-Yao and Chinese languages form a loose Sprachbund in Southwest China with hundreds of languages coexisting and assimilating to each other.
    [Show full text]
  • Language Contact in Nanning: Nanning Pinghua and Nanning Cantonese
    20140303 draft of : de Sousa, Hilário. 2015a. Language contact in Nanning: Nanning Pinghua and Nanning Cantonese. In Chappell, Hilary (ed.), Diversity in Sinitic languages, 157–189. Oxford: Oxford University Press. Do not quote or cite this draft. LANGUAGE CONTACT IN NANNING — FROM THE POINT OF VIEW OF NANNING PINGHUA AND NANNING CANTONESE1 Hilário de Sousa Radboud Universiteit Nijmegen, École des hautes études en sciences sociales — ERC SINOTYPE project 1 Various topics discussed in this paper formed the body of talks given at the following conferences: Syntax of the World’s Languages IV, Dynamique du Langage, CNRS & Université Lumière Lyon 2, 2010; Humanities of the Lesser-Known — New Directions in the Descriptions, Documentation, and Typology of Endangered Languages and Musics, Lunds Universitet, 2010; 第五屆漢語方言語法國際研討會 [The Fifth International Conference on the Grammar of Chinese Dialects], 上海大学 Shanghai University, 2010; Southeast Asian Linguistics Society Conference 21, Kasetsart University, 2011; and Workshop on Ecology, Population Movements, and Language Diversity, Université Lumière Lyon 2, 2011. I would like to thank the conference organizers, and all who attended my talks and provided me with valuable comments. I would also like to thank all of my Nanning Pinghua informants, my main informant 梁世華 lɛŋ11 ɬi55wa11/ Liáng Shìhuá in particular, for teaching me their language(s). I have learnt a great deal from all the linguists that I met in Guangxi, 林亦 Lín Yì and 覃鳳餘 Qín Fèngyú of Guangxi University in particular. My colleagues have given me much comments and support; I would like to thank all of them, our director, Prof. Hilary Chappell, in particular. Errors are my own.
    [Show full text]
  • De Sousa Sinitic MSEA
    THE FAR SOUTHERN SINITIC LANGUAGES AS PART OF MAINLAND SOUTHEAST ASIA (DRAFT: for MPI MSEA workshop. 21st November 2012 version.) Hilário de Sousa ERC project SINOTYPE — École des hautes études en sciences sociales [email protected]; [email protected] Within the Mainland Southeast Asian (MSEA) linguistic area (e.g. Matisoff 2003; Bisang 2006; Enfield 2005, 2011), some languages are said to be in the core of the language area, while others are said to be periphery. In the core are Mon-Khmer languages like Vietnamese and Khmer, and Kra-Dai languages like Lao and Thai. The core languages generally have: – Lexical tonal and/or phonational contrasts (except that most Khmer dialects lost their phonational contrasts; languages which are primarily tonal often have five or more tonemes); – Analytic morphological profile with many sesquisyllabic or monosyllabic words; – Strong left-headedness, including prepositions and SVO word order. The Sino-Tibetan languages, like Burmese and Mandarin, are said to be periphery to the MSEA linguistic area. The periphery languages have fewer traits that are typical to MSEA. For instance, Burmese is SOV and right-headed in general, but it has some left-headed traits like post-nominal adjectives (‘stative verbs’) and numerals. Mandarin is SVO and has prepositions, but it is otherwise strongly right-headed. These two languages also have fewer lexical tones. This paper aims at discussing some of the phonological and word order typological traits amongst the Sinitic languages, and comparing them with the MSEA typological canon. While none of the Sinitic languages could be considered to be in the core of the MSEA language area, the Far Southern Sinitic languages, namely Yuè, Pínghuà, the Sinitic dialects of Hǎinán and Léizhōu, and perhaps also Hakka in Guǎngdōng (largely corresponding to Chappell (2012, in press)’s ‘Southern Zone’) are less ‘fringe’ than the other Sinitic languages from the point of view of the MSEA linguistic area.
    [Show full text]
  • Toponymic Culture of China's Ethnic Minorities' Languages
    E/CONF.94/CRP.24 7 June 2002 English only Eighth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names Berlin, 27 August-5 September 2002 Item 9 (c) of the provisional agenda* National standardization: treatment of names in multilingual areas Toponymic culture of China’s ethnic minorities’ languages Submitted by China** * E/CONF.94/1. ** Prepared by Wang Jitong, General-Director, China Institute of Toponymy. 02-41902 (E) *0241902* E/CONF.94/CRP.24 Toponymic Culture of China’s Ethnic Minorities’ Languages Geographical names are fossil of history and culture. Many important meanings are contained in the geographical names of China’s Ethnic Minorities’ languages. I. The number and distribution of China’s Ethnic Minorities There are 55 minorities in China have been determined now. 53 of them have their own languages, which belong to 5 language families, but the Hui and the Man use Chinese (Han language). There are 29 nationalities’ languages belong to Sino-Tibetan family, including Zang, Menba, Zhuang, Bouyei, Dai, Dong, Mulam, Shui, Maonan, Li, Yi, Lisu, Naxi, Hani, Lahu, Jino, Bai, Jingpo, Derung, Qiang, Primi, Lhoba, Nu, Aching, Miao, Yao, She, Tujia and Gelao. These nationalities distribute mainly in west and center of Southern China. There are 17 minority nationalities’ languages belong to Altaic family, including Uygul, Kazak, Uzbek, Salar, Tatar, Yugur, Kirgiz, Mongol, Tu, Dongxiang, Baoan, Daur, Xibe, Hezhen, Oroqin, Ewenki and Chaoxian. These nationalities distribute mainly in west and east of Northern China. There are 3 minority nationalities’ languages belong to South- Asian family, including Va, Benglong and Blang. These nationalities distribute mainly in Southwest China’s Yunnan Province.
    [Show full text]
  • Electroglottograph and Acoustic Cues for Phonation Contrasts in Taiwan Min Falling Tones
    INTERSPEECH 2011 Electroglottograph and Acoustic Cues for Phonation Contrasts in Taiwan Min Falling Tones Ho-hsien Pan1, Mao-Hsu Chen1, Shao-Ren Lyu1 1 Department of Foreign Languages and Literatures, National Chiao Tung University, Hsinchu Taiwan [email protected], [email protected], [email protected] including closed (contact) quotients obtained using a hybrid Abstract method (CQ_H) and Peak Increase in Contac (PIC), This study explored the effective articulatory and acoustic distinguished modal, breathy, and creaky phonations in parameters for distinguishing Taiwan Min falling unchecked Hmong and distinguished tense and lax phonations in Yi [6, 8]. tones 53 and 31 and checked tones 5 and 3. Data were Acoustic parameters including spectral tilts which measure the collected from Zhangzhou, Quanzhou, and mixed accents in amplitude differences between the first harmonic (H1) and the northern, central, and southern Taiwan. Results showed that strongest harmonic in the first formant (A1), second formant EGG parameters, Contact Quotients (CQ) and Peak Increase (A2) and third formant (A3), i.e. H1*-H2* (corrected), H1*- in Contact (PIC) were not effective in distinguishing checked A1* (corrected), H1*-A2* (corrected), H1*-A3*, and Cepstral from unchecked tones across speakers. In contrast, f0 contour Peak Prominence (CPP) distinguished phonation contrasts in and Cepstral Peak Prominence (CPP) consistently Hmong and Yi [6, 8]. distinguished checked tones from unchecked tones across A previous fiberoptic study of Taiwan Min checked speakers. The f0 onset was highest for tone 53, followed in syllables with final unreleased stops [p t, k, ǚ] produced with order by tone 3, 5 and 31.
    [Show full text]