Mar Paraguayo Y Viralata: Exaltación Poéticadel

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mar Paraguayo Y Viralata: Exaltación Poéticadel INSTITUTO LATINO- AMERICANO DE ARTE, CULTURA E HISTÓRIA (ILAACH) PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO INTERDISCIPLINAR EM ESTUDOS LATINO- AMERICANOS (PPG IELA) MAR PARAGUAYO Y VIRALATA: EXALTACIÓN POÉTICA DEL PORTUÑOL, UNA LENGUA CON DINÁMICA PROPIA NAYDA KATHERINE PATIÑO WANDURRAGA Foz do Iguaçu 2018 INSTITUTO LATINO-AMERICANO DE ARTE, CULTURA E HISTÓRIA (ILAACH) PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO INTERDISCIPLINAR EM ESTUDOS LATINO- AMERICANOS (PPG IELA) MAR PARAGUAYO Y VIRALATA: EXALTACIÓN POÉTICA DEL PORTUÑOL, UNA LENGUA CON DINÁMICA PROPIA NAYDA KATHERINE PATIÑO WANDURRAGA Disertación presentada al Programa de Posgrado Interdisciplinar en Estudios Latinoamericanos de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana, como requisito parcial para la obtención del título de Magister en Estudios Latinoamericanos. Orientador: Profa. Dra. Débora Cota. Foz do Iguaçu 2018 NAYDA KATHERINE PATIÑO WANDURRAGA MAR PARAGUAYO Y VIRALATA: EXALTACIÓN POÉTICA DEL PORTUÑOL, UNA LENGUA CON DINÁMICA PROPIA Disertación presentada al Programa de Posgrado Interdisciplinar en Estudios Latinoamericanos de la Universidad Federal de Integración Latinoamericana, como requisito parcial para la obtención del título de Magister en Estudios Latinoamericanos. BANCA EXAMINADORA ________________________________________ Orientador: Profa. Dra. Débora Cota UNILA ________________________________________ Prof. Dra. Keli Cristina Pacheco UEPG ________________________________________ Prof. Dra. Giane da Silva Mariano Lessa UNILA Foz do Iguaçu, 23 de Febrero de 2018. Catalogação elaborada pelo Setor de Tratamento da Informação da Biblioteca Latino-Americana Catalogação de Publicação na Fonte. UNILA - BIBLIOTECA LATINO-AMERICANA W245 Wandurraga, Nayda Katherine Patiño. Mar Paraguayo y Viralata: exaltación poética del portuñol, una lengua con dinámica propia / Nayda Katherine Patiño Wandurraga. - Foz do Iguaçu, PR, 2018. 127 f.: il. Dissertação (Mestrado) - Universidade Federal da Integração Latino-Americana. Instituto Latino- Americano de Arte, Cultura e História. Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Estudos Latino- Americanos. Foz do Iguaçu-PR, 2018. Orientador: Débora Cota. 1. Literatura - Fronteiras. 2. Dialetologia. 3. Cultura - Fronteiras. 4. Comunidade - Fronteiras. I. Cota, Débora. II. Universidade Federal da Integração Latino-Americana. III. Título. CDU 82:316.4(1-04) AGRADECIMIENTOS A mi orientadora Débora Cota, por su calidez, paciencia, comprensión, cariño, incentivo y por su lectura cuidadosa y sus excelentes aportes para el desarrollo de este trabajo. A mi madre, Yadira Wandurraga, por su esfuerzo, dedicación, confianza y por su apoyo incondicional en cada proyecto que emprendo. A mi hermana, por ser mi cómplice a cada paso que doy, por compartir conmigo cada alegría y cada fracaso. A mis abuelos, por su infinito amor, sus enseñanzas y por ser mi fuente de inspiración. A mi familia, por incentivarme a realizar mis sueños. A mis amigos Beatriz, Julie y Luis, por compartir conmigo cada paso y por su constante apoyo en este proceso. A mis amigas Camila y Andrea, por sus valiosos aportes desde el inicio del proyecto. A los profesores y profesoras del Programa de Posgrado Interdisciplinar en Estudios Latinoamericanos, por las enriquecedoras discusiones, por su esfuerzo y dedicación en hacer de nosotros excelentes profesionales. A los profesores y profesoras del Programa de Posgrado Interdisciplinar en Estudios Latinoamericanos, por su calidez, paciencia y esfuerzo. A las profesoras Giane y Keli, por su disponibilidad para evaluar mi trabajo, por sus acertados aportes y sugerencias para la finalización de este trabajo de investigación. A la Universidad Federal de Integración Latinoamericana, por la oportunidad de continuar mi formación y de vivir momentos inolvidables. Finalmente a todas las personas que se cruzaron en este camino y que me dieron palabras de aliento, enseñándome a entender la diversidad de nuestro territorio latinoamericano. Hay muchos modos de pensar la frontera. Es un lugar de encuentro, de enfrentamiento, de intercambio, de contagio, de ambigüedad, de expansión, de tráfico. Todo depende del ojo que la mira, de la pluma que escribe la frontera. Susana Rotker RESUMO Este estudo visa, através da poética dos autores Wilson Bueno (brasileiro) e Fabián Severo (uruguaio), especificamente das obras Mar Paraguayo e Viralata, compreender a cultura de fronteira, ou comunidade fronteiriça como vai ser abordada, como uma comunidade aberta e em trânsito, que não está sujeita e, pelo contrário, se opõe a paradigmas nacionais. Estes autores, desafiando a questão nacional, fazem uso (a partir de estratégias diferentes) de produções literárias com uma dinâmica própria, desvinculadas de um território específico, e do portunhol como um código linguístico que, por ser uma língua desterritorializada, isto é, que não pertence a um Estado-nação, consolida a inconsistência da noção de identidade para caracterizar comunidades localizadas em áreas de contato, ou seja, no meio da influência de diversas línguas, costumes, espaços, entre outros elementos culturais. Um dos momentos paradigmáticos dos estudos relacionados à América Latina é dado a meados do século XX (entre as décadas de 50 e 60), com base no debilitamento das fronteiras, isto é, da aparição de um pensamento que vai para além das identidades nacionais e procura o reconhecimento da necessidade de integração dos países da região. No caso específico da literatura alguns momentos como o boom latino-americano e o surgimento das novas categorias críticas, tais como transculturação, heterogeneidade e mestiçagem, contribuem para a afirmação dessa identidade, pensando o conceito de literatura nacional desde a sua relação com categorias maiores, regionais ou subregionais, que cada vez se impõem com mais força. Na atualidade, a noção de identidade está sendo questionada por algumas literaturas marginais, como no caso da literatura produzida em, desde e sobre a fronteira – não apenas a relacionada com as fronteiras geográficas ou físicas, mas também linguísticas, culturais, e temporais, dentre outras–, por causa da sua relação com o tema nacional. A fronteira, neste caso, será entendida na sua condição de confim, ou seja, como uma linha ao longo da qual dois domínios se tocam, determinando um contato, o que reforça a ideia de que a fronteira nunca é rígida. Palavras-chave: Literatura de fronteira. Confim. Desterritorialização. Portunhol. Comunidade fronteiriça. RESUMEN El presente estudio busca, a través de la poética de los autores Wilson Bueno (brasileño) y Fabián Severo (uruguayo), específicamente de las obras Mar Paraguayo e Viralata, entender a la cultura de frontera, o comunidad fronteriza como será abordada. Reconocemos la cultura fronteriza como una comunidad abierta y en tránsito, que no se encuentra sujeta y, por el contrario, se opone a paradigmas nacionales. Dichos autores, desafiando la cuestión nacional, hacen uso (a partir de estrategias diferentes) de producciones literarias con una dinámica propia, desvinculadas de un territorio específico, y del portuñol como código lingüístico que, por ser una lengua desterritorializada, es decir, que no pertenece a un Estado- nación, refuerza la inconsistencia de la noción de identidad para caracterizar a comunidades que se encuentran en zonas de contacto, es decir, en medio de la influencia de diversas lenguas, costumbres, espacios, entre otros elementos culturales. Uno de los momentos paradigmáticos de los estudios relacionados con América Latina se da a mediados del siglo XX (entre las décadas de los 50's y 60's) a partir del debilitamiento de las fronteras, es decir, de la aparición de un pensamiento que va más allá de las identidades nacionales y busca el reconocimiento de la necesidad de integración de los países que componen la región. En el caso específico de la literatura algunos momentos como el boom latinoamericano y las nuevas categorías críticas, tales como transculturación, heterogeneidad y mestizaje, contribuyen con la afirmación de dicha identidad, pensando el concepto de literatura nacional desde su relación con categorías mayores, regionales o subregionales, que cada vez se imponen con más fuerza. En la actualidad, la noción de identidad está siendo cuestionada por algunas literaturas marginales, como es el caso de la literatura producida en, desde y sobre la frontera –no solamente aquella referente a fronteras geográficas o físicas, sino también lingüísticas, culturales, temporales, entre otras–, debido a la relación que mantiene con el tema nacional. La frontera, en este caso, será entendida en su condición de confín, es decir, como una línea a lo largo de la cual dos dominios se tocan, determinando un contacto, lo que refuerza la idea de que la frontera nunca es rígida. Palabras Clave: Literatura de frontera. Confín. Desterritorialización. Portuñol. Comunidad fronteriza. ABSTRACT The present study seeks to understand the border culture, or border community as it will be approached more specifically, through the poetics of authors Wilson Bueno (Brazilian) and Fabian Severo (Uruguayan). We recognize the border culture as an open and in transit community, which is not restricted and, on the contrary, opposes to national paradigms. These authors, challenging the national question, make use (from different strategies) of literary productions in motion, detached from a specific territory, and the portuñol as a linguistic code that, because it is a deterritorialized language, that is, it does not belong to a nation-state, reinforces the inconsistency
Recommended publications
  • Herencia De La Inmigración Italiana. Cocoliche Y Lunfardo
    Italianismos en el habla de la Argentina: herencia de la inmigración italiana Cocoliche y lunfardo Ulysse le Bihan Masteroppgave i Spansk språk UNIVERSITETET I OSLO Institutt for litteratur, områdestudier og språk (ILOS) Det humanistiske fakultet Veileder: Birte Stengaard Vår 2011 Autor: Ulysse Le Bihan Año: 2011 Título: Italianismos en el habla de la Argentina: herencia de la inmigración italiana. Cocoliche y lunfardo. http://www.duo.uio.no/ Universidad de Oslo II Sinopsis El presente estudio trata de la inmigración italiana a la Argentina y estudia los vocablos del italiano estándar1 y de los diferentes dialectos peninsulares que se mezclaron con el español de Argentina. El teatro y los tangos fueron los mayores vehículos de difusión de los italianismos. El teatro con el uso frecuente del cocoliche2, un fenómeno lingüístico que nos proponemos aclarar en esta investigación. El tango a través de la utilización de lunfardismos3, es decir palabras que se utilizaban en el habla popular. Para entender la importancia del lunfardo en la sociedad argentina, es esencial centrarnos en la literatura, en el teatro y en las letras de tango que han contribuido a la divulgación y a la aceptación del lunfardo. Este trabajo es ante todo un trabajo de recopilación de documentos importantes de anteriores investigaciones sobra la influencia del elemento italiano en el habla de los argentinos, en particular en el habla de Buenos Aires. En esta investigación enfocaremos nuestro estudio sobre las regiones de procedencia de los italianos. Luego estudiaremos el fenómeno lingüístico llamado cocoliche, como nació y como se desarrolló. Explicaremos entre otro el origen y el desarrollo del género teatral llamado sainete y del género teatral llamado grotesco criollo, en los cuales se encuentra el uso del idiolecto.
    [Show full text]
  • Para Inesita Y Luchi
    Para Inesita y Luchi Gracias A la Martín-Luther-Universität Halle-Wittenberg, a su Instituto de Roma- nística, que hicieron posible la confección de mi tesis doctoral. Incontables, a todos los amigos, colegas, padres, hermanos, mujer y maes- tros, por la colaboración, el apoyo, y fuera de todo circunloquio y formali- dad, por el aguante. A Ralph Ludwig, mi “Doktorvater”, con todo lo que ello implica, a Stefan Pfänder, padrino infatigable de estas páginas, por la sostenida enseñanza, la severa crítica, y sobre todo, la cultivada amistad. A Urko Fernández de Roitegui, Neil Huggett, Steve Pagel, Caroline Pfänder, Kathrin Weber, Daniel Alcón, Clara Ruvituso, Rahel Szalai, ami- gos, lectores, polemistas, correctores: incansable, generoso y solícito apo- yo. A Mariano Guida y Hernán Pas, por lo mismo pero a la distancia. A Cecilia, por todo, que sería largo enumerar y es eso, simplemente todo. Índice Introducción 13 Parte I: Teoría y método 15 1. Estado de la cuestión 17 1.1. La “batalla de la lengua” en la hispanofonía 17 1.2. Los debates ideológico-lingüísticos como objeto de investigación 27 1.3. Debates y metodología 33 2. Reflexiones teóricas 47 2.1. Hipótesis de trabajo 47 2.1.1. Historia: anclaje histórico en tanto rasgo definitorio de la historia 49 de la lengua 2.1.2. Sujeto: la agentividad en la historia de la lengua y del cambio lin- 64 güístico 2.1.3. Debates: los debates ideológico-lingüísticos como objeto de estu- 73 dio dentro de la historia de la lengua y la investigación del cambio lingüístico 2.1.4.
    [Show full text]
  • The Linguistic Experience of Italians in Buenos Aires, Argentina, 1890-1914: Language Shift As Seen Through Social Spaces ______
    THE LINGUISTIC EXPERIENCE OF ITALIANS IN BUENOS AIRES, ARGENTINA, 1890-1914: LANGUAGE SHIFT AS SEEN THROUGH SOCIAL SPACES ________________________________________________________________________ A Dissertation Submitted to the Temple University Graduate Board ________________________________________________________________________ in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree DOCTOR OF PHILOSOPHY ________________________________________________________________________ by Maria Italiano-McGreevy January 2013 Examining Committee Members: Augusto Lorenzino, Dissertation Advisor, Spanish and Portuguese Jonathan Holmquist, Examination Committee Chair, Spanish and Portuguese Paul Toth, Internal Reader, Spanish and Portuguese Gabriella Romani, External Reader, Italian Studies, Seton Hall University ! ABSTRACT From 1890-1914, Argentina received a large influx of Italian immigrants who wanted to “hacer la América”, or live the American dream of economic prosperity. With Italian immigrants representing nearly half of all immigrants entering Argentina, the government strived to create a new sense of Argentine pride and nationalism. The objective of this dissertation is to investigate and analyze the linguistic experience of Italian immigrants in Buenos Aires, Argentina, applying Pierre Bourdieu’s theory of social space and linguistic markets, and contact language theories to explain the attrition and shift of the Italian language. This study identifies three relevant social spaces that contributed to the linguistic experience of Italian immigrants in Buenos Aires: 1). conventillos or immigrant housing 2.) school community, and 3.) mutual aid societies. Within each social space thrived a linguistic market which language played a key role in the way people interacted and identified with each other. First, the conventillos were part of an alternative linguistic market in which cocoliche, a transitional language, thrived as a way for Italians to communicate with immigrants from different countries.
    [Show full text]
  • Italian-Spanish Contact in Early 20Th Century Argentina
    journal of language contact 8 (2015) 112-145 brill.com/jlc Italian-Spanish Contact in Early 20th Century Argentina Juan Antonio Ennis conicet/Universidad de La Plata [email protected] Abstract This article attempts to provide a general approach to the exceptional language contact situation that took place in Argentina from the end of the 19th century until the first decades of the 20th century, in which an enormous immigration flow drastically modified the sociolinguistic landscape. This was most evident in urban environments—and among them especially the Buenos Aires area—and led the local ruling elites to set up a complex and massive apparatus for the nationalisation of the newcomers, which included a language shift in the first stage. Given that the majority of immigrants came from Italy, the most widespread form of contact was that between the local varieties of Spanish and the Italian dialects spoken by the immigrants, which led to the creation of a contact variety called Cocoliche that arose, lived then perished. Although this contact variety did not survive the early years, at least not as a full- fledged variety, the history of its emergence and the ways in which it can be studied today nevertheless make it an object of special interest for research perspectives ori- ented around the question of the early years of language contact. This article gives an account of this history so as to provide an analysis of a series of documents that, in a highly mediated way, can be used as an unreliable but nonetheless interesting corpus for the study of language and culture contact.
    [Show full text]
  • GLADYS LOPRETO Hablas En El Aula La Diversidad Lingüística En La Institución Escolar
    GLADYS LOPRETO Hablas en el aula La diversidad lingüística en la institución escolar Hablas en el aula Hablas en el aula La diversidad lingüística en la institución escolar GLADYS LOPRETO Lopreto, Gladys Hablas en el aula : la diversidad lingüística en la institución escolar / Gladys Lopreto. - 1a ed . - La Plata : EDULP, 2018. Libro digital, PDF Archivo Digital: descarga y online ISBN 978-987-4127-68-6 1. Análisis Lingüístico. I. Título. CDD 410 Hablas en el aula La diversidad lingüística en la institución escolar GLADYS LOPRETO Editorial de la Universidad Nacional de La Plata (Edulp) 47 N.º 380 / La Plata B1900AJP / Buenos Aires, Argentina +54 221 427 3992 / 427 4898 [email protected] www.editorial.unlp.edu.ar Edulp integra la Red de Editoriales de las Universidades Nacionales (REUN) Primera edición, 2018 ISBN N.º 978-987-4127-68-6 Queda hecho el depósito que marca la Ley 11723 © 2018- Edulp Impreso en Argentina Índice Presentación ......................................................................................17 “10” (poesía) de Fabián Severo .......................................................23 A modo de prólogo. Cómo está pensado este libro .....................25 Dos realidades complejas: el habla, el aula ....................................45 Lenguaje, lenguas, hablas ................................................................45 El aula .................................................................................................59 El lenguaje y las palabras .................................................................79
    [Show full text]
  • Italian-Spanish Contact in Early 20Th Century Argentina
    Ennis, Juan Antonio Italian-Spanish Contact in Early 20th Century Argentina Journal of language contact 2015, vol. 8, nro. 1, p. 112-145 Ennis, J. (2015). Italian-Spanish Contact in Early 20th Century Argentina. Journal of language contact, 8 (1), 112-145. En Memoria Académica. Disponible en: http://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/art_revistas/pr.9987/pr.9987.pdf Información adicional en www.memoria.fahce.unlp.edu.ar Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ journal of language contact 8 (2015) 112-145 brill.com/jlc Italian-Spanish Contact in Early 20th Century Argentina Juan Antonio Ennis conicet/Universidad de La Plata [email protected] Abstract This article attempts to provide a general approach to the exceptional language contact situation that took place in Argentina from the end of the 19th century until the first decades of the 20th century, in which an enormous immigration flow drastically modified the sociolinguistic landscape. This was most evident in urban environments—and among them especially the Buenos Aires area—and led the local ruling elites to set up a complex and massive apparatus for the nationalisation of the newcomers, which included a language shift in the first stage. Given that the majority of immigrants came from Italy, the most widespread form of contact was that between the local varieties of Spanish and the Italian dialects spoken by the immigrants, which led to the creation of a contact variety called Cocoliche that arose, lived then perished. Although this contact variety did not survive the early years, at least not as a full- fledged variety, the history of its emergence and the ways in which it can be studied today nevertheless make it an object of special interest for research perspectives ori- ented around the question of the early years of language contact.
    [Show full text]
  • Lunfardo: Linguistic Boundaries and Attitudes Among Porteño Youth
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Santa Barbara Who Owns the Language? Lunfardo: Linguistic Boundaries and Attitudes Among Porteño Youth A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures by Adriana D’Adamo Guillén Committee in charge: Professor Viola G. Miglio, Chair Professor Stefan Th. Gries Professor Eric W. Campbell September 2019 The dissertation of Adriana D’Adamo Guillén is approved. ____________________________________________ Stefan Th. Gries ____________________________________________ Eric W. Campbell ____________________________________________ Viola G. Miglio, Committee Chair September 2019 ACKNOWLEDGEMENTS The fieldwork for this study was generously supported by research grants from the University of California, Santa Barbara, Department of Spanish and Portuguese. This project was additionally supported by the collaboration of several wonderful people at each of the research sites in Buenos Aires; and I would like to acknowledge them here: En la capital de Buenos Aires (CABA), quisiera reconocer a varios profesores -Valeria Sonna (UCES), Daniela Lauria (UBA), Esteban Lythgoe (UBA), e Isabel Venazco (La Normal 8) - por su asistencia clave en el reclutamiento de participantes para el estudio. En el conurbano de Gran Buenos Aires, quisiera agradecer a Mariana Gardella Hueso y Victoria Juliá (UNSAM) por su ayuda profesional en hacer los contactos para que la selección de la muestra para el estudio fuera la más representativa posible. Quisiera reconocer especialmente al Profesor de la Universidad Pedagógica Nacional (UNIPE) y Director de la Academia Porteña del Lunfardo, Oscar Conde, por las varias citas que pedí, y por su comunicación y dirección hacia varias fuentes y personas clave un año antes de realizar el estudio.
    [Show full text]
  • A Dictionary of Linguistics
    MID-CENTURY REFERENCE LIBRARY DAGOBERT D. RUNES, Ph.D., General Editor AVAILABLE Dictionary of Ancient History Dictionary of the Arts Dictionary of European History Dictionary of Foreign Words and Phrases Dictionary of Linguistics Dictionary of Mysticism Dictionary of Mythology Dictionary of Philosophy Dictionary of Psychoanalysis Dictionary of Science and Technology Dictionary of Sociology Dictionary of Word Origins Dictionary of World Literature Encyclopedia of Aberrations Encyclopedia of the Arts Encyclopedia of Atomic Energy Encyclopedia of Criminology Encyclopedia of Literature Encyclopedia of Psychology Encyclopedia of Religion Encyclopedia of Substitutes and Synthetics Encyclopedia of Vocational Guidance Illustrated Technical Dictionary Labor Dictionary Liberal Arts Dictionary Military and Naval Dictionary New Dictionary of American History New Dictionary of Psychology Protestant Dictionary Slavonic Encyclopedia Theatre Dictionary Tobacco Dictionary FORTHCOMING Beethoven Encyclopedia Dictionary of American Folklore Dictionary of American Grammar and Usage Dictionary of American Literature Dictionary of American Maxims Dictionary of American Proverbs Dictionary of American Superstitions Dictionary of American Synonyms Dictionary of Anthropology Dictionary of Arts and Crafts Dictionary of Asiatic History Dictionary of Astronomy Dictionary of Child Guidance Dictionary of Christian Antiquity Dictionary of Discoveries and Inventions Dictionary of Etiquette Dictionary of Forgotten Words Dictionary of French Literature Dictionary of Geography
    [Show full text]
  • Roots of Language
    Roots of language Derek Bickerton language Classics in Linguistics 3 science press Classics in Linguistics Chief Editors: Martin Haspelmath, Stefan Müller In this series: 1. Lehmann, Christian. Thoughts on grammaticalization 2. Schütze, Carson T. The empirical base of linguistics: Grammaticality judgments and linguistic methodology 3. Bickerton, Derek. Roots of language ISSN: 2366-374X Roots of language Derek Bickerton language science press Derek Bickerton. 2016. Roots of language (Classics in Linguistics 3). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/91 © 2016, Derek Bickerton Published under the Creative Commons Attribution 4.0 Licence (CC BY 4.0): http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ISBN: 978-3-946234-08-1 (Digital) 978-3-946234-09-8 (Hardcover) 978-3-946234-10-4 (Softcover) 978-1-523647-15-6 (Softcover US) ISSN: 2366-374X DOI:10.17169/langsci.b91.109 Cover and concept of design: Ulrike Harbort Typesetting: Felix Kopecky, Sebastian Nordhoff Proofreading: Jonathan Brindle, Andreea Calude, Joseph P. DeVeaugh-Geiss, Joseph T. Farquharson, Stefan Hartmann, Marijana Janjic, Georgy Krasovitskiy, Pedro Tiago Martins, Stephanie Natolo, Conor Pyle, Alec Shaw Fonts: Linux Libertine, Arimo, DejaVu Sans Mono Typesetting software:Ǝ X LATEX Language Science Press Habelschwerdter Allee 45 14195 Berlin, Germany langsci-press.org Storage and cataloguing done by FU Berlin Language Science Press has no responsibility for the persistence or accuracy of URLs for external or third-party
    [Show full text]
  • DOCUMENT RESUME Richards, Jack C. Social Factors, Interlanguage
    DOCUMENT RESUME ED 066 966 FL 003 370 AUTHOR Richards, Jack C. TITLE Social Factors, Interlanguage andLanguage Learning. NOTE 52p. EDRS PRICE MF-$0.65 HC-$3.29 DESCRIPTORS Creoles; Dialect Studies; English (Second Language); Immigrants; *Language Development; Language Research; Learning Motivation: *Learning Theories; Minority Groups; *Nonstandard Dialects; Pidgins; Psycholinguistics; *Second Language Learning; Social Influences; Sociolinguistics; *Standard Spoken Usage ABSTRACT This paper considers a number of diverse contexts in which English is learned as a second language and in which nonstandard dialects arise because of social and linguistic factors. The varieties considered here are immigrant English, indigenous-minority varieties of English, pidginization and creolization, local varieties of non-native English, and English as a foreign language as a branch of study. The learning processes and dialects are discussed in terms of interlanguage, seen as the learner's approximate system, that is, the intermediate stage between the source and target language which results from transfer, transfer of training, strategies of communication, learning, and overgeneralization. The concept of interlanguage provides a basis for dialect and language variety description, because it considers rules which are linguistic in origin -- derivable from the mother tongue and limited exposure to the target language -- and social in origin -- derived from communication and learning strategies. Implications of the interlanguage theory in terms of learning English as a foreign language are also discussed. (17M) U.S. DEPARTMENT OF HEALTH, EDUCATION & WELFARE OFFICE OF EDUCATION THIS DOCUMENT HAS TEEN REPRODUCED EXACTLY AS RECEIVED FROM THE PERSON OP ORGANIZATION ORIGINATING IT.POINTS Of VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSARILY REPRESENT OFFICIAL OFFICE OF EDUCATION POSITION OR POLICY.
    [Show full text]
  • Bilingüismo: Español Y Portugués
    septiembre-diciembre / setembro-dezembro 2019 volumen 81 N.º 1 REVISTA MONOGRÁFICO IBERO AMERICANA de Educación de Educação Bilingüismo: español y portugués. Lenguas que conviven en Iberoamérica con otras lenguas Bilinguismo: espanhol e português. Línguas que convivem na Ibero-América com outras línguas © Madrid, OEI, 2019 Bilingüismo: español y portugués. Lenguas que conviven en Iberoamérica con otras lenguas Bilinguismo: espanhol e português. Línguas que convivem na Ibero-América com outras línguas Revista Iberoamericana de Educación / Revista Ibero-americana de Educação Vol. 81. Núm. 1 Septiembre-Diciembre / Setembro-Dezembro 232 páginas Revista cuatrimestral / Revista quadrimestral EDITA Educación Superior, Ciencia y EFTP Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) Bravo Murillo, 38. 28015 - Madrid, España / Tel.: (34) 91 594 43 82 [email protected]; www.rieoei.org ISSN: 1022-6508 - ISSNe: 1681-5653 Depósito Legal: BI-1094-1993 Diseño de la cubierta: Leyre Mayendia Foto de la portada: Alejandro Luengo en Unsplash TEMAS / TEMAS bilingüismo; intercomprensión; didáctica de las lenguas bilinguismo; intercompreensão; ensino de línguas La REVISTA es una publicación indizada en: / A REVISTA é uma publicação indexada em: WOS: https://clarivate.com/ DOAJ: https://doaj.org/ REDIB: www.redib.org/ LATINDEX: www.latindex.unam.mx Dialnet: https://dialnet.unirioja.es/ IRESIE: www.iisue.unam.mx/iresie ABES SUDOC: www.sudoc.abes.fr Biblioteca Digital: www.oei.es/bibliotecadigital.php Qualis - CAPES: http://qualis.capes.gov.br/webqualis Portal periodicos. Capes: http://www.periodicos.capes.gov.br/ La Revista evalúa los trabajos mediante el sistema de A Revista avalia os trabalhos mediante o sistema de arbitraje «ciego por pares» a través de especialistas arbitragem «cego por pares» através de especialistas externos a la Redacción.
    [Show full text]
  • Stephan Schmid
    Code-switching and Italian abroad. Reflections on language contact and bilingual mixture Stephan Schmid This paper explores some forms of language contact that arose as a result of the Italian emigration which took place in different historical peri- ods and to various parts of the world. It looks at code-switching within a broader range of sociolinguistic phenomena including bilingualism, second language acquisition, language attrition and language shift, also taking into account the relationship between the social structure of the migrating com- munities and their patterns of language use. In the light of quite different contact situations both overseas and in Europe, some recent theoretical prop- osals are discussed, e.g. the idea of code-mixing as a ‘code’ of its own and the proposal of a diachronic evolution from code-switching through code-mixing to ‘fused lects’. It is argued that the outcome of language contact is, on the one hand, determined by socio-linguistic and linguistic factors, e.g. the configuration of the Italian/dialect diglossia within the migrating community, the level of bilingual competence and the genetic diversity of the non-Italian variety; on the other hand, extra-linguistic aspects also come into play, such as the social permeability between ‘in-group’ and ‘out-group’, or the community’s geo- graphical and ‘psychological’ closeness to Italy. From a theoretical point of view, it appears useful to consider code-switching and code-mixing as highly variable discourse phenomena, which need to be distinguished from particul- ar mechanisms of language change such as the genesis of a more stable ‘mixed language’.
    [Show full text]