Bk Inno 001188.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Bk Inno 001188.Pdf LESSON NOTES Basic Bootcamp #1 Self Introductions - Basic Greetings in Indonesian CONTENTS 2 Indonesian 2 English 2 Vocabulary 3 Sample Sentences 3 Vocabulary Phrase Usage 3 Grammar 4 Cultural Insight # 1 COPYRIGHT © 2013 INNOVATIVE LANGUAGE LEARNING. ALL RIGHTS RESERVED. INDONESIAN 1. Edi: Apa kabar. Nama saya Edi. 2. Tuti: Apa kabar. Nama saya Tuti. Senang bertemu dengan anda. 3. Edi: Senang bertemu dengan anda. ENGLISH 1. Edi: Hello. My name's Edi. 2. Tuti: Hello. My name's Tuti. Nice to meet you. 3. Edi: Nice to meet you. VOCABULARY Indonesian English Class to become acquainted with kenal someone Senang bertemu dengan anda. It’s nice to meet you. Nama saya My name is.. phrase apa what pronoun kabar news, word noun nama name noun saya I, me pronoun I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #1 - S ELF I NTRODUCTI ONS - BAS I C GREETI NGS I N I NDONES I AN 2 Salam kenalan Glad to meet you. salam greeting, peace Apa kabar? How are you? expression SAMPLE SENTENCES Apa ini? Apa kabar? "What is this?" "Hello? (literally 'What news?')" Apa namanya? Saya tinggal di Amerika. "What is it called?" "I live in America." Salam kenalan Apa kabar hari ini? "Nice to meet you." "How are you today?" VOCABULARY PHRASE USAGE Apa kabar? This phrase is the Indonesian equivalent of "hello." This literally means, "What's the news?" but this is the typical way of saying "hello" in Indonesian. Salam kenalan. This is the Indonesian equivalent of "nice to meet you." Salam means "greeting," while kenalan means "(the making of) an acquaintance," so salam kenalan literally means "greeting you with my acquaintance." GRAMMAR The Focus of this Basic Boot Camp Lesson is Indonesian I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #1 - S ELF I NTRODUCTI ONS - BAS I C GREETI NGS I N I NDONES I AN 3 Essentials We use this lesson's phrases for self-introductions: Nama saya... This phrase means "My name is...." Nama is "name," while saya is "I/me/my"—a neutral first- person pronoun. (Indonesian has several, not all of which are as neutral as saya.) Indonesian does not have the equivalent to a copula (i.e., a verb like "to be") in this context. CULTURAL INSIGHT Names in Indonesian In many places in Indonesia, for example, on the island of Java, many families do not have the concept of a family name/surname. In fact, if you go to some of the small towns and villages, you'll find that many people only have one name. In Bali, the situation is slightly different. Most Balinese names come with the following elements: the caste title, the birth order name, and then the given name. Many people from the higher castes prefer that you call them by their caste title; otherwise, many others prefer you call them by their birth order name. These birth order names are: 1st born: Wayan, Putu, Gede 2nd born: Made, Nengah, Kadek 3rd born: Nyoman, Komang 4th born: Ketut (After the fourth child, the cycle starts again with different given names.) I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #1 - S ELF I NTRODUCTI ONS - BAS I C GREETI NGS I N I NDONES I AN 4 LESSON NOTES Basic Bootcamp #2 Talking Nationality in Indonesian CONTENTS 2 Indonesian 2 English 2 Vocabulary 2 Sample Sentences 2 Vocabulary Phrase Usage 4 Grammar # 2 COPYRIGHT © 2013 INNOVATIVE LANGUAGE LEARNING. ALL RIGHTS RESERVED. INDONESIAN 1. Tuti: Apa kabar? Nama saya Tuti. Saya orang Indonesia. 2. Ed: Apa kabar? Nama saya Ed. Saya orang Amerika. ENGLISH 1. Tuti: Hello. I'm Tuti. I'm Indonesian. 2. Edi: Hello. I'm Ed. I'm American. VOCABULARY Indonesian English Class orang person noun Indonesia Indonesia noun Amerika the US noun saya I, me pronoun SAMPLE SENTENCES Dia orang baik. Saya berasal dari Indonesia. "He is a kind person." "I'm from Indonesia." Saya berasal dari Amerika. Saya tinggal di Amerika. "I'm from the US." "I live in America." VOCABULARY PHRASE USAGE I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #2 - TALKING NATI ONALI TY I N I NDONES I AN 2 Countries and Ethnicities: 1. Indonesia "Indonesia" Orang Indonesia "Indonesian person" 2. Amerika "America" Orang Amerika "American person" Other Countries and Ethnicities: 1. Jepang "Japan" Orang Jepang "Japanese person" 2. Australia "Australia" Orang Australia "Australian person" 3. Perancis "France" Orang Perancis "French person" 4. Cina "China" Orang Cina "Chinese person" OROrang Tionghoa "Chinese person" Expressing Ethnicities: I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #2 - TALKING NATI ONALI TY I N I NDONES I AN 3 1. Saya orang Indonesia. "I'm Indonesian." 2. Anda orang Jepang. "You're Japanese." GRAMMAR The Focus of this Basic Boot Camp Lesson is How to Talk about Your Ethnicity In this lesson, we heard the following phrases: A: Apa kabar? Nama saya *. Saya orang Indonesia. A: "Hello. I'm *. I'm Indonesian." B: Apa kabar? Nama saya Ed. Saya orang Amerika. B: Hello. I'm Ed. I'm American. Language Tip Word Order in Simple Indonesian Sentences Subject + Predicate In the order of subject followed by predicate, Indonesian sentence structure is just as in English. 1. Saya pergi. Literally, "I go" "I go" 2. Dia berbahasa Indonesia. Literally, "She/he speaks language Indonesia" "She/he speaks Indonesian." I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #2 - TALKING NATI ONALI TY I N I NDONES I AN 4 What is different is the order between main nouns and their descriptors (i.e., adjectives in English). In English, the descriptor comes before the noun. For Example: 1. "The red car." 2. "The happy child." However, in Indonesian, the descriptor comes after the noun. For Example: 1. mobil merah Literally, "car red" "red car" 2. anak gembira Literally, "child happy" "happy child" I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #2 - TALKING NATI ONALI TY I N I NDONES I AN 5 LESSON NOTES Basic Bootcamp #3 Useful Phrases for Learning Indonesian CONTENTS 2 Indonesian 2 English 2 Vocabulary 3 Sample Sentences 3 Grammar # 3 COPYRIGHT © 2013 INNOVATIVE LANGUAGE LEARNING. ALL RIGHTS RESERVED. INDONESIAN 1. A: Maaf. Bagaimana bilang ini dalam bahasa Indonesia? 2. B: "Jahe." 3. A: Tolong diulangi sekali lagi. 4. B: "Jahe." 5. A: Tolong diulangi pelan-pelan. 6. B: "Ja-he." ENGLISH 1. A: Excuse me. What do you call this in Indonesian? 2. B: "Ginger." 3. A: Please say it once again. 4. B: "Gin-ger." 5. A: Please say it slowly. 6. B: "Gin-ger." VOCABULARY Indonesian English Class I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #3 - USEFUL PHRAS ES FOR LEARNING I NDONES I AN 2 pelan-pelan slowly maaf sorry; excuse me expression bagaimana how adverb bilang to say verb ini this demonstrative dalam in Indonesian language bahasa Indonesia (literally, the language of noun Indonesia) Jahe ginger noun Tolong help, please phrase diulangi to be repeated sekali once adverb lagi again adverb SAMPLE SENTENCES Maaf, hotelnya di mana? Bagaimana ibunya? "Excuse me, where is the hotel?" "How is your mother?" Apakah ini? Iya, saya pernah datang sekali. "What is this?" "Yes, I've been once." Jangan telepon saya lagi. Sampai jumpa lagi! "Don't call me again." "Until we meet again!" GRAMMAR I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #3 - USEFUL PHRAS ES FOR LEARNING I NDONES I AN 3 The Focus of This Boot Camp Lesson is Indonesian Phrases That Come in Handy When Learning Indonesian It's best to start with... 1. Maaf. "Excuse me." You can use the next phrase when you don't know what something is called in Indonesian. In the blank, you can put an English word, or point to something and use ini ("this") like speaker A did in the dialogue. If someone uses an Indonesian word that you are not familiar with, and you would like to ask for the English translation, you can use the same structure to ask what it is called in English. For Example: 1. Bagaimana bilang _____ di bahasa Indonesia? "How do you say (word) in Indonesian?" 2. Bagaimana bilang ini di bahasa Inggris? "How do you say it in English?" Tolong means "please" (literally, "help"). You can use this word when you are asking for something or asking someone to do something for you. Diulangi means "to be repeated," from the verbal root ulang, which means "to repeat." For Example: 1. Tolong diulangi. "Please repeat it." You can pair the following two phrases with tolong diulangi to ask for someone to repeat something. For Example: I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #3 - USEFUL PHRAS ES FOR LEARNING I NDONES I AN 4 1. Sekali lagi "One more time." 2. Pelan-pelan "Slowly." I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #3 - USEFUL PHRAS ES FOR LEARNING I NDONES I AN 5 LESSON NOTES Basic Bootcamp #4 Counting from 1-100 in Indonesian CONTENTS 2 Indonesian 2 English 2 Vocabulary 3 Sample Sentences 3 Grammar 6 Cultural Insight # 4 COPYRIGHT © 2013 INNOVATIVE LANGUAGE LEARNING. ALL RIGHTS RESERVED. INDONESIAN 1. Budi: Satu,Dua,Tiga,Empat,Lima. 2. Bdui: Enam,Tujuh,Delapan,Sembilan,Sepuluh 3. Budi: Sebelas,Duabelas,Tigabelas,Empatbelas,Limabelas 4. Budi: Enambelas,Ttujuhbelas,Delapanbelas,Sembilanbelas,Dua puluh! ENGLISH 1. Budi: One, Two, Three, Four, Five 2. Budi: Six, Seven, Eight, Nine, Ten 3. Budi: Eleven, Twelve, Thirteen, Fourteen, Fifteen 4. Budi: Sixteen, Seventeen, Eighteen, Nineteen, Twenty! VOCABULARY Indonesian English Class satu one numeral dua two numeral tiga three numeral empat (~pat) four numeral lima five numeral enam (~ nem) six numeral I NDONES I ANPOD101.COM BAS I C BOOTCAMP #4 - COUNTI NG FROM 1-100 I N I NDONES I AN 2 tujuh seven numeral delapan eight numeral sembilan nine numeral sepuluh ten numeral SAMPLE SENTENCES Saya bisa menghitung dari satu sampai Dua lengan itu sedang terangkat.
Recommended publications
  • Analysis on Symbolism of Malang Mask Dance in Javanese Culture
    ANALYSIS ON SYMBOLISM OF MALANG MASK DANCE IN JAVANESE CULTURE Dwi Malinda (Corresponing Author) Departement of Language and Letters, Kanjuruhan University of Malang Jl. S Supriyadi 48 Malang, East Java, Indonesia Phone: (+62) 813 365 182 51 E-mail: [email protected] Sujito Departement of Language and Letters, Kanjuruhan University of Malang Jl. S Supriyadi 48 Malang, East Java, Indonesia Phone: (+62) 817 965 77 89 E-mail: [email protected] Maria Cholifa English Educational Department, Kanjuruhan University of Malang Jl. S Supriyadi 48 Malang, East Java, Indonesia Phone: (+62) 813 345 040 04 E-mail: [email protected] ABSTRACT Malang Mask dance is an example of traditions in Java specially in Malang. It is interesting even to participate. This study has two significances for readers and students of language and literature faculty. Theoretically, the result of the study will give description about the meaning of symbols used in Malang Mask dance and useful information about cultural understanding, especially in Javanese culture. Key Terms: Study, Symbol, Term, Javanese, Malang Mask 82 In our every day life, we make a contact with culture. According to Soekanto (1990:188), culture is complex which includes knowledge, belief, art, morals, law, custom and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society. Culture are formed based on the local society and become a custom and tradition in the future. Culture is always related to language. This research is conducted in order to answer the following questions: What are the symbols of Malang Mask dance? What are meannings of those symbolism of Malang Mask dance? What causes of those symbolism used? What functions of those symbolism? REVIEW OF RELATED LITERATURE Language Language is defined as a means of communication in social life.
    [Show full text]
  • Masyarakat Kesenian Di Indonesia
    MASYARAKAT KESENIAN DI INDONESIA Muhammad Takari Frida Deliana Harahap Fadlin Torang Naiborhu Arifni Netriroza Heristina Dewi Penerbit: Studia Kultura, Fakultas Sastra, Universitas Sumatera Utara 2008 1 Cetakan pertama, Juni 2008 MASYARAKAT KESENIAN DI INDONESIA Oleh: Muhammad Takari, Frida Deliana, Fadlin, Torang Naiborhu, Arifni Netriroza, dan Heristina Dewi Hak cipta dilindungi undang-undang All right reserved Dilarang memperbanyak buku ini Sebahagian atau seluruhnya Dalam bentuk apapun juga Tanpa izin tertulis dari penerbit Penerbit: Studia Kultura, Fakultas Sastra, Universitas Sumatera Utara ISSN1412-8586 Dicetak di Medan, Indonesia 2 KATA PENGANTAR Terlebih dahulu kami tim penulis buku Masyarakat Kesenian di Indonesia, mengucapkan puji syukur ke hadirat Tuhan Yang Maha Kuasa, karena atas berkah dan karunia-Nya, kami dapat menyelesaikan penulisan buku ini pada tahun 2008. Adapun cita-cita menulis buku ini, telah lama kami canangkan, sekitar tahun 2005 yang lalu. Namun karena sulitnya mengumpulkan materi-materi yang akan diajangkau, yakni begitu ekstensif dan luasnya bahan yang mesti dicapai, juga materi yang dikaji di bidang kesenian meliputi seni-seni: musik, tari, teater baik yang tradisional. Sementara latar belakang keilmuan kami pun, baik di strata satu dan dua, umumnya adalah terkonsentasi di bidang etnomusikologi dan kajian seni pertunjukan yang juga dengan minat utama musik etnik. Hanya seorang saja yang berlatar belakang akademik antropologi tari. Selain itu, tim kami ini ada dua orang yang berlatar belakang pendidikan strata dua antropologi dan sosiologi. Oleh karenanya latar belakang keilmuan ini, sangat mewarnai apa yang kami tulis dalam buku ini. Adapun materi dalam buku ini memuat tentang konsep apa itu masyarakat, kesenian, dan Indonesia—serta terminologi-terminologi yang berkaitan dengannya seperti: kebudayaan, pranata sosial, dan kelompok sosial.
    [Show full text]
  • Time Project Event Unite the Nations 3 May 2011
    Time Project Event 2011 May 3rd 2011 TIME PROJECT EVENT UNITE THE NATIONS 3 MAY 2011 Short instruction: 1) How many questions do I have to answer? There are 250 questions. Every Country has 25 questions. Every school HAS to answer 225 questions, which means you do not ANSWER THE 25 questions FROM YOUR OWN COUNTRY. For example: Russia: There are 25 questions about Russia. More than one school from Rusia contributed questions which means there may be some Russian questions some Russian students may not recognize (they came from the other school ). Schools from Russia do not answer the 25 questions about Russia regardless of who contributed the questions. You never answer the questions about YOUR OWN COUNTRY. 2) How do I find the answers? - Encyclopaedias, the Internet, the Library or other sources at school or in the community - Get in touch with other time participants to find answers to questions which are difficult for you. 3) Where and when do I send the answers? Questions have to answered on line at the ZOHO Challenge Site. https://challenge.zoho.com/unite_the_nations_2011 Test starts 00:00 GMT May 3rd 2011 - Deadline: 00:00 GMT/UTC 4 May 2011! Other questions?? Get in touch with Event Co-ordinator ! [email protected] phone: +01.519.452.8310 cellphone +01.519.200.5092 fax: +01.519.452. 8319 And now…the game! Time Project Event 2011 May 3rd 2011 ARTS Argentina 1) Who wrote the book "Martin Fierro"? a) Jose Hernandez b) Peschisolido miguel angel c) David vineyards d) Jorge Luis Borges 2) What is the typical dance of Argentina? a) quartet b) tango c) cumbia d) capoeira 3) Who was Carlos Gardel? a) a singer of cumbia b) a soccer player c) a singer of tango d) a former president 4) Who was Lola Mora? a) a model b) a sculptor c) an athlete d) a journalist 5) Which Argentine made and released the world's first animated feature film.
    [Show full text]
  • Pengetahuan Seni Teater Bali
    PENGETAHUAN SENI TEATER BALI Penulis: Dr. Ni Luh Sustiawati, M.Pd I Kadek Widnyana,SSP.,M.Si Ni Luh Armini. S.Pd Ni Nyoman Sukasih. S.Pd Dra Ni Nyoman Suci������, M.Pd PENGETAHUAN SENI TEATER BALI Penulis : Dr. Ni Luh Sustiawati, M.Pd I Kadek Widnyana,SSP.,M.Si Ni Luh Armini. S.Pd Ni Nyoman Sukasih. S.Pd Dra Ni Nyoman Suci������, M.Pd Tata letak : SutaGiri Penerbit : PT. Empat Warna Komunikasi Jl. Pluto No. 2 Denpasar 80113 - Bali Telp. 62-361-232172, 263804, Fax. 62-361-233896 E-mail : [email protected] Cetakan Pertama : Mei 2011 xi + 188 hlm : 14.5 x 21 cm ISBN : 978-979-1108-41-6 Hak Cipta pada Penulis, Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang : Dilarang mengutip atau memperbanyak sebagian atau seluruh isi buku ini tanpa izin tertulis dari penerbit. Telah dikoreksi oleh Penyusun/Penulis, Isi diluar tanggungjawab Penerbit/Percetakan ii Pengetahuan Seni Teater Bali Kata Pengantar Om Swastiastu, Segenap puja dan puji dipanjatkan kehadapan Tuhan Yang Maha Esa, yang telah melimpahkan petunjuk, bimbingan, dan kekuatan lahir dan bathin kepada Tim Penyusun sehingga buku ini dapat tersusun dan terbit tepat pada waktunya. Buku ini diberi judul Pengetahuan Seni Teater, pada dasarnya disusun dan diterbitkan untuk memenuhi kebutuhan para guru seni dan siswa di jenjang pendidikan dasar dan menengah yang sedang mempelajari mata pelajaran seni budaya khususnya seni teater. Dari hasil diskusi antara dosen teater Institut Seni Indonesia Denpasar dengan guru-guru seni teater di Bali, disepekati untuk menyusun sebuah buku yang dapat dijadikan pedoman dalam pembelajaran seni tari. Tim Penyusun telah berusaha dengan segenap kemampuan yang ada untuk menyajikan karya tulis yang sebaik-baiknya, namun di atas lembaran-lembaran buku ini masih saja dirasakan dan ditemui berbagai macam kekurangan dan kelemahan.
    [Show full text]
  • Profil Penerima
    Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Profil Penerima ANUGERAH KEBUDAYAAN DAN PENGHARGAAN MAESTRO SENI TRADISI 2 17 Direktorat Warisan dan Diplomasi Budaya Direktorat Jenderal Kebudayaan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan 2017 Profil Penerima ANUGERAH KEBUDAYAAN DAN PENGHARGAAN MAESTRO SENI TRADISI 2017 Direktorat Warisan dan Diplomasi Budaya Direktorat Jenderal Kebudayaan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan 2017 Untuk kalangan sendiri Tidak untuk diperjualbelikan i TIM PENYUSUN PROFIL PENERIMA PENGHARGAAN KEBUDAYAAN TAHUN 2017 Pengarah: Nadjamuddin Ramly Penanggung Jawab: Yayuk Sri Budi Rahayu Penulis: Binsar Simanullang Dewi Nova Wahyuni Retno Raswati Willy Hangguman Mohamad Atqa Aan Rukmana Desy Wulandari Frans Ekodhanto Purba Dita Darfianti Yusuf Susilo Rini Suryati Hilmi Setiawan Dian Warastuti Kameramen: Saiful Mujab Simbul Sagala Moch. Saleh M. Rully Agus Purna Irawan Fotografer: Dede Semiawan Rachmat Gunawan Yoki Rendra P. Editor: Kenedi Nurhan Sekretariat dan Pengolah Data : Richard Antoni Rizky Ernandi Jatmiko Hari Wibowo Haris Dwijayanto Liza Ariesta Yohanes Redi Luciano Layout & Desain Cover: Tasman ii KATA PENGANTAR Kalaulah bukan karena tinta Takkan kugubah sebuah puisi Kalaulah bukan karena cinta Takkan bersua pada Anugerah Kebudayaan ini Assalamu’alaikum Warahmatullahi Wabarakatuh Saat ini pengaruh globalisasi dan media informasi sangat dahsyat menerpa kehidupan kita. tanpa proses penyaringan tanpa peresapan yang matang akan berakibat pada perubahan sikap dan perilaku yang mempengaruhi karakter dan budaya bangsa. Bertolak dari situasi ini, Direktorat Jenderal Kebudayaan, Cq Direktorat Warisan Dan Diplomasi Budaya, telah memfokuskan program-program kegiatannya pada arah penguatan karakter bangsa, dengan melakukan penanaman dan persemaian atau internalisasi nilai–nilai budaya. Penganugerahan kebudayaan yang kita lakukan setiap tahun adalah salah satu bentuk penguatan karakter bangsa, dengan melakukan penanaman dan persemaian atau internalisasi nilai – nilai budaya.
    [Show full text]
  • To Prevent Food Insecurity)
    Mozaik Humaniora Vol. 18 (2): 205-213 © Meirina Hapsah, Siti Mufaidah, Inriza Yuliandari, Susy Katikana Sebayang (2018) Studi Etnografi tentang Nilai-Nilai dan Simbolisasi Tradisi Seblang Olehsari untuk Mencegah Kerawanan Pangan (Ethnographic Study on Values and Symbolization of Seblang Olehsari Tradition to Prevent Food Insecurity) Meirina Hapsah Siti Mufaidah Inriza Yuliandari Susy Katikana Sebayang Program Studi Kesehatan Masyarakat PSDKU, Universitas Airlangga Jalan Ikan Wijinongko 18a, Banyuwangi 68418 Telp: +6281232602389 Surel: [email protected] Abstrak Walaupun pembangunan di Indonesia mengalami peningkatan, masih ada wilayah di Indonesia yang tergolong dalam status rawan pangan atau waspada rawan pangan. Ketersediaan bahan pangan, keterbatasan akses dan penggunaan bahan pangan menjadi tiga faktor penyebab kerawanan pangan. Salah satu faktor tersebut mungkin berakar dari budaya masyarakat yang tidak mendukung. Namun sebaliknya, mungkin juga terdapat nilai-nilai yang terkandung dalam budaya yang dapat dikembangkan untuk mencegah kerawanan pangan. Tradisi Seblang Olehsari di Banyuwangi dikenal sebagai tradisi yang dilaksanakan untuk mensyukuri hilangnya penyakit, gagal panen dan kerawanan pangan yang pernah terjadi di wilayah ini. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui dan menganalisis simbolisasi dan nilai-nilai yang terkandung dalam Tradisi Seblang Olehsari yang dapat digunakan dalam upaya pencegahan kerawanan pangan di kawasan ini ataupun di wilayah lain di Indonesia yang memiliki budaya serupa. Penelitian ini menggunakan motode etnografi dengan pendekatan kualitatif menggunakan teknik wawancara mendalam dan observasi. Wawancara mendalam dilakukan pada 12 informan kunci yang terdiri dari pelaku tradisi seblang, warga desa (petani dan ibu rumah tangga), dan budayawan tradisi Seblang. Hasil penelitian berupa informasi mengenai cara pandang masyarakat melihat seblang Olehsari dan Simbolisasi di dalam seblang olehsari yang berhubungan dengan kerawanan pangan.
    [Show full text]
  • Diunduh Dari
    Diunduh dari http://bse.kemdikbud.go.id SMA/MA SMK/MAK Kelas XI Hak Cipta © 2014 pada Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Dilindungi Undang-Undang MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Disklaimer: Buku ini merupakan buku guru yang dipersiapkan Pemerintah dalam rangka implementasi Kurikulum 2013. Buku guru ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, dan dipergunakan dalam tahap awal penerapan Kurikulum 2013. Buku ini merupakan “dokumen hidup” yang senantiasa diperbaiki, diperbaharui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini. Katalog Dalam Terbitan (KDT) Indonesia. Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. Seni Budaya : buku guru / Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan.— Jakarta: Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2014. vi, 178 hlm. : ilus. ; 25 cm. Untuk SMA/MA/SMK/MAK Kelas XI ISBN 978-602-282-461-9 (jilid lengkap) ISBN 978-602-282-463-3 (jilid 2) 1. Seni Budaya -- Studi dan Pengajaran I. Judul II. Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Diunduh dari 707 Kontributor Naskah : Sem Cornelyus Bangun, Suwarta Zebua, Tati Narawati, dan Jose Rizal Manua. Penelaah : Widia Pekerti, Muksin, Bintang Hanggoro Putra, dan Daniel H. Jacob. Penyelia Penerbitan : Pusat Kurikulum dan Perbukuan, Balitbang, Kemdikbud. http://bse.kemdikbud.go.id Cetakan Ke-1, 2014 Disusun dengan huruf Adobe Caslon Pro, 10 pt ii Buku Guru kelas XI SMA/MA/SMK/MAK Kata Pengantar Nenek moyang bangsa Indonesia telah berhasil merumuskan pengalaman interaksinya dengan sang Pencipta, alam, dan dengan sesamanya, dalam bentuk peradaban dan kearifan bangsa yang sebagiannya diwujudkan dalam karya-karya seni budaya, baik berupa benda maupun tak benda. Ditengah makin derasnya arus globalisasi seperti saat ini, ketahanan jati diri suatu bangsa tercermin pada kemampuan melestarikan peradabannya.
    [Show full text]
  • Performing Arts of Indonesia (Performance Education and Archive)1 by I Made Bandem
    PERFORMING ARTS OF INDONESIA (PERFORMANCE EDUCATION AND ARCHIVE)1 BY I MADE BANDEM I. INTRODUCTION Indonesia is the largest archipelago in the world. It consists of roughly 17,000 islands, 6,000 of which, covering 60% of its area size, are populated. As expressed in the caption of the coat of arms “Bhineka Tunggal Ika” (meaning Unity in Diversity), Indonesia has extremely diverse population, with different historical and socio-cultural backgrounds. There are probably over 400 ethnic groups found in the island with over 300 ethnic languages. Currently, the population of Indonesia is about 220 million people. As a nation, Indonesia is bound together by one common language, known as Bahasa Indonesia.2 Due to the historical and socio-cultural diversity within the population, each ethnic group of Indonesia has developed their own unique visual and performing arts. Presently, there are dozens of style and hundreds of form of performing arts, which most of them have been survived and inherited over generation after generation, while some of them are newly created. Even though, they have different stages of development, those performing arts still in existence simultaneously. Additionally, there are many evidence of cultural assimilation between the Indonesian culture with some foreign culture such as the cultural elements of India, China, Arabic countries, Portuguese and Western continents. Through adaptation, these foreign elements blended themselves with local cultures in which enrich the original cultures. As a result the Javanese and the Balinese Wayang Wong dance drama is quite different from the Kathakali of India, the Sumatranese and Rudat dances of Lombok are not found in Arabic countries, and Keroncong music of Indonesia is only similar to that of Portuguese music.
    [Show full text]
  • Story of Epos Sutasoma As Dance Oratorium Idea Creation in Improving Unity and Harmony of Nation
    STORY OF EPOS SUTASOMA AS DANCE ORATORIUM IDEA CREATION IN IMPROVING UNITY AND HARMONY OF NATION Ida Ayu Wimba Ruspawati, I Ketut Sariada, Ni Ketut Suryatini Indonesian Institute of the Arts Denpasar Nusa Indah Street Denpasar [email protected] Abstract The Majapahit kingdom has a vast territory covering Nusantara archipelago and Malay peninsula. In addition to greatness and glory, the Majapahit kingdom also has great writers at that time, one of them is Mpu Tantular. One of his literary work is Kakawin Sutasoma which is taken as motto of the Republic of Indonesia "Bhinneka Tunggal Ika". Kakawin Sutasoma tells a sacrifice of a King Prabu Mahaketu's son of the Astina kingdom named Sutasoma. This research is using a qualitative methodology with participative observation method by observing various performing art activities which is related to Sutasoma epics. The result obtained is the determination of character becoming an important part because it becomes a supporting element of dance. In addition, an artist involves intellectual potential, the emotional potential, and the spiritual potential proportionally to acquire aesthetic forms and open for a value understanding. Communication of symbols are created through dance movements that are expected to be interpreted by the audience and can be implemented in daily life. If this is realized, violence can be avoided and unity and harmony can be realized. Keywords: Sutasoma, Dance Oratorium, Character, Aesthetics, Communication Art I. INTRODUCTION Historically, Indonesia once had large kingdoms that is glorius in its era. One of them is the Majapahit kingdom. Majapahit Kingdom has a vast territory. In Kakawin Nagarakretagama pupuh 13 and 14, it is said that the extent of the Majapahit kingdom is in the archipelago of Nusantara and in the Malay Peninsula.
    [Show full text]
  • Smithsonian Folklife Festival Records: 1991 Festival of American Folklife
    Smithsonian Folklife Festival records: 1991 Festival of American Folklife CFCH Staff 2017 Ralph Rinzler Folklife Archives and Collections Smithsonian Center for Folklife and Cultural Heritage 600 Maryland Ave SW Washington, D.C. [email protected] https://www.folklife.si.edu/archive/ Table of Contents Collection Overview ........................................................................................................ 1 Administrative Information .............................................................................................. 1 Historical note.................................................................................................................. 2 Scope and Contents note................................................................................................ 2 Arrangement note............................................................................................................ 2 Introduction....................................................................................................................... 3 Names and Subjects ...................................................................................................... 4 Container Listing ............................................................................................................. 5 Series 1: Program Books, Festival Publications, and Ephemera, 1991................... 5 Series 2: Family Farming in the Heartland.............................................................. 6 Series 3: Forest, Field and Sea: Folklife
    [Show full text]
  • Culture and Customs of Indonesia
    Culture and Customs of Indonesia Jill Forshee Greenwood Press CULTURE AND CUSTOMS OF INDONESIA Indonesia. Cartography by Bookcomp, Inc. Culture and Customs of Indonesia 4 JILL FORSHEE Culture and Customs of Asia Hanchao Lu, Series Editor GREENWOOD PRESS Westport, Connecticut • London To the memory of my mother, Erma McMurter Forshee Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Forshee, Jill. Culture and customs of Indonesia / Jill Forshee. p. cm.—(Culture and customs of Asia, ISSN 1097–0738) Includes bibliographical references and index. ISBN 0–313–33339–4 (alk. paper) 1. Indonesia—Civilization. 2. Indonesia—Social life and customs. I. Title. DS625.F64 2006 959.8—dc22 2006022942 British Library Cataloguing in Publication Data is available. Copyright © 2006 by Jill Forshee All rights reserved. No portion of this book may be reproduced, by any process or technique, without the express written consent of the publisher. Library of Congress Catalog Card Number: 2006022942 ISBN: 0–313–33339–4 ISSN: 1097–0738 First published in 2006 Greenwood Press, 88 Post Road West, Westport, CT 06881 An imprint of Greenwood Publishing Group, Inc. www.greenwood.com Printed in the United States of America The paper used in this book complies with the Permanent Paper Standard issued by the National Information Standards Organization (Z39.48–1984). 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Every reasonable effort has been made to trace the owners of copyright materials in this book, but in some instances this has proven impossible. The author(s) [editor(s)] and publisher will be glad to receive information leading to a more complete acknowledgments in subsequent printings of the book and in the meantime extend their apologies for any omissions.
    [Show full text]
  • Semarak Pekan Kebudayaan Nasional 2020
    XLIX/Desember - 2020 Pergelaran di PKN 2020 Konferensi PKN 2020 Museum Daring 09 Pertunjukan yang 18 Rumuskan Strategi 35 Jelajah Museum Menggugah Apresiasi Pemulihan Relasi dengan Teknologi Seni dan Budaya Sosial dan Alam Virtual Generasi Muda SEMARAK PEKAN KEBUDAYAAN NASIONAL 2020 DAFTAR ISI 04 Salam Mas Mendikbud Opini 28 PKN Saat Pandemi Sekilas Kemendikbud Jadi Ajang Salurkan 06 Kreativitas Pergelaran di PKN 2020 dan Promosi Budaya Pertunjukan yang Menggugah 09 Resensi Buku Apresiasi Seni dan Budaya Generasi Muda 30 Praktik Baik Kepala Sekolah dalam Pameran PKN 2020 Pembelajaran Jarak Jauh Menikmati Keragaman 12 Infografis Perpustakaan Seni Rupa di Masa Kenormalan Baru 31 Koleksi Banyak Dipinjam di Eperpusdikbud Kompetisi Virtual di PKN 2020 Seputar Film Indonesia Mengenal Berbagai 15 Imperfect Permainan Tradisional dari 32 Tentang Mencintai Penjuru Negeri Diri Sendiri dan Tetap Konferensi PKN 2020 Bersyukur Rumuskan Strategi 18 Kebudayaan Pemulihan Relasi Sosial dan Alam 35 Museum Daring Jelajah Museum dengan Dukungan untuk Pelaku UMKM Teknologi Virtual Pasarbudaya Dorong 21 Kajian Gerakan Bangga Ada Sebagian Orang yang Buatan Indonesia 38 Belum Pernah Berkunjung ke Museum Parade Mahakarya Topeng Perubahan Pola Pikir 24 Nusantara tentang Museum Perlu Wajah Indonesia Dilakukan Dulu dan Kini dalam Cerminan Topeng Bangga Berbahasa Indonesia 41 Tanda Kurung Sapa Redaksi Pekan Kebudayaan Nasional (PKN) ke dua yang Pada rubrik Seputar Film Indonesia, disajikan diselenggarakan secara virtual di tahun 2020 ini artikel resensi film besutan Ernest Prakasa berjudul memberi semangat dan warna indah di masa berat Imperfect. Tulisan yang dapat dibaca di halaman 32 pandemi Covid 19. Bagaimana tidak, di saat semua dan 33 ini, menyajikan ulasan dan trivia film kategori orang membatasi aktivitas di luar rumah, berbagai remaja yang sarat akan realita kehidupan.
    [Show full text]