A Pilot Study in Northwest Uganda

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Pilot Study in Northwest Uganda WOMEN-LED TSETSE CONTROL: A PILOT STUDY IN NORTHWEST UGANDA Thesis submitted in accordance with the requirements of the University of Liverpool for the degree of Doctor in Philosophy by Vanja Kovačič. December, 2015 DEDICATION This piece of work is dedicated to two people, who greatly influenced me with their values of integrity and profound understanding of freedom. I was lucky enough to be born into your company. To Jožica and Stane Kovačič I ACKNOWLEDGEMENTS ‘Ba alu pamvu siri (a) ru. “The footprint (track) of only one person is narrow1”. (Lugbara proverb, Uganda) In the past couple of years there were many people who inspired me, encouraged me, made me think and dream and grow; in short, who made me who I am now. So my sense of gratitude is not limited to the people I mention here. First I am extremely grateful to my supervisors, Dr. Helen Smith, Prof. Steve Torr: Your support, openness to my ideas, patience and friendship has been invaluable. It has been a long journey… I would like to thank to Dr. Alex Shaw: Your guidance and support in the development of protocols and costing analysis was immensely useful. To Dr. Hannah Betts: Thank you for your advice and assistance in the analysis of the tracking data and help with the production of maps. I would like to offer my special thanks to Prof. Mike Lehane. You were always ready to give me a fatherly advice. A big thanks to my field staff who worked alongside me: Alia Warida, Grace Bethel Alimani, Nixon Omviti, Henry Obanya, Irene Ajomeya, Jeremiah Onzika, Angelo Amguyo, and John Adiamdu: for your incredible collaboration, invaluable contributions in facilitating data collection, for the optimism, energy and laughter. It was a great pleasure to work with you all. To all the participants, for all your inspiration, sharing your stories, enthusiasm and trust and for welcoming me like I belonged to you. You have not only shaped my research, you also shaped me. Thank you, to my colleagues and friends, Inaki Tirados, Clement Mangwiro, Johan Esterhuizen for many special moments and interesting debates on our veranda in Arua. My time in Uganda would not have been the same without you. To my MSF neighbours in Arua, for all the fun movie nights, shared meals, ‘chatty runs’, dance hours, and the light you brought to our house anytime you came to visit. 1 “EXPLANATION: Unlike a single track, many travellers create a wide path. This Lugbara proverb refers to the fact that someone working on his own does not achieve as much as those who work together to achieve success.” (In: Steward D. (2005) Wisdom from Africa, A collection of proverbs. Struik Publishers, South Africa) II To Paul Garner, for opening the doors of your home when I returned from the field, to Liverpool, in my usual, exhausted state; and for making the most delicious meals. But mostly for your incredible friendship and consistent support. To my ‘scouse family’: Lirije Hyseni, Emma Kinghan and Katharine Hopping, for being my second family. To my dear friend, Sheila Ramaswamy, for all the beautiful editing, but mostly for being such a loyal friend, and being there for me, always. Distance never seems to exist between us and you always amaze me with your wonderful sense of humour and strength. Thank you, to my ‘library support and wellbeing team’: Sulaiman Sadi Ibrahim and Austin Johnson for many coffees delivered, and for smiles that arrived just at the moments when I needed them most. To Chiara Lepora and Ana Alvarez Mingote for sharing your wisdom. I am grateful to Darja and Matej Kovačič for keeping me feel rooted. And to Juta and Jakob Kovačič, for forgiving me for my absence, receiving me with the sweetest hugs and for all the beautiful drawings you gave me to remind me of the home anytime I was away. To all the Klemen’s clan for the consistent reminder where I come from and where I can always return to. And to all those who left, without me being able to say goodbye… To all of you, amazing people, my biggest thank you. I feel lucky that our paths have crossed. III ABSTRACT Women-led tsetse control: a pilot study in North West Uganda Vanja Kovačič INTRODUCTION Human African Trypanosomiasis (HAT) is a disease caused by infection with trypanosomes and transmitted by tsetse flies, which continues to threaten thousands of people in Africa. Tiny targets –small pieces of cloth impregnated with insecticide– are a new, cheap, and effective entomological tool to prevent transmission. The most sustainable and effective way to implement these targets remains uncertain, but their simplicity makes them an excellent candidate for community led schemes. The aim of this research was to design, implement, and evaluate a women-led tsetse control intervention using tiny targets in an area endemic to HAT. METHODS The research was conducted in North West Uganda and organized in three distinct phases: 1) The baseline phase used in-depth interviews, GPS human tracking, seasonal calendars and participatory mapping to explore the factors influencing community participation; 2) The intervention and evaluation phase piloted a women-led tsetse control operation in three villages and evaluated its impact using action research; 3) The stakeholders’ reflections phase explored the community and decision-makers’ perceptions of community involvement in future HAT control interventions, through community role play and in-depth interviews with decision-makers. RESULTS During the baseline phase, the community did not express negative perceptions towards HAT control programmes, although they recalled past experiences with different programmes imposed upon them. Both men and women perceived women to be at greater risk of tsetse bites then men because of their daily activities in close proximity to rivers, and this was an important facilitator for their involvement. However, the GPS human tracking study suggested that the actual risk was similar among men and women. During the six month pilot intervention, women were highly motivated, and their ownership of the programme and sense of empowerment increased. Participants perceived the intervention as feasible. The evaluation demonstrated that more tiny targets were functional at six months post deployment in the pilot villages than in an expert-led programme in an adjacent area, due to community maintenance of the targets. The pilot community-led intervention was also more cost-effective. IV Through role-play in the stakeholders’ reflection phase, women demonstrated with confidence their ability to define priorities, good negotiation skills, and critical insights into decision-making. During in- depth interviews, decision- makers acknowledged that the community has an important role in HAT elimination, but that they lacked knowledge and skills in community based approaches. Women are not well represented in HAT control policy and planning, and the perception of tsetse control as a male domain was an additional barrier to women-participation approaches. CONCLUSIONS This study demonstrated that a community-based tsetse control programme organized and led by women was feasible and cost-effective. The high-level of engagement and motivation of these women and their effective management of the tiny targets provide evidence that community-based approaches may be a sustainable option for tsetse control. However, this will need widespread engagement of policy and programme staff and recognition that communities are equal partners in HAT elimination. V ACRONYMS AIDS Acquired Immune Deficiency Syndrome AR Action Research AU African Union CAR Central African Republic COCTU Coordinating Office for Control of Trypanosomiasis in Uganda DALY Disability-adjusted Life Year DFID Department for International Development DRC Democratic Republic of Congo EU European Union FAO Food and Agriculture Organization FGD Focus Group Discussion GLM General Linear Model GPS Global Positioning System HAT Human African trypanosomiasis HIV Human immunodeficiency virus IAEA International Atomic Energy Authority ICIPE International Centre on Insect Physiology and Ecology IMC International Medical Corps LSTM Liverpool School of Tropical Medicine MOH Ministry of Health MSF Médecins sans Frontières NGO Non-Governmental Organization NTD Neglected Tropical Disease PAR Participatory action research UGX Uganda Shilling UN United Nations UNICEF United Nations International Children's Emergency Fund UNCST Uganda National Council of Science and Technology USD United States dollar VHT Village Health Team WHO World Health Organization VI TABLE OF CONTENTS DEDICATION ............................................................................................................................................... I ACKNOWLEDGEMENTS ............................................................................................................................. II ABSTRACT ................................................................................................................................................ IV ACRONYMS .............................................................................................................................................. VI TABLE OF CONTENTS .............................................................................................................................. VII LIST OF FIGURES ........................................................................................................................................X LIST OF TABLES .........................................................................................................................................XI
Recommended publications
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • [.35 **Natural Language Processing Class Here Computational Linguistics See Manual at 006.35 Vs
    006 006 006 DeweyiDecimaliClassification006 006 [.35 **Natural language processing Class here computational linguistics See Manual at 006.35 vs. 410.285 *Use notation 019 from Table 1 as modified at 004.019 400 DeweyiDecimaliClassification 400 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 [400 [400 *‡Language Class here interdisciplinary works on language and literature For literature, see 800; for rhetoric, see 808. For the language of a specific discipline or subject, see the discipline or subject, plus notation 014 from Table 1, e.g., language of science 501.4 (Option A: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, class in 410, where full instructions appear (Option B: To give local emphasis or a shorter number to a specific language, place before 420 through use of a letter or other symbol. Full instructions appear under 420–490) 400 DeweyiDecimali400Classification Language 400 SUMMARY [401–409 Standard subdivisions and bilingualism [410 Linguistics [420 English and Old English (Anglo-Saxon) [430 German and related languages [440 French and related Romance languages [450 Italian, Dalmatian, Romanian, Rhaetian, Sardinian, Corsican [460 Spanish, Portuguese, Galician [470 Latin and related Italic languages [480 Classical Greek and related Hellenic languages [490 Other languages 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [401 *‡Philosophy and theory See Manual at 401 vs. 121.68, 149.94, 410.1 401 DeweyiDecimali401Classification Language 401 [.3 *‡International languages Class here universal languages; general
    [Show full text]
  • Mother-Tongue Education (MTE) Project UGANDA Final Report
    1 An Evaluation of the Literacy and Basic Education (LABE) Mother-Tongue Education (MTE) Project UGANDA Final Report Lead Evaluator: Kathleen Heugh Co-evaluator: Bwanika Mathias Mulumba LABE MTE Final Evaluation July – August 2013 2 Report Compiled by: Kathleen Heugh Research Centre for Languages and Cultures School of Communication, International Studies and Languages University of South Australia [email protected] With Bwanika Mathias Mulumba Department of Humanities & Language Education School of Education College of Education & External Studies Makerere University [email protected] 21 September 2013 LABE MTE Final Evaluation July – August 2013 3 Contents List of Acronyms .................................................................................................................................. 6 Acknowledgements ................................................................................................................................. 7 Executive Summary ................................................................................................................................. 8 Key Achievements ............................................................................................................................... 9 Improved learner achievement in literacy and numeracy .............................................................. 9 Increased community and parental awareness of the value of local languages in education ....... 9 Increased capacity of language boards ........................................................................................
    [Show full text]
  • Aspects of Multilingualism in the Democratic Republic of the Congo!
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repositorio da Universidade da Coruña Aspects of Multilingualism in the Democratic Republic of the Congo! Helena Lopez Palma [email protected] Abstract The Democratic Republic of the Congo is a multilingual country where 214 native languages (Ethnologue) are spoken among circa 68 million inhabitants (2008). The situations derived from the practice of a multilingual mode of communication have had important linguistic effects on the languages in contact. Those have been particularly crucial in the rural areas, where the relations between the individual speakers of different micro linguistic groups have contributed to varied degrees of modification of the grammatical code of the languages. The contact that resulted from migratory movements could also explain why some linguistic features (i.e. logophoricity, Güldemann 2003) are shared by genetically diverse languages spoken across a large macro-area. The coexistence of such a large number of languages in the DRC has important cultural, economical, sanitary and political effects on the life of the Congolese people, who could be crucially affected by the decisions on language policy taken by the Administration. Keywords: Multilingualism, languages in contact, Central-Sudanic, Adamawa-Ubangian, Bantoid, language policy 1. Introduction This paper addresses the multilingual situation currently found in the Democratic Republic of the Congo (DRC). The word ‘multilingualism’ may be used to refer to the linguistic skill of any individual who is able to use with equal competency various different languages in some interlinguistic communicative situation. It may also be used to refer to the linguistic situation of a country where several different languages coexist.
    [Show full text]
  • Social Science in Humanitarian Action
    Social Science in Humanitarian Action www.socialscienceinaction.org Cross-border dynamics and healthcare in West Nile, Uganda Since the start of the Ebola outbreak in the Democratic Republic of Congo (DRC) in August 2018, one single episode of Ebola has been reported within Uganda. A family travelled from Uganda to Mabalako Health Zone in North Kivu, DRC, to attend the funeral of their grandfather on 1 June 2019 (who was confirmed as having Ebola, on 2 June). They crossed back from DRC into Kasese District on 10 June, through the Bwera border post and sought medical care at Kagando hospital. The five-year-old grandson was symptomatic and, suspected of having Ebola, was transferred to Bwera Ebola Treatment Unit (ETU). The Uganda Virus Research Institute (UVRI) confirmed that he had Ebola on 11 June, along with two other family members, his 50-year-old grandmother and three- year-old brother who were both also admitted to Bwera ETU. All three died. As of 26 June, 108 exposed contacts had been identified and were monitored daily. With no new cases or deaths reported, Uganda successfully completed its first 21-day follow-up period on 3 July 2019.1 On 30 June 2019, a case (mother of five children infected with Ebola, two of whom had already died) was confirmed in Ariwara Health Zone, Ituri Province, having travelled overland from Beni (460km south of Ariwara). This was the first confirmed case in this health zone. At the time of writing (5 July 2019), 177 family contacts had been listed, and 40 had already been vaccinated.
    [Show full text]
  • Reflexes of a Labiovelar Series in Central Sudanic Pascal Boyeldieu
    Reflexes of a Labiovelar Series in Central Sudanic Pascal Boyeldieu To cite this version: Pascal Boyeldieu. Reflexes of a Labiovelar Series in Central Sudanic. A. Abu-Manga, L.Gilley& A. Storch. Insights into Nilo-Saharan Language, History and Culture. Proceedings of the 9th Nilo- Saharan Linguistics Colloquium, Institute of African and Asian Studies, University of Khartoum, 16-19 February 2004, Rüdiger Köppe, p. 129-151, 2006, Nilo-Saharan 23. halshs-00331321 HAL Id: halshs-00331321 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00331321 Submitted on 17 Dec 2008 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Boyeldieu Pascal, 2006, Reflexes of a Labiovelar Series in Central Sudanic, Insights into Nilo-Saharan Language, History and Culture. Proceedings of the 9th Nilo-Saharan Linguistics Colloquium, Institute of African and Asian Studies, University of Khartoum, 16-19 February 2004 (A. Abu-Manga, L. Gilley & A. Storch eds), Köln, Rüdiger Köppe Verlag (Nilo-Saharan 23), 129-151. Reflexes of a Labiovelar Series in Central Sudanic Pascal Boyeldieu (CNRS/LLACAN, France) 1. INTRODUCTION The Central Sudanic [CSD] languages are spoken in central Africa over parts of the D.R.C., Uganda, Sudan, C.A.R.
    [Show full text]
  • PART I: NAME SEQUENCE Name Sequence
    Name Sequence PART I: NAME SEQUENCE A-ch‘ang Abor USE Achang Assigned collective code [sit] Aba (Sino-Tibetan (Other)) USE Chiriguano UF Adi Abaknon Miri Assigned collective code [phi] Miśing (Philippine (Other)) Aborlan Tagbanwa UF Capul USE Tagbanua Inabaknon Abua Kapul Assigned collective code [nic] Sama Abaknon (Niger-Kordofanian (Other)) Abau Abujhmaria Assigned collective code [paa] Assigned collective code [dra] (Papuan (Other)) (Dravidian (Other)) UF Green River Abulas Abaw Assigned collective code [paa] USE Abo (Cameroon) (Papuan (Other)) Abazin UF Ambulas Assigned collective code [cau] Maprik (Caucasian (Other)) Acadian (Louisiana) Abenaki USE Cajun French Assigned collective code [alg] Acateco (Algonquian (Other)) USE Akatek UF Abnaki Achangua Abia Assigned collective code [sai] USE Aneme Wake (South American (Other)) Abidji Achang Assigned collective code [nic] Assigned collective code [sit] (Niger-Kordofanian (Other)) (Sino-Tibetan (Other)) UF Adidji UF A-ch‘ang Ari (Côte d'Ivoire) Atsang Abigar Ache USE Nuer USE Guayaki Abkhaz [abk] Achi Abnaki Assigned collective code [myn] USE Abenaki (Mayan languages) Abo (Cameroon) UF Cubulco Achi Assigned collective code [bnt] Rabinal Achi (Bantu (Other)) Achinese [ace] UF Abaw UF Atjeh Bo Cameroon Acholi Bon (Cameroon) USE Acoli Abo (Sudan) Achuale USE Toposa USE Achuar MARC Code List for Languages October 2007 page 11 Name Sequence Achuar Afar [aar] Assigned collective code [sai] UF Adaiel (South American Indian Danakil (Other)) Afenmai UF Achuale USE Etsako Achuara Jivaro Afghan
    [Show full text]
  • MARC Code List for Languages
    MARC Code List for Languages MARC 21 IBRARY OF CONGRESS ■ 2000 MARC Code List for Languages 2000 Edition Prepared by Network Development and MARC Standards Office Library of Congress LIBRARY OF CONGRESS CATALOGING DISTRIBUTION SERVICE / WASHINGTON Library of Congress Cataloging-in-Publication Data MARC code list for languages / prepared by Network Development and MARC Standards Office, Library of Congress. — 2000 ed. p.cm. Rev. of: USMARC code list for languages. 1996 ed. 1996. ISBN 0-8444-1012-8 1. MARC formats. 2. Language and languages-Code words. I. Library of Congress. Network Development and MARC Standards Office. III. USMARC code list for languages. Z699.35.M28.U79 2000 025.3'16-dc21 00-022744 [Z663.12] Available in the U.S.A. and other countries from: Cataloging Distribution Service, Library of Congress, Washington, D.C. 20541-4912 U.S.A. Copyright (c) 2000 by the Library of Congress except within the USA. This publication may be reproduced without permission provided the source is fully acknowledged. This publication will be reissued from time to time as needed to incorporate revisions. CONTENTS INTRODUCTION.v PART I: NAME SEQUENCE.11 PART II: CODE SEQUENCE.153 APPENDIX A: CHANGES.159 MARC Code List for Languages February 2000 page iii February 2000 MARC Code List for Languages ■ Introduction INTRODUCTION This document contains a list of languages and their associated three-character alphabetic codes. The purpose of this list is to allow the designation of the language or languages in MARC records. The list contains 434 discrete codes, of which 54 are used for groups of languages.
    [Show full text]
  • LCSH Section U
    U-2 (Reconnaissance aircraft) (Not Subd Geog) U.S. 31 U.S. Cleveland Post Office Building (Punta Gorda, Fla.) [TL686.L (Manufacture)] USE United States Highway 31 UF Cleveland Post Office Building (Punta Gorda, [UG1242.R4 (Military aeronautics)] U.S. 40 Fla.) UF Lockheed U-2 (Airplane) USE United States Highway 40 BT Post office buildings—Florida BT Lockheed aircraft U.S. 41 U.S. Coast Guard Light Station (Jupiter Inlet, Fla.) Reconnaissance aircraft USE United States Highway 41 USE Jupiter Inlet Light (Fla.) U-2 (Training plane) U.S. 44 U.S. Consulate Terrorist Attack, Banghāzī, Libya, 2012 USE Polikarpov U-2 (Training plane) USE United States Highway 44 USE Benghazi Consulate Attack, Banghāzī, Libya, U-2 Incident, 1960 U.S. 50 2012 BT Military intelligence USE United States Highway 50 U.S. Department of Education Building (Washington, Military reconnaissance U.S. 51 D.C.) U-Bahn-Station Kröpcke (Hannover, Germany) USE United States Highway 51 USE Lyndon Baines Johnson Department of USE U-Bahnhof Kröpcke (Hannover, Germany) U.S. 52 Education Building (Washington, D.C.) U-Bahnhof Kröpcke (Hannover, Germany) USE United States Highway 52 U.S. Embassy Bombing, Nairobi, Kenya, 1998 UF Kröpcke, U-Bahnhof (Hannover, Germany) U.S. 54 USE United States Embassy Bombing, Nairobi, Station Kröpcke (Hannover, Germany) USE United States Highway 54 Kenya, 1998 U-Bahn-Station Kröpcke (Hannover, Germany) U.S. 58 (Va. and Tenn.) U.S. General Post Office (New York, N.Y.) BT Subway stations—Germany USE United States Highway 58 (Va. and Tenn.) USE James A. Farley Building (New York, N.Y.) U-Bahnhof Lohring (Bochum, Germany) U.S.
    [Show full text]
  • Central Sudanic Overview
    CENTRAL SUDANIC OVERVIEW DRAFT Roger Blench Kay Williamson Educational Foundation McDonald Institute for Archaeological Research University of Cambridge Correspondence address: 8, Guest Road Cambridge CB1 2AL United Kingdom Voice/ Ans 0044-(0)1223-560687 Mobile worldwide (00-44)-(0)7847-495590 E-mail [email protected] http://www.rogerblench.info/RBOP.htm Roger Blench: Central Sudanic languages Draft for publication submission TABLE OF CONTENTS 1. Introduction................................................................................................................................................. 1 1.1 Central Sudanic within Nilo-Saharan 1 1.2 The history and culture of Central Sudanic languages 1 2. Classification................................................................................................................................................ 2 3. Subgroups .................................................................................................................................................... 3 3.1 Sara-Bongo-Bagirmi 3 3.2 Kresh-Aja 6 3.3 Biri 6 3.4 Formona-Sinyar [FS] 7 3.5 Mangbutu-Efe 7 3.6 Mangbetu-Asua 7 3.7 Lendu-Ngiti 8 3.8 Moru-Maɗi 8 4. Linguistic features (preliminary only)....................................................................................................... 9 4.1 Phonology 9 4.1 Vowels................................................................................................................................................ 9 4.2 Consonants ........................................................................................................................................
    [Show full text]
  • MARC Code List for Languages
    MARC Code List for Languages MARC 21 LIBRARY OF CONGRESS ■ 2007 MARC Code List for Languages 2007 Edition Prepared by Network Development and MARC Standards Office Library of Congress LIBRARY OF CONGRESS CATALOGING DISTRIBUTION SERVICE / WASHINGTON Library of Congress Cataloging-in-Publication Data MARC code list for languages / prepared by Network Development and MARC Standards Office, Library of Congress. — 2007 ed. p. cm. ISBN 978-0-8444-1163-7 1. MARC formats. 2. Language and languages — Code words. I. Library of Congress. Network Development and MARC Standards Office. Z699.35.M28 U79 2007 025.3'16—dc22 2006103410 Available in the U.S.A. and other countries from: Cataloging Distribution Service, Library of Congress, Washington, D.C. 20541-4912 U.S.A. Copyright © 2007 by the Library of Congress except within the U.S.A. This publication may be reproduced without permission provided the source is fully acknowledged. This publication will be reissued from time to time as needed to incorporate revisions. Contents CONTENTS INTRODUCTION.5 PART I: NAME SEQUENCE.11 PART II: CODE SEQUENCE.161 APPENDIX: CHANGES.167 MARC Code List for Languages October 2007 page 3 — page 4 Introduction INTRODUCTION This document contains a list of languages and their associated three-character alphabetic codes. The purpose of this list is to allow the designation of the language or languages in MARC records. The list contains 484 discrete codes, of which 55 are used for groups of languages. CHANGES IN 2007 EDITION This list includes all valid codes and code assignments as of September 2007. There are 27 code additions and 12 changed code captions in this revision.
    [Show full text]
  • A Relevance Theory Perspective
    AFRICA INTERNATIONAL UNIVERSITY SCHOOL OF PROFESSIONAL STUDIES Translating the Metaphorical Uses of Φῶς ‘light’ in Lugbarati: A Relevance Theory Perspective By Andy Anguandia Alo Gradué en Pédagogie Appliquée - French-Latin; Licencié Agrégé en Pédagogie Appliquée – French; MA - Translation Studies A Dissertation submitted to Africa International University, School of Professional Studies in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Translation Studies Approved: Supervisor ……………………………………. Prof. Regina Blass Second Reader ……………………………….. Dr Maik Gibson External Reader ……………………………… Dr Gene L. Green June 2011 TABLE OF CONTENTS TABLE OF CONTENTS………………………………………………………… ii DECLARATION………………………………………………………………… v ABSTRACT……………………………………………………………………… vi DEDICATION…………………………………………………………………… vii ACKNOWLEDGEMENTS……………………………………………….……... viii ABBREVIATIONS………………………………………………………………. ix LIST OF FIGURES, GRAPHS, AND TABLES………………………………… xi Chapter 1 GENERAL INTRODUCTION 1.1 Research Problem……………………………….……..…………..…..... 1 1.1.1 Translation of Biblical Metaphor in Lugbara Language ………… 1 1.1.2 Choice of the Biblical Metaphorical Use of φῶς ……….………… 7 1.2 Research Questions……………………………………………………….. 10 1.3 Purpose of the Study……………………………………………………... 11 1.4 Hypothesis……………………………………………………..…………. 11 1.5 Methodology…………………………………………..………………… 14 1.5.1 Theoretical Framework …………………………..…………….. 14 1.5.2 Treatment of Field Data ……………………………..…………. 15 1.5.3 Complementary Approaches ……………………………………... 16 1.6 Delimitations…………………………………………………………….
    [Show full text]