Lunfardo in Argentinian-Porteño Communities

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lunfardo in Argentinian-Porteño Communities LUNFARDO IN ARGENTINIAN-PORTEÑO COMMUNITIES: ATTITUDES AND LEVELS OF LEXICAL RECOGNITION _______________ A Thesis Presented to the Faculty of San Diego State University _______________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts in Spanish _______________ by Adriana D’Adamo Moosekian Summer 2016 iii Copyright © 2016 by Adriana D’Adamo Moosekian All Rights Reserved iv ~Nunca me he querido ensuciar para darme corte: me llamarán güífaro; pero lunfardo nunca. (I’ve never acted improperly to receive attention: they may call me Italian, but never a thief.) --Piaggio, 1887 v ABSTRACT OF THE THESIS Lunfardo in Argentinian-Porteño Communities: Attitudes and Levels of Lexical Recognition by Adriana D’Adamo Moosekian Master of Arts in Spanish San Diego State University, 2016 Keywords: Lunfardo, Argentina, lexicon, Spanish varieties, language attitudes This investigation explores the Argentinian Spanish variety known as Lunfardo among Argentinians from the greater region of the Rio de la Plata. While texts that have served to record this lexicon date back to the late 19th century, the literature on Lunfardo is sparse in exploring its contemporary status. This study examines quantitative and qualitative data collected from speakers in order to determine the extent to which Lunfardo lexical items are recognized as distinctive from standard Argentinian Spanish, and investigates some of the attitudes of these speakers towards this historically stigmatized variety. The analysis also takes into consideration the potential influence of sociolinguistic factors in speakers’ attitudes and levels of lexical recognition of Lunfardo. vi TABLE OF CONTENTS PAGE ABSTRACT ...............................................................................................................................v LIST OF TABLES ................................................................................................................. viii LIST OF FIGURES ................................................................................................................. ix ACKNOWLEDGEMENTS .......................................................................................................x CHAPTER 1 INTRODUCTION .........................................................................................................1 Historical Background .............................................................................................2 The Impact of Immigration ................................................................................2 Geography & Evolution .....................................................................................4 Defining Lunfardo ...................................................................................................5 Lunfardo in Literature and Music ............................................................................7 Lunfardo in Popular Literature ................................................................................7 Lunfardo in Popular Music ................................................................................8 Lunfardo’s Role in Present-Day Argentina .............................................................9 Role in Buenos Aires Spanish ..........................................................................10 Linguistic Characteristics of Lunfardo ..................................................................11 Lunfardo’s Lexical Sources ...................................................................................12 Motivation for the Study ........................................................................................15 2 METHODOLOGY ......................................................................................................16 Goal and Objectives ...............................................................................................17 Corpus Compilation ...............................................................................................17 Description of Texts ...............................................................................................18 Data Collection Instruments ..................................................................................19 Interview ..........................................................................................................19 Word Recognition Test (WRT) .............................................................................20 vii Confirming the Status of Target Words as Part of Lunfardo Lexicon .............21 WRT Fragments by Genre ...............................................................................22 Word Recognition Test Instructions ................................................................23 Data Collection Sites..............................................................................................23 Informant Recruitment .....................................................................................24 Participants .......................................................................................................24 3 RESULTS ....................................................................................................................26 Word Recognition ..................................................................................................26 Differences Between Sub-Groups: Statistical Analysis .........................................28 Age and Word Recognition .............................................................................28 Education Level and Word Recognition ..........................................................28 Gender and Word Recognition ........................................................................29 Location and Word Recognition ......................................................................30 Italian Family Background and Word Recognition .........................................31 Lunfardo Words With Highest/Lowest Level of Recognition ...............................31 Top Lunfardo Words by Location ...................................................................32 Top Lunfardo Words by Gender ......................................................................32 Interview Data Analysis .........................................................................................34 4 SUMMARY AND CONCLUSIONS ..........................................................................42 REFERENCES ........................................................................................................................46 APPENDICES A INTERVIEW QUESTIONS ........................................................................................48 B BIOGRAPHICAL DATA ............................................................................................49 C WORD RECOGNITION TEST ..................................................................................50 D TEXTS IN THE CORPUS...........................................................................................52 E LUNFARDO GLOSSARY ..........................................................................................54 F IRB APPROVED CONSENT FORM .........................................................................60 viii LIST OF TABLES PAGE Table 1. Examples of Lunfardo Words in WRT ......................................................................21 Table 2. Words in WRT per Genre ..........................................................................................22 Table 3. Average Number of Lunfardo Words Recognized (by Sociolinguistic Factors) and Standard Deviations ................................................................................26 Table 4. Top/Bottom Words Recognized in Overall Participant Pool .....................................32 Table 5. Top/Bottom Words Recognized in Location .............................................................33 Table 6. Top/Bottom Recognized in Gender ...........................................................................33 ix LIST OF FIGURES PAGE Figure 1. Age and Word Recognition ......................................................................................29 Figure 2. Location and Word Recognition ..............................................................................30 x ACKNOWLEDGEMENTS The fieldwork for this study was supported by a research grant from the Tinker Foundation. This project was additionally made possible by the collaboration of several outstanding professors at San Diego State University, and for the many contacts and participants in each of the research sites in Argentina; and I would like to acknowledge them here: I would first like to thank my thesis committee members at San Diego State University who are distinguished scholars and supportive, patient and responsive advisors. Working with these incredible people has enhanced my academic and professional development. To Dr. Eniko Csomay, for your motivation to disseminate the information in my study to the academic community. To Dr. Lauren Schmidt, for your expertise that equipped me with the tools for a robust statistical analysis, and for your careful attention of my investigational design. To my committee chair and advisor, Dr. Alfredo Urzúa Beltran, whose support and mentorship made this project possible. Thank you for your encouragement, for believing in my idea and for helping this project take its form from the start. Also, thank you for guiding me to better organize and more clearly articulate my elaborate
Recommended publications
  • Movete, Chiquito Quedate Quietito La Magia De La Renga
    Al comienzos del siglo xvi, el Gran Inquisidor del Yucatán, Diego de Landa, ordena quemar todos los símbolos de la cultura maya. Al re- gresar a España es condenado a co- piar, infinitamente, los únicos tres manuscritos que sobrevivieron a su misión destructora. Así, la mano del Inquisidor nos cuenta la historia de la reina de Mu, por todos deseada, incluso por sus dos hermanos. Cre- yendo que complaciendo a ambos evitaría una lucha fratricida, la reina el periódico de lavaca se entrega. La historia cuenta que los julio 07 / año 1 / número 6 dioses la sancionaron, inundando Valor en kioscos $ 5 con furia las tierras de Mu. Qué ves cuando la ves Nina Peloso es un símbolo mediático que analizan feministas y piqueteras. Nina responde: ¿cómo se hace política bailando en el caño? Movete, chiquito Quedate quietito La magia de La Renga Los chicos del Mariano Acosta salen a defender La llaman la pastilla para portarse bien: es una Sigue llenando estadios aunque no aparece su colegio del derrumbe y la corrupción. Padres droga cuya importación se duplicó en la Argen- en los medios. La omisión no hace más que y docentes los acompañan con un lema: que tina. Se suministra a menores de 12 años. Los resaltar qué esconde el grupo que inspira a la educación pública no sea una utopía. Las especialistas advierten sobre un síndrome que una generación de músicos. Viaje al interior absurdas respuestas oficiales y el rol del BID. parece dibujado por los laboratorios. de la banda para conocer su secreto. 2 MU JULIO 2007 sub.coop El día de los lápices LA ESCUELA MARIANO ACOSTA Alumnos, padres y docentes de esta escuela porteña a la que concurren 2.500 chicos que tienen entre 5 y 20 años, sostienen una batalla para defenderla de un deterioro que huele a corrupción.
    [Show full text]
  • CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY at the CROSSROADS of SPANISH and ENGLISH in 20TH CENTURY NEW MEXICO Jackelyn Van Buren Doctoral Student, Linguistics
    University of New Mexico UNM Digital Repository Linguistics ETDs Electronic Theses and Dissertations Fall 11-15-2017 CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO Jackelyn Van Buren Doctoral Student, Linguistics Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds Part of the Anthropological Linguistics and Sociolinguistics Commons, and the Phonetics and Phonology Commons Recommended Citation Van Buren, Jackelyn. "CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO." (2017). https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds/55 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Linguistics ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. Jackelyn Van Buren Candidate Linguistics Department This dissertation is approved, and it is acceptable in quality and form for publication: Approved by the Dissertation Committee: Dr. Chris Koops, Chairperson Dr. Naomi Lapidus Shin Dr. Caroline Smith Dr. Damián Vergara Wilson i CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO by JACKELYN VAN BUREN B.A., Linguistics, University of Utah, 2009 M.A., Linguistics, University of Montana, 2012 DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in Linguistics The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico December 2017 ii Acknowledgments A dissertation is not written without the support of a community of peers and loved ones. Now that the journey has come to an end, and I have grown as a human and a scholar and a friend throughout this process (and have gotten married, become an aunt, bought a house, and gone through an existential crisis), I can reflect on the people who have been the foundation for every change I have gone through.
    [Show full text]
  • Herencia De La Inmigración Italiana. Cocoliche Y Lunfardo
    Italianismos en el habla de la Argentina: herencia de la inmigración italiana Cocoliche y lunfardo Ulysse le Bihan Masteroppgave i Spansk språk UNIVERSITETET I OSLO Institutt for litteratur, områdestudier og språk (ILOS) Det humanistiske fakultet Veileder: Birte Stengaard Vår 2011 Autor: Ulysse Le Bihan Año: 2011 Título: Italianismos en el habla de la Argentina: herencia de la inmigración italiana. Cocoliche y lunfardo. http://www.duo.uio.no/ Universidad de Oslo II Sinopsis El presente estudio trata de la inmigración italiana a la Argentina y estudia los vocablos del italiano estándar1 y de los diferentes dialectos peninsulares que se mezclaron con el español de Argentina. El teatro y los tangos fueron los mayores vehículos de difusión de los italianismos. El teatro con el uso frecuente del cocoliche2, un fenómeno lingüístico que nos proponemos aclarar en esta investigación. El tango a través de la utilización de lunfardismos3, es decir palabras que se utilizaban en el habla popular. Para entender la importancia del lunfardo en la sociedad argentina, es esencial centrarnos en la literatura, en el teatro y en las letras de tango que han contribuido a la divulgación y a la aceptación del lunfardo. Este trabajo es ante todo un trabajo de recopilación de documentos importantes de anteriores investigaciones sobra la influencia del elemento italiano en el habla de los argentinos, en particular en el habla de Buenos Aires. En esta investigación enfocaremos nuestro estudio sobre las regiones de procedencia de los italianos. Luego estudiaremos el fenómeno lingüístico llamado cocoliche, como nació y como se desarrolló. Explicaremos entre otro el origen y el desarrollo del género teatral llamado sainete y del género teatral llamado grotesco criollo, en los cuales se encuentra el uso del idiolecto.
    [Show full text]
  • Searching for the Origins of Uruguayan Fronterizo Dialects: Radical Code-Mixing As “Fluent Dysfluency”
    Searching for the origins of Uruguayan Fronterizo dialects: radical code-mixing as “fluent dysfluency” JOHN M. LIPSKI Abstract Spoken in northern Uruguay along the border with Brazil are intertwined Spanish-Portuguese dialects known to linguists as Fronterizo `border’ dialects, and to the speakers themselves as portuñol. Since until the second half of the 19th century northern Uruguay was populated principally by monolingual Portuguese speakers, it is usually assumed that Fronterizo arose when Spanish-speaking settlers arrived in large numbers. Left unexplained, however, is the genesis of morphosyntactically intertwined language, rather than, e.g. Spanish with many Portuguese borrowings or vice versa. The present study analyzes data from several communities along the Brazilian border (in Argentina, Bolivia, and Paraguay), where Portuguese is spoken frequently but dysfluently (with much involuntary mixing of Spanish) by Spanish speakers in their dealings with Brazilians. A componential analysis of mixed language from these communities is compared with Uruguayan Fronterizo data, and a high degree of quantitative structural similarity is demonstrated. The inclusion of sociohistorical data from late 19th century northern Uruguay complements the contemporary Spanish-Portuguese mixing examples, in support of the claim that Uruguayan Fronterizo was formed not in a situation of balanced bilingualism but rather as the result of the sort of fluid but dysfluent approximations to a second language found in contemporary border communities. 1. Introduction Among the languages of the world, mixed or intertwined languages are quite rare, and have provoked considerable debate among linguists. The most well- known cases, Michif, combining French and Cree (Bakker and Papen 1997; Bakker 1996), and Media Lengua, combining Spanish and Quechua (Muysken 1981, 1989, 1997), rather systematically juxtapose lexical items from a European language and functional items from a Native American language, in Journal of Portuguese Linguistics, 8-1 (2009), 3-44 ISSN 1645-4537 4 John M.
    [Show full text]
  • Rock Nacional” and Revolutionary Politics: the Making of a Youth Culture of Contestation in Argentina, 1966–1976
    “Rock Nacional” and Revolutionary Politics: The Making of a Youth Culture of Contestation in Argentina, 1966–1976 Valeria Manzano The Americas, Volume 70, Number 3, January 2014, pp. 393-427 (Article) Published by The Academy of American Franciscan History DOI: 10.1353/tam.2014.0030 For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/tam/summary/v070/70.3.manzano.html Access provided by Chicago Library (10 Feb 2014 08:01 GMT) T HE A MERICAS 70:3/January 2014/393–427 COPYRIGHT BY THE ACADEMY OF AMERICAN FRANCISCAN HISTORY “ROCK NACIONAL” AND REVOLUTIONARY POLITICS: The Making of a Youth Culture of Contestation in Argentina, 1966–1976 n March 30, 1973, three weeks after Héctor Cámpora won the first presidential elections in which candidates on a Peronist ticket could Orun since 1955, rock producer Jorge Álvarez, himself a sympathizer of left-wing Peronism, carried out a peculiar celebration. Convinced that Cám- pora’s triumph had been propelled by young people’s zeal—as expressed in their increasing affiliation with the Juventud Peronista (Peronist Youth, or JP), an organization linked to the Montoneros—he convened a rock festival, at which the most prominent bands and singers of what journalists had begun to dub rock nacional went onstage. Among them were La Pesada del Rock- ’n’Roll, the duo Sui Géneris, and Luis Alberto Spinetta with Pescado Rabioso. In spite of the rain, 20,000 people attended the “Festival of Liberation,” mostly “muchachos from every working- and middle-class corner of Buenos Aires,” as one journalist depicted them, also noting that while the JP tried to raise chants from the audience, the “boys” acted as if they were “untouched by the political overtones of the festival.”1 Rather atypical, this event was nonetheless significant.
    [Show full text]
  • Historical Background
    Historical Background Lesson 3 The Historical Influences… How They Arrived in Argentina and Where the Dances’ Popularity is Concentrated Today The Chacarera History: WHAT INFLUENCES MADE THE CHACARERA WHAT IT IS TODAY? HOW DID THESE INFLUENCES MAKE THEIR WAY INTO ARGENTINA? The Chacarera was influenced by the pantomime dances (the Gallarda, the Canario, and the Zarabanda) that were performed in the theaters of Europe (Spain and France) in the 1500s and 1600s. Later, through the Spanish colonization of the Americas, the Chacarera spread from Peru into Argentina during the 1800s (19th century). As a result, the Chacarera was also influenced by the local Indian culture (indigenous people) of the area. Today, it is enjoyed by all social classes, in both rural and urban areas. It has spread throughout the entire country except in the region of Patagonia. Popularity is concentrated in which provinces? It is especially popular in Santiago del Estero, Tucuman, Salta, Jujuy, Catamarca, La Rioja and Cordoba. These provinces are located in the Northwest, Cuyo, and Pampas regions of Argentina. There are many variations of the dance that are influenced by each of the provinces (examples: The Santiaguena, The Tucumana, The Cordobesa) *variations do not change the essence of the dance The Gato History: WHAT INFLUENCES MADE THE GATO WHAT IT IS TODAY? HOW DID THESE INFLUENCES MAKE THEIR WAY INTO ARGENTINA? The Gato was danced in many Central and South American countries including Mexico, Peru, Chile, Uruguay, and Paraguay, however, it gained tremendous popularity in Argentina. The Gato has a very similar historical background as the other playfully mischievous dances (very similar to the Chacarera).
    [Show full text]
  • Escúchame, Alúmbrame. Apuntes Sobre El Canon De “La Música Joven”
    ISSN Escúchame, alúmbrame. 0329-2142 Apuntes de Apuntes sobre el canon de “la investigación del CECYP música joven” argentina entre 2015. Año XVII. 1966 y 1973 Nº 25. pp. 11-25. Recibido: 20/03/2015. Aceptado: 5/05/2015. Sergio Pujol* Tema central: Rock I. No caben dudas de que estamos viviendo un tiempo de fuerte interroga- ción sobre el pasado de lo que alguna vez se llamó “la música joven ar- gentina”. Esa música ya no es joven si, apelando a la metáfora biológica y más allá de las edades de sus oyentes, la pensamos como género desarro- llado en el tiempo según etapas de crecimiento y maduración autónomas. Veámoslo de esta manera: entre el primer éxito de Los Gatos y el segundo CD de Acorazado Potemkin ha transcurrido la misma cantidad de años que la que separa la grabación de “Mi noche triste” por Carlos Gardel y el debut del quinteto de Astor Piazzolla. ¿Es mucho, no? En 2013 la revista Rolling Stone edición argentina dedicó un número es- pecial –no fue el primero– a los 100 mejores discos del rock nacional, en un arco que iba de 1967 a 2009. Entre los primeros 20 seleccionados, 9 fueron grabados antes de 1983, el año del regreso de la democracia. Esto revela que, en el imaginario de la cultura rock, el núcleo duro de su obra apuntes precede la época de mayor crecimiento comercial. Esto afirmaría la idea CECYP de una época heroica y proactiva, expurgada de intereses económicos e ideológicamente sostenida en el anticonformismo de la contracultura es- tadounidense adaptada al contexto argentino.
    [Show full text]
  • Para Inesita Y Luchi
    Para Inesita y Luchi Gracias A la Martín-Luther-Universität Halle-Wittenberg, a su Instituto de Roma- nística, que hicieron posible la confección de mi tesis doctoral. Incontables, a todos los amigos, colegas, padres, hermanos, mujer y maes- tros, por la colaboración, el apoyo, y fuera de todo circunloquio y formali- dad, por el aguante. A Ralph Ludwig, mi “Doktorvater”, con todo lo que ello implica, a Stefan Pfänder, padrino infatigable de estas páginas, por la sostenida enseñanza, la severa crítica, y sobre todo, la cultivada amistad. A Urko Fernández de Roitegui, Neil Huggett, Steve Pagel, Caroline Pfänder, Kathrin Weber, Daniel Alcón, Clara Ruvituso, Rahel Szalai, ami- gos, lectores, polemistas, correctores: incansable, generoso y solícito apo- yo. A Mariano Guida y Hernán Pas, por lo mismo pero a la distancia. A Cecilia, por todo, que sería largo enumerar y es eso, simplemente todo. Índice Introducción 13 Parte I: Teoría y método 15 1. Estado de la cuestión 17 1.1. La “batalla de la lengua” en la hispanofonía 17 1.2. Los debates ideológico-lingüísticos como objeto de investigación 27 1.3. Debates y metodología 33 2. Reflexiones teóricas 47 2.1. Hipótesis de trabajo 47 2.1.1. Historia: anclaje histórico en tanto rasgo definitorio de la historia 49 de la lengua 2.1.2. Sujeto: la agentividad en la historia de la lengua y del cambio lin- 64 güístico 2.1.3. Debates: los debates ideológico-lingüísticos como objeto de estu- 73 dio dentro de la historia de la lengua y la investigación del cambio lingüístico 2.1.4.
    [Show full text]
  • CHE MALAMBO MARCH 10, 2020 10:00Am
    CHE MALAMBO MARCH 10, 2020 10:00am STANDARDS DA:Ra.7.1 Perceive and analyze artistic work. DA:Re8.1 Interpret intent and meaning in artistic work. DESCRIPTION OF MATINEE Presenting a thrilling, percussive dance and music spectacle, Che Malambo’s work celebrates the unique South American gaucho tradition. The Argentine-based company excites audiences through precise footwork, rhythmic stomping, drumming of the bombos, and singing and whirling boleadoras. Danced solely by men, the Malambo began in the 17th century as competitive duels that would challenge skills of agility, strength, and dexterity. Che Malambo brings these fiery traditions and virtuosic dancing to the contemporary stage for an exhilarating and entertaining show that is perfect for the entire family. WHAT’S INSIDE A message from Gilles Brinas La Compañía | The company Que es Che? | What is che? Que es Malambo? | What is malambo? Que es un Gaucho?| What is a Gaucho? El Zapateo | The footwork las Boleadoras | The boleadoras El bombo legüero | The legüero drum Sureño & norteño | Southern & northern Tiempo para poesía| Poetry time Gracias! | Thank you! Reference GRADE RECOMMENDATION: CURRICULUM CONNECTIONS: Elementary, Middle and High School Dance Music World Civilization A MESSAGE FROM GILLES BRINAS Che Malambo is the name of the performance that I have created by incorporating traditional Malambo which is a style of dance practiced in Argentina and a few other South American countries. Like many who fall under the spell of traditional dances, I was fascinated by Malambo. I flew to Buenos Aires in search of this dance so typical of the Pampa region of Argentina.
    [Show full text]
  • Montevideo Por Barrios 1 2
    MONTEVIDEO POR BARRIOS 1 2 AVISO URUGUAY NATURAL DESCUBRÍ MONTEVIDEO 3 GUÍA TURÍSTICA DE MONTEVIDEO ESPAÑOL - SPANISH - ESPANHOL 4 INTENDENCIA DE MONTEVIDEO Daniel Martínez Intendente de Montevideo Fernando Nopitsch Secretario General Óscar Curutchet Director General del Departamento de Desarrollo Económico Elizabeth Villalba Directora División Turismo División Turismo IM San José 1328 - subsuelo [email protected] (+598) 1950 2043 Montevideo Bureau San José 1328 - subsuelo (+598) 1950 3367 [email protected] Ministerio de Turismo Rbla. 25 de Agosto de 1825 s/n esq. Yacaré www.turismo.gub.uy - (+598) 1885 Oficinas de Información Turística Intendencia de Montevideo: Intendencia de Montevideo San José esq. Ejido 1950 1830 / 1963 Ciudad Vieja Piedras 252 esq. Peatonal Pérez Cas- tellano - (+598) 29168434 Oficinas de Información Turística Ministerio de Turismo: Ministerio de Turismo Rambla 25 de agosto esq. Yacaré (+598) 1885 111 Terminal Tres Cruces (+598) 1885 801 descubrimontevideo.uy Aeropuerto de Carrasco (+598) 1885 802 facebook.com/descubrimvd Centro Cívico Metropolitano Municipio G twitter.com/descubrimvd Av. Garzón 2122 (+598) 1950 8364 pinterest.com/descubrimvd DESCUBRÍ MONTEVIDEO 5 ÍNDICE Bienvenida Índice 5 Bienvenidos 7 ¿Cómo llegar? 10 MONTEVIDEO POR BARRIOS Ciudad vieja 14 Centro y Cordón 18 Playas y Rambla 20 Barrio Sur y Palermo 20 Parque Rodó, Punta Carretas y Pocitos 22 Malvín, Punta Gorda y Carrasco 24 Parque Batlle 25 Aguada 26 El Prado 27 El Cerro de Montevideo 28 Lezica y Colón 29 Peñarol 29 Montevideo rural
    [Show full text]
  • New York University in Buenos Aires the Music of Latin America (In English) V71.9155.002
    New York University in Buenos Aires The Music of Latin America (in English) V71.9155.002 Professor: Juan Raffo Aug-Dec 2011 Office Hours: Mon & Thr 7-8 PM, by appointment Mon & Thr 3:30-5:00 PM [email protected] Room: Astor Piazzolla 1. Course Description: A journey through the different styles of Latin American Popular Music (LAPM), particularly those coming from Argentina, Brazil and Uruguay. Their roots, influences and characteristics. Their social and historical context. Their uniqueness and similarities. Emphasis in the rhythmic aspect of folk music as a foundation for dance and as a resource of cultural identity. Even though there is no musical prerequisite, the course is recommended for students with any kind and/or level of musical experience. The course explores both the traditional and the comtemporary forms of LAPM Extensive listening/analysis of recorded music and in-class performing of practical music examples will be primary features of the course. Throughout the semester, several guest musicians will be performing and/or giving clinic presentations to the class. A short reaction paper will be required after each clinic. These clinics might be scheduled in a different time slot or even day than the regular class meeting, provided that is no time conflict with other courses for any of the students. Once a semester, the whole class will attend a public concert along with the professor. This field trip will replace a class session. Attendance is mandatory. In addition to that, students will be guided—and strongly encouraged—to go to public concerts and dance venues on their own.
    [Show full text]
  • The Intimate Connection of Rural and Urban Music in Argentina at the Beginning of the Twentieth Century
    Swarthmore College Works Spanish Faculty Works Spanish 2018 Another Look At The History Of Tango: The Intimate Connection Of Rural And Urban Music In Argentina At The Beginning Of The Twentieth Century Julia Chindemi Vila Swarthmore College, [email protected] P. Vila Follow this and additional works at: https://works.swarthmore.edu/fac-spanish Part of the Spanish and Portuguese Language and Literature Commons Recommended Citation Julia Chindemi Vila and P. Vila. (2018). "Another Look At The History Of Tango: The Intimate Connection Of Rural And Urban Music In Argentina At The Beginning Of The Twentieth Century". Sound, Image, And National Imaginary In The Construction Of Latin/o American Identities. 39-90. https://works.swarthmore.edu/fac-spanish/119 This work is brought to you for free by Swarthmore College Libraries' Works. It has been accepted for inclusion in Spanish Faculty Works by an authorized administrator of Works. For more information, please contact [email protected]. Chapter 2 Another Look at the History of Tango The Intimate Connection of Rural ·and Urban Music in Argentina at the Beginning of the Twentieth Century Julia Chindemi and Pablo Vila Since the late nineteenth century, popular music has actively participated in the formation of different identities in Argentine society, becoming a very relevant discourse in the production, not only of significant subjectivities, but also of emotional and affective agencies. In the imaginary of the majority of Argentines, the tango is identified as "music of the city," fundame ntally linked to the city of Buenos Aires and its neighborhoods. In this imaginary, the music of the capital of the country is distinguished from the music of the provinces (including the province of Buenos Aires), which has been called campera, musica criolla, native, folk music, etc.
    [Show full text]