Langues, Accents, Prénoms & Noms De Famille

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Langues, Accents, Prénoms & Noms De Famille Les Secrets de la Septième Mer LLaanngguueess,, aacccceennttss,, pprréénnoommss && nnoommss ddee ffaammiillllee Il y a dans les Secrets de la Septième Mer une grande quantité de langues et encore plus d’accents. Paru dans divers supplément et sur le site d’AEG (pour les accents avaloniens), je vous les regroupe ici en une aide de jeu complète. D’ailleurs, à mon avis, il convient de les traiter à part des avantages, car ces langues peuvent être apprises après la création du personnage en dépensant des XP contrairement aux autres avantages. TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess Les différentes langues 3 Yilan-baraji 5 Les langues antiques 3 Les langues du Cathay 5 Théan 3 Han hua 5 Acragan 3 Khimal 5 Alto-Oguz 3 Koryo 6 Cymrique 3 Lanna 6 Haut Eisenör 3 Tashil 6 Teodoran 3 Tiakhar 6 Vieux Fidheli 3 Xian Bei 6 Les langues de Théah 4 Les langues de l’Archipel de Minuit 6 Avalonien 4 Erego 6 Castillian 4 Kanu 6 Eisenör 4 My’ar’pa 6 Montaginois 4 Taran 6 Ussuran 4 Urub 6 Vendelar 4 Les langues des autres continents 6 Vodacci 4 Les langages et codes secrets des différentes Les langues orphelines ussuranes 4 organisations de Théah 7 Fidheli 4 Alphabet des Croix Noires 7 Kosar 4 Assertions 7 Les langues de l’Empire du Croissant 5 Lieux 7 Aldiz-baraji 5 Heures 7 Atlar-baraji 5 Ponctuation et modificateurs 7 Jadur-baraji 5 Le code des pierres 7 Kurta-baraji 5 Le langage des paupières 7 Ruzgar-baraji 5 Le langage des “i“ 8 Tikaret-baraji 5 Le code de la Rose 8 Tikat-baraji 5 Le code 8 Tirala-baraji 5 Les Poignées de mains 8 1 Langues, accents, noms & prénoms Les roses 9 Prénoms masculins 80 Le code du chevalier errant 9 Prénoms féminins 86 Le code de la Trame 10 Noms de famille 89 Le code des explorateurs 10 Ligue de Vendel 96 Exemples 10 Spécificités 96 Le code du manteau et les signes secrets 11 Prenoms masculins 96 Le code du manteau 11 Prenoms feminins 100 Les signes secrets 11 Noms de famille 101 Le code mathématique et le code musical 12 Marches des Highlands 105 Langage de l’éventail 12 Spécificités 105 Emplacements de l’éventail 13 Prénoms masculins 105 Mouvements simples de l’éventail 13 Prénoms féminins 109 Mouvements complexes de l’éventail 13 Noms de famille 111 Codes des sociétés secrètes 14 Montaigne 114 Segreto Mano 14 Spécificités 114 Lire et écrire 14 Patronyme spécial : de Pau 115 Prenoms masculins 115 Avantages liés aux langues 15 Prenoms feminins 118 Pidgin 15 Noms de famille 121 Notions 15 Ussura 126 Double nationalité 15 Spécificité 126 Linguiste 15 Prenoms masculins 127 Accents 16 Prenoms feminins 128 Aldiz-baraji comme langue natale 16 Noms de famille 130 Atlar-baraji comme langue natale 17 Fidhelis 135 Avalonien comme langue natale 17 Kosars 139 Castillian comme langue natale 19 Vestenmannavnjar 139 Eisenör comme langue natale 20 Spécificités 139 Erego comme langue natale 21 Prenoms masculins 140 Fidheli comme langue natale 21 Prenoms feminins 149 Han hua comme langue natale 22 Vodacce 151 Jadur-baraji comme langue natale 23 Spécificités 151 Kanu comme langue natale 23 Prénoms masculins 151 Kosar comme langue natale 24 Prénoms féminins 158 Kurta-baraji comme langue natale 24 Nom de famille 162 Montaginois comme langue natale 25 Les cymbres 167 My’ar’pa comme langue natale 26 Archipel de Minuit 167 Ruzgar-baraji comme langue natale 26 Prénoms masculins 167 Taran comme langue natale 27 Prénoms féminins 171 Urub comme langue natale 27 Empire du Croissant 175 Ussuran comme langue natale 28 Spécificités 175 Vendelar comme langue natale 29 Noms de famille 175 Vodacci comme langue natale 30 Aldiz’ahali 177 Yilan-baraji comme langue natale 31 Altar’Vahir 180 Noms, prénoms et particules 32 Jadur’rihad 183 Cas général du Vulgum Pecus 32 Kurta’Kir 188 Prénoms 32 Ruzgar’hala 193 Patronymes 32 Yilan bazlik 195 Avalon 33 Cathay 198 Spécificités 33 Spécificités 198 Prénoms masculins 34 Han Hua 198 Prenoms feminins 38 Khimal 202 Noms de famille 43 Xian Bei 207 Castille 51 Koryo 208 Spécificités 51 Lanna 211 Prenoms masculins 52 Tashil 215 Prenoms feminins 55 Tiakhar 225 Noms de famille 57 Numa 227 Eisen 63 Prénoms masculins 227 Spécificités 63 Prénoms féminins 230 Prénoms masculins 64 Autres pays 231 Prénoms féminins 69 Mezo-america 231 Noms de famille 72 Amerind 232 Inismore 80 Tar-Netjer 235 Spécificités 80 2 Les Secrets de la Septième Mer LLeess ddiifffféérreenntteess llaanngguueess Voici tout d’abord un tour d’horizon des différentes langues des Secrets de la Septième Mer : Les langues antiques Théan Il s’agit de la langue parlée par les anciens Numains et de laquelle descendent le Montaginois, le Vodacci et le Castillian actuel. Aujourd’hui encore, elle est utilisée par les érudits comme langue de travail, par l’Eglise du Vaticine comme langue sacrée et par une grande partie des cours de Théah qui fait office de langue commune. C’est l’équivalent du latin de notre monde. Autant dire que des joueurs un tant soit peu malins ont intérêt à l’acquérir lors de la création de leur personnage. Acragan Acraga était le nom d’originie de la Castille. C’était un empire puissant qui fut finalement battu et intégré à l’empire numain. Cette langue est aujourd’hui très peu utilisée. Seuls les érudits castillians férus de l’époque antique parlent et écrivent encore cette langue. Alto-Oguz Il s’agit de la langue d’origine de toutes les langues croissantines, leur racine commune. Il s’agit d’une combinaison de l’ancien Teodoran ussuran et de quelques autres langues du Cathay. Cymrique Le Cymrique est une langue celtique, celle qui était parlée par les premiers habitants des îles d’Emeraude. Avec l’invasion montaginoise, elle fut peu à peu interdite et les Avaloniens commencèrent à parler un pidgin de Cymrique et de Montaginois. Après quelques générations, le pidgin était devenu une vraie langue. Après le départ des Montaginois, le Cymrique connut un regain d’intérêt auprès des îliens, mais les habitudes avaient été prises et le Cymrique devint alors la langue des érudits. En particulier lorsqu’ils voulaient que leurs écrits restent secrets des continentaux. Haut Eisenör Le Haut Eisenör est la langue noble parlée par les premiers habitants de l’Eisen. C’est une langue germanique très complexe. Si compliquée que le petit peuple la simplifia rapidement. Aujourd’hui, c’est langue gutturale et ardue est surtout parlée par les nobles et les érudits d’Eisen. Le peuple, quant à lui, se contente de l’Eisenör commun. Teodoran Le Teodoran est la langue parlée par les premiers Ussurans, avant l’invasion de la tribu vesten des novgod. Cette langue russophone est aujourd’hui la langue de culte de la religion orthodoxe et est également utilisée par les nobles et surtout les érudits ussurans. Vieux Fidheli Il s’agit de la langue qu’employaient autrefois les Fidhelis. Aujourd’hui, on ne l’utilise que dans les rites du Vayu. Les sanats entêtés s’en servent aussi parfois. Il n’existe plus aucune forme écrite de naditi. 3 Langues, accents, noms & prénoms Les langues de Théah Avalonien L’Avalonien est la langue parlée dans les îles d’Emeraude, c’est-à-dire en Avalon, en Inismore et dans les Marches des Highlands. Elle est l’enfant bâtarde du Montaginois et du Cymrique. Castillian Le Castillian est la langue de la Castille. Elle descend du Théan et a incorporé certains termes de l’antique acragan. Eisenör La langue eisenöre est une version simplifiée du Haut Eisenör. Elle est parlée dans la totalité de l’Eisen et dans la partie est de la Montaigne récemment annexée sur l’Eisen. Montaginois Le Montaginois est la langue parlée en Montaigne. Elle descend du Théan et fut adaptée par les habitants de ce pays au fur et à mesure des siècles. Ussuran La langue ussurane descend du Téodoran et les novgod y incorporèrent de nombreux termes de leur langue d’origine, le Vendelar. Vendelar Le Vendelar est la langue parlée dans les îles vendelo-vesten. Simplifiée par la Ligue de Vendel, elle risque de devenir une langue indépendante de celle parlée par les Vestens si le conflit fratricide perdure dans les îles. Vodacci Le Vodacci est la langue qui descend le plus directement du Théan. Elle est parlée dans toute la péninsule vodacce. Les langues orphelines ussuranes Fidheli Cette langue est parlée par le peuple fidheli. Il y a trois cents ans de cela, la langue des Tibesti suivait une voie totalement différente de celle parlée dans le reste de la société moderne. Depuis, elle a absorbé et adopté des bribes de presque toutes les langues de Théah. Du coup, les gadjos ont du mal à l’apprendre mais les Fhidelis ont des facilités pour saisir de nouvelles langues. Kosar Il s’agit de la langue des féroces Kosars. Comme la langue fidhelie, elle n’a aucun point commun avec l’Ussuran. Fiers de leur indépendance, les Kosars cultivent leur langue comme une pierre précieuse. Elle a de très nombreux points communs avec la langue Xian Bei, ce qui suppose une origine commune. 4 Les Secrets de la Septième Mer Les langues de l’Empire du Croissant Le terme baraji veut dire langage, ainsi Aldiz-baraji signifie le langage des aldiz. Aldiz-baraji C’est la langue parlée dans la province des Aldiz’ahali. Atlar-baraji C’est la langue parlée dans la province d’Altar-vahir. Jadur-baraji C’est la langue parlée dans la province des Jadur’rihad.
Recommended publications
  • Passion for the Mission
    Passion for the Mission Author: Javier Aguirregabiria Translated by: Father José Burgués Table of Contents I. PRESENTATION ........................................................................................................................... 1 1. A Proposal for the Beginning ............................................................................................ 1 FROM SILENCE .............................................................................................................................. 3 2. Logic of the Chapters ............................................................................................................. 3 For the Piarist and Those who Feel Piarist ............................................................................ 4 Mission as a Task ................................................................................................................... 4 II. WORK OF GOD AND OF CALASANZ ........................................................................................... 5 3. We Gratefully and Responsibly Accept this Gift ................................................................... 5 Poisoned Gift ......................................................................................................................... 6 Praying to God... .................................................................................................................... 6 4. It is You to Whom I am Calling .............................................................................................
    [Show full text]
  • Bartlett, T. (2020) Time, the Deer, Is in the Wood: Chronotopic Identities, Trajectories of Texts and Community Self-Management
    Bartlett, T. (2020) Time, the deer, is in the wood: chronotopic identities, trajectories of texts and community self-management. Applied Linguistics Review, (doi: 10.1515/applirev-2019-0134). This is the author’s final accepted version. There may be differences between this version and the published version. You are advised to consult the publisher’s version if you wish to cite from it. http://eprints.gla.ac.uk/201608/ Deposited on: 24 October 2019 Enlighten – Research publications by members of the University of Glasgow http://eprints.gla.ac.uk Tom Bartlett Time, the deer, is in the wood: Chronotopic identities, trajectories of texts and community self-management Abstract: This paper opens with a problematisation of the notion of real-time in discourse analysis – dissected, as it is, as if time unfolded in a linear and regular procession at the speed of speech. To illustrate this point, the author combines Hasan’s concept of “relevant context” with Bakhtin’s notion of the chronotope to provide an analysis of Sorley MacLean’s poem Hallaig, with its deep-rootedness in space and its dissolution of time. The remainder of the paper is dedicated to following the poem’s metamorphoses and trajectory as it intertwines with Bartlett’s own life and family history, creating a layered simultaneity of meanings orienting to multiple semio-historic centres. In this way the author (pers. comm.) “sets out to illustrate in theory, text analysis and (self-)history the trajectories taken by texts as they cross through time and space; their interconnectedness
    [Show full text]
  • Weaving Technology: Advances and Challenges Ii
    Volume3, Issue 1, Summer 2003 WEAVING TECHNOLOGY: ADVANCES AND CHALLENGES II Abdelfattah M. Seyam College of Textiles, N. C. State University Raleigh, NC, USA ABSTRACT This paper reviews the recent advances in weaving industry and addresses the challenges that face the weaving industry. The paper sheds the light on how the weaving machine manufacturers and woven fabric producers might strengthen the weaving industry by further advance the technology and taking advantages of the current and new advances in weaving technologies. KEYWORDS: Weaving, Automation, Jacquard, Pattern Change. INTRODUCTION and how the weaving machine manufacturers and woven fabric producers Recently weaving machine producers might strengthen the weaving industry by introduced to the woven fabric further advance the technology and taking manufacturers a sizeable number of advantages of the current and new advances technological advances. Examples of such in weaving technologies and supporting advances are higher speeds than seen before, systems. a higher level of automation, a new Jacquard shedding concept, waste reduction, and on- ADVANCES IN WEAVING line quality monitoring. These advances may enable the developed nations to drastically Weaving Speeds lower the labor cost and may be able to At recent machinery shows (ITMA’ 99, compete in the commodity fabric markets. ATME-I’ 2001), weaving machine Despite these significant development in manufacturers showed a broad range of weaving, weavers in the developed and machines with higher speed and rate of developing nations are faced with serious filling insertion (RFI) than seen before. The competition from other fabric forming fabric quality, which is significantly systems such as needlepunching and impacted by efficiency, is a must for the hydroentanglement nonwoven technologies.
    [Show full text]
  • CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY at the CROSSROADS of SPANISH and ENGLISH in 20TH CENTURY NEW MEXICO Jackelyn Van Buren Doctoral Student, Linguistics
    University of New Mexico UNM Digital Repository Linguistics ETDs Electronic Theses and Dissertations Fall 11-15-2017 CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO Jackelyn Van Buren Doctoral Student, Linguistics Follow this and additional works at: https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds Part of the Anthropological Linguistics and Sociolinguistics Commons, and the Phonetics and Phonology Commons Recommended Citation Van Buren, Jackelyn. "CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO." (2017). https://digitalrepository.unm.edu/ling_etds/55 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Electronic Theses and Dissertations at UNM Digital Repository. It has been accepted for inclusion in Linguistics ETDs by an authorized administrator of UNM Digital Repository. For more information, please contact [email protected]. Jackelyn Van Buren Candidate Linguistics Department This dissertation is approved, and it is acceptable in quality and form for publication: Approved by the Dissertation Committee: Dr. Chris Koops, Chairperson Dr. Naomi Lapidus Shin Dr. Caroline Smith Dr. Damián Vergara Wilson i CUASI NOMÁS INGLÉS: PROSODY AT THE CROSSROADS OF SPANISH AND ENGLISH IN 20TH CENTURY NEW MEXICO by JACKELYN VAN BUREN B.A., Linguistics, University of Utah, 2009 M.A., Linguistics, University of Montana, 2012 DISSERTATION Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in Linguistics The University of New Mexico Albuquerque, New Mexico December 2017 ii Acknowledgments A dissertation is not written without the support of a community of peers and loved ones. Now that the journey has come to an end, and I have grown as a human and a scholar and a friend throughout this process (and have gotten married, become an aunt, bought a house, and gone through an existential crisis), I can reflect on the people who have been the foundation for every change I have gone through.
    [Show full text]
  • Josemaría Escrivá De Balaguer En Santiago De Chile (1974) María Eugenia Ossandón Widow
    STUDIA ET DOCUMENTA RIvista DEll’Istituto Storico San JosemaríA Escrivá VOL. 11 - 2017 ISTITUTO STORICO SAN JOSEMARíA ESCRIvá - ROMA Sommario Mons. Javier Echevarría (1932-2016): In memoriam José Luis Illanes . 7 San Josemaría Escrivá in America Latina, 1974-1975 Presentación María Isabel Montero Casado de Amezúa . 15 América Latina en el siglo XX: religión y política Carmen-José Alejos Grau . 19 I viaggi di catechesi in America Latina di Josemaría Escrivá. Uno sguardo d’insieme (1974-1975) Carlo Pioppi . 49 Com os braços abertos a todos. A visita de São Josemaria Escrivá ao Brasil Alexandre Antosz Filho . 65 Josemaría Escrivá de Balaguer en Santiago de Chile (1974) María Eugenia Ossandón Widow . 101 Studi e note Orígenes y primera historia de Villa Tevere. Los edificios de la sede central del Opus Dei en Roma (1947-1960) Alfredo Méndiz . 153 La editorial Minerva (1943-1946). Un ensayo de cultura popular y cristiana de las primeras mujeres del Opus Dei Mercedes Montero . 227 ISSN 1970-4879 SetD 11 (2017) 3 Documenti Los primeros pasos del Opus Dei en Italia. Epistolario entre Roma y Madrid (noviembre 1942 – febrero 1943) Fernando Crovetto . 267 Notiziario Conferencias sobre el Opus Dei en el ámbito académico ........... .317 Sezione bibliografica Nota bibliografica Raimon Panikkar: a propósito de una biografía Josep-Ignasi Saranyana . 323 Recensioni Pilar Río, Los fieles laicos, Iglesia en la entraña del mundo . Reflexión teológica sobre la identidad eclesial de los laicos en un tiempo de nueva evangelización (María Eugenia Ossandón W .) . 349 Jesús Sevilla Lozano, Miguel Fisac . ¿Arquitecto de Dios o del ‘Diablo’? (Santiago Martínez Sánchez) .
    [Show full text]
  • 560 – 579 560. the Festival of Temuir [Celebrated] by Diarmait, Son Of
    560 – 579 560. The Festival of Temuir [celebrated] by Diarmait, son of Cerball. 560 Annals of Ulster The Feast of Temair held by Diarmait son of Cerball; and the death of Gabrán son of Domangart. The migration before Máelchú's son i.e. king Bruide. The battle of Cúil Dreimne. 560. Annals of the Four Masters The second year of Domhnall and Fearghus. Daimhin Damhairgitr, i.e. Cairbre, died. From him are the Airghialla. 560.CRONICUM SCOTORUM The last feast i.e. of Temair held by Diarmait son of Cerball. The death of Gabrán son of Domangart, king of Alba. The flight of the Scots before Bruide son of Máelchú, king of the Cruithin. The killing of Curnán, son of Aed son of Eochu, king of Connacht, by Diarmait son of Cerball when under the protection of Colum Cille, and this is why the battle of Cúl Dremne was fought. 560 ANGLO-SAXON CHRONICLE. This year Ceawlin undertook the government of the West-Saxons; and Ella, on the death of Ida, that of the Northumbrians; each of whom reigned thirty winters. Ella was the son of Iff, Iff of Usfrey, Usfrey of Wilgis, Wilgis of Westerfalcon, Westerfalcon of Seafowl, Seafowl of Sebbald, Sebbald of Sigeat, Sigeat of Swaddy, Swaddy of Seagirt, Seagar of Waddy, Waddy of Woden, Woden of Frithowulf. This year Ethelbert came to the kingdom of the Cantuarians, and held it fifty-three winters. In his days the holy Pope Gregory sent us baptism. That was in the two and thirtieth year of his reign. And Columba, the mass-priest, came to the Picts, and converted them to the belief of Christ.
    [Show full text]
  • Libro ING CAC1-36:Maquetación 1.Qxd
    © Enrique Montesinos, 2013 © Sobre la presente edición: Organización Deportiva Centroamericana y del Caribe (Odecabe) Edición y diseño general: Enrique Montesinos Diseño de cubierta: Jorge Reyes Reyes Composición y diseño computadorizado: Gerardo Daumont y Yoel A. Tejeda Pérez Textos en inglés: Servicios Especializados de Traducción e Interpretación del Deporte (Setidep), INDER, Cuba Fotos: Reproducidas de las fuentes bibliográficas, Periódico Granma, Fernando Neris. Los elementos que componen este volumen pueden ser reproducidos de forma parcial siem- pre que se haga mención de su fuente de origen. Se agradece cualquier contribución encaminada a completar los datos aquí recogidos, o a la rectificación de alguno de ellos. Diríjala al correo [email protected] ÍNDICE / INDEX PRESENTACIÓN/ 1978: Medellín, Colombia / 77 FEATURING/ VII 1982: La Habana, Cuba / 83 1986: Santiago de los Caballeros, A MANERA DE PRÓLOGO / República Dominicana / 89 AS A PROLOGUE / IX 1990: Ciudad México, México / 95 1993: Ponce, Puerto Rico / 101 INTRODUCCIÓN / 1998: Maracaibo, Venezuela / 107 INTRODUCTION / XI 2002: San Salvador, El Salvador / 113 2006: Cartagena de Indias, I PARTE: ANTECEDENTES Colombia / 119 Y DESARROLLO / 2010: Mayagüez, Puerto Rico / 125 I PART: BACKGROUNG AND DEVELOPMENT / 1 II PARTE: LOS GANADORES DE MEDALLAS / Pasos iniciales / Initial steps / 1 II PART: THE MEDALS WINNERS 1926: La primera cita / / 131 1926: The first rendezvous / 5 1930: La Habana, Cuba / 11 Por deportes y pruebas / 132 1935: San Salvador, Atletismo / Athletics
    [Show full text]
  • The Government Inspector by Nikolai Gogol
    The Government Inspector (or The Inspector General) By Nikolai Gogol (c.1836) Translated here by Arthur A Sykes 1892. Arthur Sykes died in 1939. All Gogol’s staging instructions have been left in this edition. The names and naming tradition (use of first and family names) have been left as in the original Russian, as have some of the colloquiums and an expected understanding of the intricacies of Russian society and instruments of Government. There are footnotes at the end of each Act. Modern translations tend to use the job titles of the officials, and have updated references to the civil service, dropping all Russian words and replacing them with English equivalents. This script has been provided to demonstrate the play’s structure and flesh out the characters. This is not the final script that will be used in Oxford Theatre Guild’s production in October 2012. Cast of Characters ANTON ANTONOVICH, The Governor or Mayor ANNA ANDREYEVNA, his wife. MARYA ANTONOVNA, his daughter. LUKA LUKICH Khlopov, Director of Schools. Madame Khlopov His wife. AMMOS FYODOROVICH Lyapkin Tyapkin, a Judge. ARTEMI PHILIPPOVICH Zemlyanika, Charity Commissioner and Warden of the Hospital. IVANA KUZMICH Shpyokin, a Postmaster. IVAN ALEXANDROVICH KHLESTAKOV, a Government civil servant OSIP, his servant. Pyotr Ivanovich DOBCHINSKI and Pyotr Ivanovich BOBCHINSKI, [.independent gentleman] Dr Christian Ivanovich HUBNER, a District Doctor. Karobkin - another official Madame Karobkin, his wife UKHAVYORTOV, a Police Superintendent. Police Constable PUGOVKIN ABDULIN, a shopkeeper Another shopkeeper. The Locksmith's Wife. The Sergeant's Wife. MISHKA, servant of the Governor. Waiter at the inn. Act 1 – A room in the Mayor’s house Scene 1 GOVERNOR.
    [Show full text]
  • Whyte, Alasdair C. (2017) Settlement-Names and Society: Analysis of the Medieval Districts of Forsa and Moloros in the Parish of Torosay, Mull
    Whyte, Alasdair C. (2017) Settlement-names and society: analysis of the medieval districts of Forsa and Moloros in the parish of Torosay, Mull. PhD thesis. http://theses.gla.ac.uk/8224/ Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten:Theses http://theses.gla.ac.uk/ [email protected] Settlement-Names and Society: analysis of the medieval districts of Forsa and Moloros in the parish of Torosay, Mull. Alasdair C. Whyte MA MRes Submitted in fulfillment of the requirements for the Degree of Doctor of Philosophy. Celtic and Gaelic | Ceiltis is Gàidhlig School of Humanities | Sgoil nan Daonnachdan College of Arts | Colaiste nan Ealain University of Glasgow | Oilthigh Ghlaschu May 2017 © Alasdair C. Whyte 2017 2 ABSTRACT This is a study of settlement and society in the parish of Torosay on the Inner Hebridean island of Mull, through the earliest known settlement-names of two of its medieval districts: Forsa and Moloros.1 The earliest settlement-names, 35 in total, were coined in two languages: Gaelic and Old Norse (hereafter abbreviated to ON) (see Abbreviations, below).
    [Show full text]
  • Heroic Romances of Ireland Volume 1
    Heroic Romances of Ireland Volume 1 A. H. Leahy Heroic Romances of Ireland Volume 1 Table of Contents Heroic Romances of Ireland Volume 1,..................................................................................................................1 A. H. Leahy....................................................................................................................................................1 HEROIC ROMANCES OF IRELAND.........................................................................................................2 A. H. LEAHY................................................................................................................................................2 IN TWO VOLUMES.....................................................................................................................................2 VOL. I............................................................................................................................................................2 PREFACE......................................................................................................................................................2 INTRODUCTION IN VERSE.......................................................................................................................9 PRONUNCIATION OF PROPER NAMES................................................................................................12 LIST OF NAMES........................................................................................................................................12
    [Show full text]
  • Maia Tsertsvadze Participants of the Conspiracy of 1832 As
    Maia Tsertsvadze Participants of the Conspiracy of 1832 as presented in the epistolary heritage by N. Baratashvili Abstract: A small-sized epistolary work (18 personal letters) by Nikoloz Baratashvili, a Georgian romantic poet (1817-1845) presents significant material, not only for the exploration of the author’s way of life and creative works but also for the characterisation of the socio-political life of Georgia in the first part of the 19th century. Due to his noble origin (on his mother’s side Nikoloz Baratashvili was a direct descendent of the Kartli-Kakheti branch of the Bagrationi Royal family), Nikoloz Baratashvili lived among the country’s political and cultural elite. As well as this, he had an active contact with the participants of an orginised conspiracy of the nobles of 1832 against the Russian Empire. Moreover, the participants of this event make up a major part of the people mentioned in his personal letters which gives the letters certain significance from the point of view of historiography of the conspiracy. The present research aims at collecting the biographical data regarding the participants of the conspiracy and exploring their interrelationship to the poet. Key words: Nikoloz Baratashvili, epistolary works by Nikoloz Baratashvili, the conspiracy of the year 1832, Russian Imperial Policy in the Caucasus Participants of the Conspiracy of 1832 as presented in the epistolary heritage by N. Baratashvili An important acquisition of Georgian literature - Nikoloz Baratashvili’s epistolary heritage deserves our attention from a number of points./angles. Despite its small size (only 18 of his personal letters have reached us) it presents valuable material regarding, primarily, the life and creative works of the author, his political beliefs, worldview, world perception and a spiritual biography of the poet.
    [Show full text]
  • The Norse Influence on Celtic Scotland Published by James Maclehose and Sons, Glasgow
    i^ttiin •••7 * tuwn 1 1 ,1 vir tiiTiv^Vv5*^M òlo^l^!^^ '^- - /f^K$ , yt A"-^^^^- /^AO. "-'no.-' iiuUcotettt>tnc -DOcholiiunc THE NORSE INFLUENCE ON CELTIC SCOTLAND PUBLISHED BY JAMES MACLEHOSE AND SONS, GLASGOW, inblishcre to the anibersitg. MACMILLAN AND CO., LTD., LONDON. New York, • • The Macmillan Co. Toronto, • - • The Mactnillan Co. of Canada. London, • . - Simpkin, Hamilton and Co. Cambridse, • Bowes and Bowes. Edinburgh, • • Douglas and Foults. Sydney, • • Angus and Robertson. THE NORSE INFLUENCE ON CELTIC SCOTLAND BY GEORGE HENDERSON M.A. (Edin.), B.Litt. (Jesus Coll., Oxon.), Ph.D. (Vienna) KELLY-MACCALLUM LECTURER IN CELTIC, UNIVERSITY OF GLASGOW EXAMINER IN SCOTTISH GADHELIC, UNIVERSITY OF LONDON GLASGOW JAMES MACLEHOSE AND SONS PUBLISHERS TO THE UNIVERSITY I9IO Is buaine focal no toic an t-saoghail. A word is 7nore lasting than the world's wealth. ' ' Gadhelic Proverb. Lochlannaich is ànnuinn iad. Norsemen and heroes they. ' Book of the Dean of Lismore. Lochlannaich thi'eun Toiseach bhiir sgéil Sliochd solta ofrettmh Mhamiis. Of Norsemen bold Of doughty mould Your line of oldfrom Magnus. '' AIairi inghean Alasdair Ruaidh. PREFACE Since ever dwellers on the Continent were first able to navigate the ocean, the isles of Great Britain and Ireland must have been objects which excited their supreme interest. To this we owe in part the com- ing of our own early ancestors to these isles. But while we have histories which inform us of the several historic invasions, they all seem to me to belittle far too much the influence of the Norse Invasions in particular. This error I would fain correct, so far as regards Celtic Scotland.
    [Show full text]