Mar Paraguayo Y Viralata: Exaltación Poéticadel
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
INSTITUTO LATINO- AMERICANO DE ARTE, CULTURA E HISTÓRIA (ILAACH) PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO INTERDISCIPLINAR EM ESTUDOS LATINO- AMERICANOS (PPG IELA) MAR PARAGUAYO Y VIRALATA: EXALTACIÓN POÉTICA DEL PORTUÑOL, UNA LENGUA CON DINÁMICA PROPIA NAYDA KATHERINE PATIÑO WANDURRAGA Foz do Iguaçu 2018 INSTITUTO LATINO-AMERICANO DE ARTE, CULTURA E HISTÓRIA (ILAACH) PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO INTERDISCIPLINAR EM ESTUDOS LATINO- AMERICANOS (PPG IELA) MAR PARAGUAYO Y VIRALATA: EXALTACIÓN POÉTICA DEL PORTUÑOL, UNA LENGUA CON DINÁMICA PROPIA NAYDA KATHERINE PATIÑO WANDURRAGA Disertación presentada al Programa de Posgrado Interdisciplinar en Estudios Latinoamericanos de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana, como requisito parcial para la obtención del título de Magister en Estudios Latinoamericanos. Orientador: Profa. Dra. Débora Cota. Foz do Iguaçu 2018 NAYDA KATHERINE PATIÑO WANDURRAGA MAR PARAGUAYO Y VIRALATA: EXALTACIÓN POÉTICA DEL PORTUÑOL, UNA LENGUA CON DINÁMICA PROPIA Disertación presentada al Programa de Posgrado Interdisciplinar en Estudios Latinoamericanos de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana, como requisito parcial para la obtención del título de Magister en Estudios Latinoamericanos. BANCA EXAMINADORA ________________________________________ Orientador: Profa. Dra. Débora Cota UNILA ________________________________________ Prof. Dra. Keli Cristina Pacheco UEPG ________________________________________ Prof. Dra. Giane da Silva Mariano Lessa UNILA Foz do Iguaçu, 23 de Febrero de 2018. Catalogação elaborada pelo Setor de Tratamento da Informação da Biblioteca Latino-Americana Catalogação de Publicação na Fonte. UNILA - BIBLIOTECA LATINO-AMERICANA W245 Wandurraga, Nayda Katherine Patiño. Mar Paraguayo y Viralata: exaltación poética del portuñol, una lengua con dinámica propia / Nayda Katherine Patiño Wandurraga. - Foz do Iguaçu, PR, 2018. 127 f.: il. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal da Integração Latino-Americana. Instituto Latino- Americano de Arte, Cultura e História. Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Estudos Latino- Americanos. Foz do Iguaçu-PR, 2018. Orientador: Débora Cota. 1. Literatura - Fronteiras. 2. Dialetologia. 3. Cultura - Fronteiras. 4. Comunidade - Fronteiras. I. Cota, Débora. II. Universidade Federal da Integração Latino-Americana. III. Título. CDU 82:316.4(1-04) AGRADECIMIENTOS A mi orientadora Débora Cota, por su calidez, paciencia, comprensión, cariño, incentivo y por su lectura cuidadosa y sus excelentes aportes para el desarrollo de este trabajo. A mi madre, Yadira Wandurraga, por su esfuerzo, dedicación, confianza y por su apoyo incondicional en cada proyecto que emprendo. A mi hermana, por ser mi cómplice a cada paso que doy, por compartir conmigo cada alegría y cada fracaso. A mis abuelos, por su infinito amor, sus enseñanzas y por ser mi fuente de inspiración. A mi familia, por incentivarme a realizar mis sueños. A mis amigos Beatriz, Julie y Luis, por compartir conmigo cada paso y por su constante apoyo en este proceso. A mis amigas Camila y Andrea, por sus valiosos aportes desde el inicio del proyecto. A los profesores y profesoras del Programa de Posgrado Interdisciplinar en Estudios Latinoamericanos, por las enriquecedoras discusiones, por su esfuerzo y dedicación en hacer de nosotros excelentes profesionales. A los profesores y profesoras del Programa de Posgrado Interdisciplinar en Estudios Latinoamericanos, por su calidez, paciencia y esfuerzo. A las profesoras Giane y Keli, por su disponibilidad para evaluar mi trabajo, por sus acertados aportes y sugerencias para la finalización de este trabajo de investigación. A la Universidad Federal de Integración Latinoamericana, por la oportunidad de continuar mi formación y de vivir momentos inolvidables. Finalmente a todas las personas que se cruzaron en este camino y que me dieron palabras de aliento, enseñándome a entender la diversidad de nuestro territorio latinoamericano. Hay muchos modos de pensar la frontera. Es un lugar de encuentro, de enfrentamiento, de intercambio, de contagio, de ambigüedad, de expansión, de tráfico. Todo depende del ojo que la mira, de la pluma que escribe la frontera. Susana Rotker RESUMO Este estudo visa, através da poética dos autores Wilson Bueno (brasileiro) e Fabián Severo (uruguaio), especificamente das obras Mar Paraguayo e Viralata, compreender a cultura de fronteira, ou comunidade fronteiriça como vai ser abordada, como uma comunidade aberta e em trânsito, que não está sujeita e, pelo contrário, se opõe a paradigmas nacionais. Estes autores, desafiando a questão nacional, fazem uso (a partir de estratégias diferentes) de produções literárias com uma dinâmica própria, desvinculadas de um território específico, e do portunhol como um código linguístico que, por ser uma língua desterritorializada, isto é, que não pertence a um Estado-nação, consolida a inconsistência da noção de identidade para caracterizar comunidades localizadas em áreas de contato, ou seja, no meio da influência de diversas línguas, costumes, espaços, entre outros elementos culturais. Um dos momentos paradigmáticos dos estudos relacionados à América Latina é dado a meados do século XX (entre as décadas de 50 e 60), com base no debilitamento das fronteiras, isto é, da aparição de um pensamento que vai para além das identidades nacionais e procura o reconhecimento da necessidade de integração dos países da região. No caso específico da literatura alguns momentos como o boom latino-americano e o surgimento das novas categorias críticas, tais como transculturação, heterogeneidade e mestiçagem, contribuem para a afirmação dessa identidade, pensando o conceito de literatura nacional desde a sua relação com categorias maiores, regionais ou subregionais, que cada vez se impõem com mais força. Na atualidade, a noção de identidade está sendo questionada por algumas literaturas marginais, como no caso da literatura produzida em, desde e sobre a fronteira – não apenas a relacionada com as fronteiras geográficas ou físicas, mas também linguísticas, culturais, e temporais, dentre outras–, por causa da sua relação com o tema nacional. A fronteira, neste caso, será entendida na sua condição de confim, ou seja, como uma linha ao longo da qual dois domínios se tocam, determinando um contato, o que reforça a ideia de que a fronteira nunca é rígida. Palavras-chave: Literatura de fronteira. Confim. Desterritorialização. Portunhol. Comunidade fronteiriça. RESUMEN El presente estudio busca, a través de la poética de los autores Wilson Bueno (brasileño) y Fabián Severo (uruguayo), específicamente de las obras Mar Paraguayo e Viralata, entender a la cultura de frontera, o comunidad fronteriza como será abordada. Reconocemos la cultura fronteriza como una comunidad abierta y en tránsito, que no se encuentra sujeta y, por el contrario, se opone a paradigmas nacionales. Dichos autores, desafiando la cuestión nacional, hacen uso (a partir de estrategias diferentes) de producciones literarias con una dinámica propia, desvinculadas de un territorio específico, y del portuñol como código lingüístico que, por ser una lengua desterritorializada, es decir, que no pertenece a un Estado- nación, refuerza la inconsistencia de la noción de identidad para caracterizar a comunidades que se encuentran en zonas de contacto, es decir, en medio de la influencia de diversas lenguas, costumbres, espacios, entre otros elementos culturales. Uno de los momentos paradigmáticos de los estudios relacionados con América Latina se da a mediados del siglo XX (entre las décadas de los 50's y 60's) a partir del debilitamiento de las fronteras, es decir, de la aparición de un pensamiento que va más allá de las identidades nacionales y busca el reconocimiento de la necesidad de integración de los países que componen la región. En el caso específico de la literatura algunos momentos como el boom latinoamericano y las nuevas categorías críticas, tales como transculturación, heterogeneidad y mestizaje, contribuyen con la afirmación de dicha identidad, pensando el concepto de literatura nacional desde su relación con categorías mayores, regionales o subregionales, que cada vez se imponen con más fuerza. En la actualidad, la noción de identidad está siendo cuestionada por algunas literaturas marginales, como es el caso de la literatura producida en, desde y sobre la frontera –no solamente aquella referente a fronteras geográficas o físicas, sino también lingüísticas, culturales, temporales, entre otras–, debido a la relación que mantiene con el tema nacional. La frontera, en este caso, será entendida en su condición de confín, es decir, como una línea a lo largo de la cual dos dominios se tocan, determinando un contacto, lo que refuerza la idea de que la frontera nunca es rígida. Palabras Clave: Literatura de frontera. Confín. Desterritorialización. Portuñol. Comunidad fronteriza. ABSTRACT The present study seeks to understand the border culture, or border community as it will be approached more specifically, through the poetics of authors Wilson Bueno (Brazilian) and Fabian Severo (Uruguayan). We recognize the border culture as an open and in transit community, which is not restricted and, on the contrary, opposes to national paradigms. These authors, challenging the national question, make use (from different strategies) of literary productions in motion, detached from a specific territory, and the portuñol as a linguistic code that, because it is a deterritorialized language, that is, it does not belong to a nation-state, reinforces the inconsistency