CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY at the CROSSROADS of SPANISH and ENGLISH in 20TH CENTURY NEW MEXICO Jackelyn Van Buren Doctoral Student, Linguistics

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY at the CROSSROADS of SPANISH and ENGLISH in 20TH CENTURY NEW MEXICO Jackelyn Van Buren Doctoral Student, Linguistics University of New Mexico UNM Digital Repository Linguistics ETDs Electronic Theses and Dissertations Fall 11-15-2017 CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO Jackelyn Van Buren Doctoral Student, Linguistics Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds Part of the Anthropological Linguistics and Sociolinguistics Commons, and the Phonetics and Phonology Commons Recommended Citation Van Buren, Jackelyn. "CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO." (2017). https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds/55 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Linguistics ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. Jackelyn Van Buren Candidate Linguistics Department This dissertation is approved, and it is acceptable in quality and form for publication: Approved by the Dissertation Committee: Dr. Chris Koops, Chairperson Dr. Naomi Lapidus Shin Dr. Caroline Smith Dr. Damián Vergara Wilson i CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO by JACKELYN VAN BUREN B.A., Linguistics, University of Utah, 2009 M.A., Linguistics, University of Montana, 2012 DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in Linguistics The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico December 2017 ii Acknowledgments A dissertation is not written without the support of a community of peers and loved ones. Now that the journey has come to an end, and I have grown as a human and a scholar and a friend throughout this process (and have gotten married, become an aunt, bought a house, and gone through an existential crisis), I can reflect on the people who have been the foundation for every change I have gone through. The future is unknown, but the past is behind me (or ahead of me, as Laura Hirrel would point out), and I would like to thank each of you for being a part of this mad and exhilarating experience that has been getting a Ph.D. in the time of tumultuous politics and anti-intellectualism. First, to the professors who have made a positive difference in my life. I have been lucky to go to a university with an uplifting community of researchers who emit an energy of passion and attention to their work and their students. Dr. Naomi Shin, you were the first person to introduce me to the world of Spanish Linguistics and to quantitative research. I was in awe attending the first class I ever took of yours; what an amazing and talented teacher! Students who come across you are incredibly lucky because if they are committed, you give them the world in terms of mentorship and opportunity. Many times I pushed myself to be worthy of what you offered. Thank you for all the years you have been my mentor and my friend. I hope our paths cross again. To Dr. Chris Koops: I do not know how to form into words the amount my life has benefited from knowing you and from being your student. I would not have a Ph.D. today if it weren’t for you, and that honor is something I will hold near and dear to my heart for the duration of my life. You are an excellent professor and students at UNM are luckier than they could ever realize to study under you. I have thoroughly enjoyed all the iii discussions I have had with you about language and history. Thank you for being the best dissertation chair anyone could ever hope for. I also hope our paths cross again. I could write a page about each of the following professors who have made a positive impact on my life and my time here at UNM, but I am afraid that the dissertation is becoming impatient, so I will be brief. To Dr. Caroline Smith, thank you for sharing your brilliance with me and with your students. Usage-based phonology remains one of the most intellectually stimulating and exciting classes I have ever taken. Thank you also for being a part of my committee, and for giving me helpful feedback that simultaneously pushed me outside of my comfort zone and made me a better scholar. To Dr. Damián Vergara Wilson, thank you for being such a positive source of mentorship. It is rare to be so simpático and yet so exacting. You make students want to be better scholars, and at the same time encourage their passion and unique voice. I am so grateful I got to know you and that you agreed to be on my committee. Thank you. To Dr. Melissa Axelrod, Dr. Rosa Vallejos-Yopán, Dr. Dawn Nordquist, Dr. Jill Morford, Dr. Barbara Shaffer, Dr. Sherman Wilcox, and Dr. Richard File-Muriel, you are amazing professors and are all faces I look forward to seeing when I come to the department. Thank you for all you do for your students and for the support and encouragement you take the time to give us. It makes a difference. I would also like to thank the UNM-Mellon Foundation for providing me with the financial support to complete my dissertation. I can honestly say I would never have been able to finish on time without it. I would specifically like to thank Dr. Michael Graves and Dr. Adriana Ramirez de Arellano for their guidance and supportive mentorship. iv Adriana, you were the bright spot at the end of every month. Thank you for making me laugh and showing me that smart women could take over the world. In the years it takes to complete a Ph.D., many strong friendships and shared experiences are formed. I could not have done this without the following group of peers who made it bearable (and even enjoyable): Keiko Beers, Josefina Bittar, Pavlina Peskova, Rebeca Martínez Gomez, Ricardo Napoleão de Souza, Sara Siyavoshi, Laura Hirrel, Andres Mauricio Sabogal, Robert Cruz, Benjamin Anible, Chris Peverada, David Paez Acevedo, Debbie Wager, Nathan Bush, Susan Brumbaugh, Julia Remsik, Ryan Smith, Samuel Melada, Len Beké, Carlos Enrique Ibarra, Desirée Ramírez-Urbaneja, and Michael Woods. Thank you all for making the time here better, and for being friends. I hope all our paths cross again. There is one colleague I did not mention above, because she more than any other friend has made the biggest difference in my time here and has always made me feel loved, especially when I needed it most. Thank you to Dr. Aubrey Healey for being the best part (aside from my husband) of my time spent in New Mexico. We created so many unforgettable memories together, including a bachelorette party, four Halloweens, a few New Year celebrations, and plenty of commiseration with laughs and smiles and just a little bit of sweat and tears. Thank you for the amazing friendship you have given me. I know we will meet again many, many times. Finally, to my family. The home we are born into is the first lottery in life, and I am so lucky for the one I was given. My parents are my biggest fans, and have always encouraged me to follow my dreams. I wake up every day feeling grateful for all they have given me, and grateful that I have parents who believe in me, even when my faith in v myself falters. Thank you for everything you have done for me. I promise that when I have a good job I will take care of you and take you guys on cruises. Especially you, mi mamá. Thank you to my sister, Franchesca, for always pushing me to be the best version of myself because you knew I had it in me. Thank you to my brother-in-law Dylan for bringing some humor to the family, and for accepting me as a little sister. Finally, finally, to the best guy I have ever met, to the guy who asked me to marry him and in so doing gave me hope for a beautiful future: Jeff Vanden Heuvel. Thank you for your support and encouragement along the way, and to always believing that I could finish. In many ways, you went through this process with me, and felt the stress when I felt it, even as you made me feel better and cared for me. I love you with all my heart, and I can’t wait for our next journey. Thank you also for the second family you have given me; to Charlene, Chris, Jack, and Sarah, thank you for accepting me into your family and for supporting me along this journey. I am lucky to know you. vi CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO by JACKELYN VAN BUREN B.A., Linguistics, University of Utah, 2009 M.A., Linguistics, University of Montana, 2012 Ph.D., Linguistics, University of New Mexico 2017 ABSTRACT This dissertation investigates prosodic change in the long-term language contact setting of Traditional New Mexican Spanish (NMS). NMS prosody is perceptually distinct from other contemporary varieties of Spanish (Hills 1906, Bowen 1952, Lipski 2011), yet the features which make it unique have not been acoustically examined. This study hypothesizes that bilingualism with English has affected NMS prosody and analyzes three features which are known to differ between Spanish and English and therefore provide a quantitative point of comparison: pitch peak alignment, pitch variability, and rhythmic timing. These variables have been demonstrated to be susceptible to transfer in contact situations, including Spanish-English settings.
Recommended publications
  • Passion for the Mission
    Passion for the Mission Author: Javier Aguirregabiria Translated by: Father José Burgués Table of Contents I. PRESENTATION ........................................................................................................................... 1 1. A Proposal for the Beginning ............................................................................................ 1 FROM SILENCE .............................................................................................................................. 3 2. Logic of the Chapters ............................................................................................................. 3 For the Piarist and Those who Feel Piarist ............................................................................ 4 Mission as a Task ................................................................................................................... 4 II. WORK OF GOD AND OF CALASANZ ........................................................................................... 5 3. We Gratefully and Responsibly Accept this Gift ................................................................... 5 Poisoned Gift ......................................................................................................................... 6 Praying to God... .................................................................................................................... 6 4. It is You to Whom I am Calling .............................................................................................
    [Show full text]
  • Perceptions of Dialect Standardness in Puerto Rican Spanish
    Perceptions of Dialect Standardness in Puerto Rican Spanish Jonathan Roig Advisor: Jason Shaw Submitted to the faculty of the Department of Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts Yale University May 2018 Abstract Dialect perception studies have revealed that speakers tend to have false biases about their own dialect. I tested that claim with Puerto Rican Spanish speakers: do they perceive their dialect as a standard or non-standard one? To test this question, based on the dialect perception work of Niedzielski (1999), I created a survey in which speakers of Puerto Rican Spanish listen to sentences with a phonological phenomenon specific to their dialect, in this case a syllable- final substitution of [R] with [l]. They then must match the sounds they hear in each sentence to one on a six-point continuum spanning from [R] to [l]. One-third of participants are told that they are listening to a Puerto Rican Spanish speaker, one-third that they are listening to a speaker of Standard Spanish, and one-third are told nothing about the speaker. When asked to identify the sounds they hear, will participants choose sounds that are more similar to Puerto Rican Spanish or more similar to the standard variant? I predicted that Puerto Rican Spanish speakers would identify sounds as less standard when told the speaker was Puerto Rican, and more standard when told that the speaker is a Standard Spanish speaker, despite the fact that the speaker is the same Puerto Rican Spanish speaker in all scenarios. Some effect can be found when looking at differences by age and household income, but the results of the main effect were insignificant (p = 0.680) and were therefore inconclusive.
    [Show full text]
  • The Impact of the Mexican Revolution on Spanish in the United States∗
    The impact of the Mexican Revolution on Spanish in the United States∗ John M. Lipski The Pennsylvania State University My charge today is to speak of the impact of the Mexican Revolution on Spanish in the United States. While I have spent more than forty years listening to, studying, and analyzing the Spanish language as used in the United States, I readily confess that the Mexican Revolution was not foremost in my thoughts for many of those years. My life has not been totally without revolutionary influence, however, since in my previous job, at the University of New Mexico, our department had revised its bylaws to reflect the principles of sufragio universal y no reelección. When I began to reflect on the full impact of the Mexican Revolution on U. S. Spanish, I immediately thought of the shelf-worn but not totally irrelevant joke about the student who prepared for his biology test by learning everything there was to know about frogs, one of the major topics of the chapter. When the day of the exam arrived, he discovered to his chagrin that the essay topic was about sharks. Deftly turning lemons into lemonade, he began his response: “Sharks are curious and important aquatic creatures bearing many resemblances to frogs, which have the following characteristics ...”, which he then proceeded to name. The joke doesn’t mention what grade he received for his effort. For the next few minutes I will attempt a similar maneuver, making abundant use of what I think I already know, hoping that you don’t notice what I know that I don’t know, and trying to get a passing grade at the end of the day.
    [Show full text]
  • Puerto Rican Pupils in Mainland Schools. TTP 003.08. Puerto Rican Spanish
    DOCUMENT RESUME ED 103 375 SP 008 981 TITLE Modular Sequence: Puerto Rican Pupils in Mainland Schools. TTP 003.08. Puerto Rican Spanish. Teacher Corps Bilingual Project. INSTITUTION Hartford Univ., West Hartford, Conn. Coll, of Education. SPONS AGENCY Office of Education (DREW), Washington, D.C. Teacher Corps. NOTE 30p.; For related documents, see ED 095 128-143 and SP 008 975-987 BDRS PRICE MF-$0.76 HC-$1.95 PLUS POSTAGE DESCRIPTORS *Bilingualism; *Language Usage; *Le7.,.ning Activities; Linguistic Patterns; Linguistics; *Puerto Ricans; *Spanish Speaking IDENTIFIERS. *Learning Modules; Puerto Rico ABSTRACT Of the multitude of dialects which exemplify the Spanish language, Puerto Rican Spanish has suffered the most severe rejection by language purists and pseudolinguists. The need to take a Clear and open look at Spanish spoken in Puerto Rico is preeminent. It is the purpose of this module to clarify some major points of controversy regarding Puerto Rican Spanish by presenting an extensive discussion concerning the background and intent of the language. A preassessment and a postassessment test are included. (Author/MJM) BEST COPY TEACHER CORPS BILINGUAL PROJECT UNIVERSITY OF HARTFORD WEST HARTFORD, CONNECTICUT DR. PERRY A. ZIRKEL, DIRECTOR MODULAR SEQUENCE: PUERTO RICAN PUPILS IN MAINLAiiD SCHOOLS TTP 003.08 PUERTO RICAN SPANISH U S. DEFAMER? OP REALM. EOUCAtION & WELFARE NATIONAL INStlfUTE OF EDUCATION THIS DOCUMENT HAS BEEN REPRO DUCEb EXACTLY AS RECEIVED FROM THE PERSON OR ORGANIZATION ORIGIN ATING It POINTS OF VIEW OR OPINIONS STATED DO NOT NECESSARILY REPRE SENT OFFICIAL NATIONAL INSTITUTE OF EDUCATION POSITION OR POLICY COLLEGE OF EDUCATION UNIVERSITY OF HARTFORD WEST HARTFORD,' CONNECTICUT t)R.
    [Show full text]
  • Searching for the Origins of Uruguayan Fronterizo Dialects: Radical Code-Mixing As “Fluent Dysfluency”
    Searching for the origins of Uruguayan Fronterizo dialects: radical code-mixing as “fluent dysfluency” JOHN M. LIPSKI Abstract Spoken in northern Uruguay along the border with Brazil are intertwined Spanish-Portuguese dialects known to linguists as Fronterizo `border’ dialects, and to the speakers themselves as portuñol. Since until the second half of the 19th century northern Uruguay was populated principally by monolingual Portuguese speakers, it is usually assumed that Fronterizo arose when Spanish-speaking settlers arrived in large numbers. Left unexplained, however, is the genesis of morphosyntactically intertwined language, rather than, e.g. Spanish with many Portuguese borrowings or vice versa. The present study analyzes data from several communities along the Brazilian border (in Argentina, Bolivia, and Paraguay), where Portuguese is spoken frequently but dysfluently (with much involuntary mixing of Spanish) by Spanish speakers in their dealings with Brazilians. A componential analysis of mixed language from these communities is compared with Uruguayan Fronterizo data, and a high degree of quantitative structural similarity is demonstrated. The inclusion of sociohistorical data from late 19th century northern Uruguay complements the contemporary Spanish-Portuguese mixing examples, in support of the claim that Uruguayan Fronterizo was formed not in a situation of balanced bilingualism but rather as the result of the sort of fluid but dysfluent approximations to a second language found in contemporary border communities. 1. Introduction Among the languages of the world, mixed or intertwined languages are quite rare, and have provoked considerable debate among linguists. The most well- known cases, Michif, combining French and Cree (Bakker and Papen 1997; Bakker 1996), and Media Lengua, combining Spanish and Quechua (Muysken 1981, 1989, 1997), rather systematically juxtapose lexical items from a European language and functional items from a Native American language, in Journal of Portuguese Linguistics, 8-1 (2009), 3-44 ISSN 1645-4537 4 John M.
    [Show full text]
  • Hispanic American Diversity of Languages
    Hispanic American Diversity of Languages If after studying Spanish hard at school still makes you Quebec had remained a separate country, or if Haiti had confused when conversing with native speakers, don’t be. It been a larger country, then perhaps other French dialects so happens Spanish is spoken by [over] 19 different Latin might have become more accepted. countries so expect variations in accents and vocabulary. The diversity of the Hispanic American languages is largely explained by this. The countries of origin of “Trade Winds” Spanish Latinos/Hispanics are as diverse as their speech. In this The third major type of Spanish is spoken in the Caribbean, article, both will be presented. coastal areas of Latin America, and in some cases in southern Spain. In the seventeenth and eighteenth centuries, the accent in Seville, Cádiz, and other cities in Andalusia, Latin American Spanish in Southern Spain, began to change. Speakers began to The most common Spanish dialect taught in the U.S. is drop the final “s” on words. standard Latin American which is sometimes called The settlers and traders of southern Spain took this “Highland” Spanish because it is generally spoken in the dialect with them to the Caribbean and other coastal areas. mountainous areas of Latin America. Though many Latin Today Caribbean or “Lowland” Spanish is characterized by countries retains its own accents and has its unique its relative informality, its rapid pace, and the dropping of vocabulary, the residents of countries such as Mexico, “s” sounds, allowing people to talk more quickly. Colombia, Peru and Bolivia generally speak Latin American Spanish, which is most commonly used in the urban areas.
    [Show full text]
  • Saxony: Landscapes/Rivers and Lakes/Climate
    Freistaat Sachsen State Chancellery Message and Greeting ................................................................................................................................................. 2 State and People Delightful Saxony: Landscapes/Rivers and Lakes/Climate ......................................................................................... 5 The Saxons – A people unto themselves: Spatial distribution/Population structure/Religion .......................... 7 The Sorbs – Much more than folklore ............................................................................................................ 11 Then and Now Saxony makes history: From early days to the modern era ..................................................................................... 13 Tabular Overview ........................................................................................................................................................ 17 Constitution and Legislature Saxony in fine constitutional shape: Saxony as Free State/Constitution/Coat of arms/Flag/Anthem ....................... 21 Saxony’s strong forces: State assembly/Political parties/Associations/Civic commitment ..................................... 23 Administrations and Politics Saxony’s lean administration: Prime minister, ministries/State administration/ State budget/Local government/E-government/Simplification of the law ............................................................................... 29 Saxony in Europe and in the world: Federalism/Europe/International
    [Show full text]
  • Redalyc.Migratory Routes from Haiti to the Dominican Republic
    Interamerican Journal of Psychology ISSN: 0034-9690 [email protected] Sociedad Interamericana de Psicología Organismo Internacional López-Severino, Irene; de Moya, Antonio Migratory Routes from Haiti to the Dominican Republic: Implications for the Epidemic and the Human Rights of People Living with HIV/AIDS Interamerican Journal of Psychology, vol. 41, núm. 1, 2007, pp. 7-16 Sociedad Interamericana de Psicología Austin, Organismo Internacional Available in: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=28441102 How to cite Complete issue Scientific Information System More information about this article Network of Scientific Journals from Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal Journal's homepage in redalyc.org Non-profit academic project, developed under the open access initiative Revista Interamericana de Psicología/Interamerican Journal of Psychology - 2007, Vol. 41, Num. 1 pp. 7-16 Migratory Routes from Haiti to the Dominican 7 ARTICULOS Republic: Implications for the Epidemic and the Human Rights of People Living with HIV/AIDS Irene López-Severino12 Antonio de Moya Dominican Republic Abstract The presented study analyzes the possibility of a relationship between the migratory flow from Haiti toward the Dominican Republic and the spread of HIV/AIDS, as well as implications for the human rights of immigrants living with the infection. Its purpose is to identify possible areas of intervention and research in order to increase the participation of this population and its organizations in HIV/AIDS awareness and prevention efforts. The current study was carried out in three main phases: 1) review of existing documentation on the relationship between Haitian immigration, HIV/AIDS, and the human rights of infected people; 2) semi-structured interviews with key informants, authorities, and experts in the areas of concern; and, 3) eight case studies of Haitian immigrants living with HIV/AIDS in agricultural bateyes in the Dominican Republic.
    [Show full text]
  • Publications Based on Nmcoss Data
    PUBLICATIONS BASED ON NMCOSS DATA Updated March 7, 2017 by NLS BILLS AND/OR VIGIL PUBLICATIONS 1. Bills, Garland D. 1996. “Language shift, linguistic variation, and teaching Spanish to native speakers in the United States.” In M.C. Colombi and F.X. Alarcón (eds.), La enseñanza del español a hispanohablantes: Praxis y teoría (Boston: Houghton Mifflin), 263-82. 2. Bills, Garland D. 1997. “New Mexican Spanish: Demise of the earliest European variety in the United States.” American Speech 72.154-71. 3. Bills, Garland D. 2005. “Las comunidades lingüísticas y el mantenimiento del español en Estados Unidos.” In Luis A. Ortiz López & Manel Lacorte (eds.), Contactos y contextos lingüísticos: El español en los Estados Unidos y en contacto con otras lenguas (Madrid: Iberoamericana / Frankfurt am Main: Vervuert Verlag), 55-83. 4. Bills, Garland D. 2010. “Whither Southwest Spanish? Issues in the assessment of maintenance or loss.” In Susana V. Rivera-Mills & Daniel J. Villa (eds.), Spanish in the Southwest: A language in transition (Madrid: Iberoamericana / Frankfurt: Vervuert, 2010), 85-93. 5. Bills, Garland D. 2010. “New Mexican Spanish: A brief history of time, space, and family values.” Southwest Journal of Linguistics 29:2.1-26. 6. Bills, Garland D. & Neddy A. Vigil. 1999. “El cambio lingüístico en el español nuevomexicano: Los factores de edad y educación.” In J.A. Samper Padilla et al. (eds.), Actas del 11o Congreso Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de la América Latina (Las Palmas: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria), vol. 2, 877- 85. 7. Bills, Garland D. & Neddy A. Vigil.
    [Show full text]
  • Understanding the Tonada Cordobesa from an Acoustic
    UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE by María Laura Lenardón B.A., TESOL, Universidad Nacional de Río Cuarto, 2000 M.A., Spanish Translation, Kent State University, 2003 M.A., Hispanic Linguistics, University of Pittsburgh, 2009 Submitted to the Graduate Faculty of the Dietrich School of Arts and Sciences in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Pittsburgh 2017 UNIVERSITY OF PITTSBURGH DIETRICH SCHOOL OF ARTS AND SCIENCES This dissertation was presented by María Laura Lenardón It was defended on April 21, 2017 and approved by Dr. Shelome Gooden, Associate Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dr. Susana de los Heros, Professor of Hispanic Studies, University of Rhode Island Dr. Matthew Kanwit, Assistant Professor of Linguistics, University of Pittsburgh Dissertation Advisor: Dr. Scott F. Kiesling, Professor of Linguistics, University of Pittsburgh ii Copyright © by María Laura Lenardón 2017 iii UNDERSTANDING THE TONADA CORDOBESA FROM AN ACOUSTIC, PERCEPTUAL AND SOCIOLINGUISTIC PERSPECTIVE María Laura Lenardón, PhD University of Pittsburgh, 2017 The goal of this dissertation is to gain a better understanding of a non-standard form of pretonic vowel lengthening or the tonada cordobesa, in Cordobese Spanish, an understudied dialect in Argentina. This phenomenon is analyzed in two different but complementary studies and perspectives, each of which contributes to a better understanding of the sociolinguistic factors that constrain its variation, as well as the social meanings of this feature in Argentina. Study 1 investigates whether position in the intonational phrase (IP), vowel concordance, and social class and gender condition pretonic vowel lengthening from informal conversations with native speakers (n=20).
    [Show full text]
  • HABE Cilaizkaria Eman Dira Unescorenalbistaria '> Ulerterrazagoan Argitaratzen; Eta, Itzultzen Den Beste Hizkuntza '"" V}Torid;~ Ga~Teiz~Kalea-;:3 ·~"
    ,JOSUNE IRAOLA ETA XABIER BARANDIARAN 1111 Egun komunikabideetan puri-purian daude tertuliak. Eta solaskideak oso gutxitan dira gazteak. Josune eta Xabier, ordea, biak dira gazteak, eta biek ikasketa berberak egin dituzte Bilbon. Beno, Xabierrek bukatu ditu, Josunek oraindik ez. Xabier, EuskoJaurlaritzaren beka baten laguntzarekin, «Gazteek erakundeekiko dituzten jarrerak» doktoradutza-tesia egiten ari da Zientzia Politikoak amaitu ostean. Josune Soziologia ere amaitzen ari da. Biekdute, irailaz geroztik, solaskide bera EuskadiIrratiko «Goizean Behin»saioan, Ramon Labayen Kultura Sailburu-ohia eta HABErensortzailea. Solasaldiko gaiak / Jaime Otamendik aukeratzen ditu, gizarteko gaiak gehientsuenetan, I politikari buruzkoak - ekonomiazkoak ez horrenbeste- eta normalean ""'\ \ egun-egungoak. Gai batzuetan antzeko iritziakdituzte, baina beste batzuetan, -unibertsitatea, 0,7a...- ez: «Alde batetik, Ramon Labayen asko bizi izandakoa da, edozeri erantzuteko prest dago, eta Xabierrek, berriz, izugarri daki, asko lantzen ditu erantzunak, eta bi «rnonstruo»horien aurrean sentitzen naiz...segun ze gai den, motz...Baina neure mugak onartuta, saiatzen naiz neure iritzia ematen» esan digu Josunek. - - Xabierrek beste irrati batean ere egiten du behar, «Segura Irratian».Astearen Harian irratsaioa egiten du asteburuetan, garai batean Hamaikak eta bi egiten zuen bezala. Ekainera arte arituko dira EuskadiIrratian. Ezdakite irailean jarraituko duten: «Azken boladan duda asko izan ditut, ze itzal dut nik hor aritzeko?...» bota digu Josunek. Xabierrek, aldiz, tesia egiten segituko du, EKAko14-16 urte bitarteko gaztetxoen jarrerak aztertzen. EGUN.- Gaur egun. Hoy dTa. KULTURASAILBURU-OHI.- Ex• BEHAR.- Lana. Trabajo. PURI-PURIANEGON.- Estarmuy de Consejero de Cultura. BOLADA.- Denboraldia. moda. GIZARTE.- Sociedad. Temporadci SOLASKIDE.- Solas+kide. Hizketa- EGUN-EGUNGOA." De ITZAL.- Izena. Prestigio.. -lcquno. Contertulio. actualidad. ERAKUNDE.- lnstltuclon. LAN.DU.-Jorratu. Trabajar, JARRERA.- Portaera, jokabidea.
    [Show full text]
  • UC Berkeley Comparative Romance Linguistics Bibliographies
    UC Berkeley Comparative Romance Linguistics Bibliographies Title Comparative Romance Linguistics Bibliographies, vol. 62 (2013) Permalink https://escholarship.org/uc/item/03j8g8tt Author Imhoff, Brian Publication Date 2013 eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Comparative Romance Linguistics Bibliographies Volume 62 (2013) Contents Brianna Butera, “Current studies in general Romance linguistics,” 1-17. Brian Imhoff, “Current studies in Romanian linguistics,” 18-57. Fernando Tejedo-Herrero, “Current studies in Spanish linguistics,” 58-117. Previous issues and a brief history of the CRLB/CRLN may be consulted at: http://hisp462.tamu.edu/CRLB/. Contributors Brianna Butera Department of Spanish and Portuguese University of Wisconsin-Madison [email protected] Brian Imhoff Department of Hispanic Studies Texas A&M University [email protected] Fernando Tejedo-Herrero Department of Spanish and Portuguese University of Wisconsin-Madison [email protected] Current Studies in General Romance Linguistics Comparative Romance Linguistics Bibliographies Volume 62 (2013) Brianna Butera University of Wisconsin-Madison Abad Nebot, Francisco. 2011. Del latín a los romances ibéricos. Epos 27: 267-294. Aboh, Enoch, Elisabeth van der Linden, Josep Quer, and Petra Sleeman (eds). 2009. Romance languages and linguistic theory 2007, Selected papers from ‘Going Romance’ Amsterdam 2007. Amsterdam: John Benjamins. Abraham, Werner, and Cláudio C. e C. Gonçalvez. 2011. Non-state imperfective in Romance and West- Germanic: How does Germanic render the progressive? Cahiers Chronos 22: 1-20. Acedo-Matellan, Victor, and Jaume Mateu. 2013. Satellite-framed Latin vs. verb-framed romance: a syntactic approach. Probus: International Journal of Latin and Romance Linguistics 25.2: 227- 266. Acosta, Diego de. 2011a.
    [Show full text]