Zarys Rozwoju Literatury Zaolziańskiej (1920–2011) [W:] Annales

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Zarys Rozwoju Literatury Zaolziańskiej (1920–2011) [W:] Annales FOLIA 173 Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis Studia Historicolitteraria XIV (2014) Urszula Kolberova Uniwersytet Ostrawski (Ostravská univerzita v Ostravě) Zarys rozwoju literatury zaolziańskiej (1920–2011) Niniejszy artykuł ma na celu przybliżenie rozwoju twórczości literackiej polskiej mniejszości narodowej w Republice Czeskiej (Czechosłowacji – przed rokiem 1993), konkretnie w przygranicznym regionie nazywanym przez Polaków Zaolziem. W przeszłości na obszarze Śląska mieszały się wpływy niemieckie, czeskie i polskie. Po rozpadzie Monarchii Austro-Węgierskiej i powstaniu po I wojnie świa- towej nowych niepodległych państw, większość z nich miała kłopoty z wytyczeniem swoich granic. Polska i Czechosłowacja spierały się o Śląsk Cieszyński. Strona czeska argumentowała1 swoje racje względami ekonomicznymi, komunikacyjnymi i dyna- stycznymi , strona polska etnograficznymi. Po licznych, nawet zbrojnych, kompli- kacjach spór został rozstrzygnięty na konferencji polityków Ententy w Spa w lipcu 1920 roku, kiedy Polska zagrożona wojskami bolszewickimi zgodziła się na przy- jęcie arbitrażu w przypadku do tej pory nierozwiązanych problemów granicznych, m.in. na Śląsku2 Cieszyńskim. Czechosłowacji przypadło po podziale spornego ob- szaru 1300 km i 310 tysięcy obywateli, w tym 48% Polaków, 39% Czechów, 12% Niemców. Największe skupisko ludności polskiej stanowiło tzw. Zaolzie, czyli Czeski Cieszyn i powiat Frysztat, gdzie ludność polska stanowiła prawie 70%. Na terenie czeskim znalazł2 się niemal cały przemysł ciężki Śląska Cieszyńskiego. Polsce przy- padło 1000 km spornego obszaru, o charakterze rolniczym, tereny te zamieszkiwa2 - ło 61% Polaków, 31% Niemców, resztę stanowili Żydzi i inne mniejszości . Literatura zaolziańska jest nurtem o charakterze wtórnym w stosunku do ogól- nonarodowej literatury polskiej. Mając świadomość, że twórczość ta nie sięga wy- żyn literackich, nie jest celem tego artykułu jej wartościowanie. Chodzi o zjawisko historyczno-socjologiczne, twórczość środowiskową, folklor, przejaw kultury pol- skiej poza jej granicami, a nie przykład literackiego artyzmu. 1 Korzenie Zaolzia 2 Chodzi o kilkusetletnią przynależność Śląska do Korony Czeskiej. Dane statystyczne wg: S. Zahradnik, M. Ryczkowski, , Trzyniec 1992, s. 45–46. [88] Urszula Kolberova Rozwój twórczości literackiej na Zaolziu po roku 1920 można podzielić na kilka etapów. W tym zakresie jako najbardziej trafny przyjmowany jest podział polskiego badacza literatury z Filii Uniwersytetu Śląskiego w Cieszynie, profesora Edmunda Rosnera. Skądinąd często pojawia się pytanie, czy w ogóle możemy mówić o literaturze zaolziańskiej, skoro Zaolzie nie funkcjonuje jako nazwa geograficzna, czy też raczej po3- winniśmy włączyć ją do literatury ogólnopolskiej. Zdania na ten temat są podzielone . Przeciwny terminowi „literatura zaolziańska” był poeta Wilhelm Przeczek. Odmienny pogląd głosi Rosner, który twierdzi, że społeczność polska w Czechosłowacji stworzy- ła własne życie kulturalne, w tym literaturę piękną, którą powinno nazywać się litera- turą zaolziańską. Termin ten nie jest używany na określenie piśmiennictwa regionu, nie obejmuje on bowiem twórczości w języku czeskim. Literaturę Zaolzia charakte- ryzuje profesor Rosner jako wyraz świadomości polskiej zbiorowości, wyróżniającej się tym, że żyje poza granicami Polski i pod tym względem, jak wszystkie4 stworzone przez Polaków dzieła w języku polskim, jest częścią literatury narodowej5 . W związku z tym dokonał następującej periodyzacji historii literatury Zaolzia : 1. okres międzywojenny (1920–1939), w którym dominują zagadnienia regionalne; 2. okres formowania się piśmiennictwa polskiej mniejszości (1945–1956), wy- raźnie nawiązujący do literackiej tradycji międzywojnia; 3. okres współistnienia tradycji i nowoczesności (1956–1969); 4. okres niejednorodnej ideowo i artystycznie twórczości literackiej (1969– 1989), w tym czasie liczni autorzy zaczynają orientować się na czytelników spoza regionu; 5. okres transformacji po roku 1989. Powyższą klasyfikację określiły wydarzenia historyczne oraz związane z nimi fakty z życia literackiego, niemniej jednak uczony odnosi6 swoją periodyzację do no- wych prądów i tendencji literatury ogólnopolskiejPierwszy lot, . Rok 1956, w którym w Polsce pojawiło sie pokolenie Współczesności, na Zaolziu odbił się echem dopiero w 1959 roku, po opublikowaniu almanachu nawiązującego do doświadczeń literackich pokolenia 56’. Oprócz tego pojawiał się wówczas tom poezji Henryka Literatura polska w republice czeskiej 3 A. Wolny, , „Zwrot“ 1997, nr 11, s. 43. A. Wolny stwierdza, że należy opisywać poszczególnych pisarzy, nie literaturę. Podobnie o „autorach polskich i autorach czeskich“ wyrażał się J. Urbanec z Uniwersytetu w Opawie, a Tadeusz Kijonka, redaktor naczelny miesięcznika „Śląsk“, użył terminu literatura zaolziańska dla okre- Od regionalizmu do uniwersalizmu. Literatura zaolziańska ostatniego pół- ślenia twórczości powstającej na konkretnym terenie, w konkretnym środowisku. wiecza4 Czy istnieje literatura zaolziańska LiteraturaE. Rosner, polska z czeskiego Śląska , „Zwrot”1988, nr 6, s. 22, zob. też E. Rosner, , [w:] Polska literatura na czeskim Śląsku w latach 1956–1968 Litera- tegoż, , Cieszyn 1995. tura polska5 z czeskiego Śląska E. Rosner, , [w:] tegoż, 6 , Cieszyn 1995, s. 63. Taką periodyzację za Edmundem Rosnerem przyjmuje i uwzględnia w swoich pracach również czeski badacz literatury zaolziańskiej Libor Martinek. Zarys rozwoju literatury zaolziańskiej (1920–2011) [89] Jaśminowe noce, Jasiczka będący próbą odejścia od regionalizmu. Tak więc za bar- dziej trafną datę można tu przyjąć rok 1959. Pierwsze dwa okresy (do roku 1956/1959) kładą nacisk na uczuciową więź człowieka z regionem, jego związek z ziemią. Regionalizm, bo o nim mowa, ujawnił się już w romantyzmie dzięki zainteresowaniom ludoznawczym. Regionalizm może- my określić jako kierunek w literaturze, sztuce, który cechuje powiązanie twórczo- ści z jakimś regionem, jego kulturą, obyczajami, językiem (zwrot do gwary). Chodzi o zjawisko „zrodzonego na prowincji ruchu kulturalnego i społecznego, [...] literatu- ra miała wprowadzać do świadomości mieszkańców regionu poczucie tożsamości i wspólnoty, [...] regionalizm miał zdynamizować kulturalnie i ekonomicznie małe7 ośrodki, związać emocjonalnie ludzi z zamieszkiwaną przez nich przestrzenią” . Główną wartością utworów nurtu regionalnego nie jest artyzm, ale jego tema- tyka, często wyrażana gwarą. Na Śląsku Cieszyńskim powszechnie posługiwano się gwarą. Nie było prawie autora, który by z niej nie korzystał. Gwarą cieszyńską mó- wili na co dzień nie tylko chłopi, ale także tutejsza inteligencja,Karol Berger która równolegle władała językiem literackim. Z ludowym dramatopisarstwem związany jest (1894–1953), założyciel Teatru Polskiego Macierzy Szkolnej Karolw CSR, Piegza teatrzyku kukiełkowego „Lalka” oraz Klubu Literackiego w Rybniku (1949). Amatorem sztuk ludowych doce i reprezentantem nurtu regionalistycznego był Adolfa Fierli(1899–1988),8 który w swojej dramaturgii opisywał górników i górali. Za sprawą Edyty Korepty - niona została twórczość piszącego gwarą cieszyńską9 (1908–1967), uznawanego przez Zdzisława10 Hierowskiego za twórcę wtórnego, piszącego we- dług wzorów i schematów . E. Korepta swojej publikacji twierdzi, że sposób, w jaki Fierla11 przedstawia świat, jest rodzajem religijności ludowej, którą cechuje sensu- Adamalizm .Wawrosz Fierla w swojej twórczości sięgał często do doświadczeń literackich Emila Zegadłowicza i Gustawa Morcinka. Kolejnym przedstawicielem nurtu ludowego jest (1913–1971), twórca znany Gustawdzięki prozie, Przeczek gawędom, dramatom. Jego twórczość jest na Zaolziu bardzo popularna, łatwa w odbiorze, z elementami dydaktyzmu, nasycona kolorytem lokalnym. (1913–1974) re- dagowałLiteratura pisma polska„Jutrzenka” XX wieku. i „Nasza Przewodnik Praca”. encyklopedyczny Należał do Związku Pisarzy Czeskich, 7 , red. A. Hutnikiewicz, A. Lam, Warszawa8 2003, s. 95–96. Pracownik naukowy Filii Uniwersytetu Śląskiego w Cieszynie, badaczka literatury Śląska9 Cieszyńskiego. Zdzisław Hierowski (1911–1967), polski krytyk i historyk literatury, publicysta, tłu- macz. Do 1939 r. współpracował z czasopismami śląskimi. W 1945 organizował życie lite- rackie i kulturalne w Katowicach, m.in. brał udział w założeniu i redagowaniu miesięcznika „Odra“, a także kwartalników „Śląsk Literacki“ i „Zaranie Śląskie“. Od 1960 kierownik pra- cowni literackiej InstytutuŻycie literackieŚląskiego naw Katowicach.Śląsku w latach 1922–1939 . 10 Zagadnienia tożsamości regionalnej w literaturze Śląska Cieszyńskiego Z. Hierowski, , Katowice 1969, s. 302 11 . E. Korepta, , Ka- towice 2005, s. 77–83 [90] Urszula Kolberova Kamienna Golgota współpracował z klubemPamiętajcie literackim i SerceZwiązku na kolczastych Nauczycielstwa drutach Polskiego. Tragiczne wspomnienia obozowe zawarł w zbiorku prozy wspomnieniowej oraz tomikach wierszy , nawiązując w ten sposób do uprawianej w Polsce literatury obozowej i przekraczając w ten sposób granice regionalizmu zaolziańskiego. Po zakończeniu II wojny światowej i wznowieniu życia artystycznego zaolziań- skie środowisko literackie kontynuowało wzorce tradycji regionalnej, uprawianej w latach międzywojennych, a porzuconej przez twórców w Polsce wkrótce po woj- nie. Literaci12 zaolziańscy w treściach regionalnych widzieli symbole zagrożonej13 pol- skości . Skupili się wokół gazety „Głos Ludu” i jej dodatku „Szyndzioły” , który pro- mował ich twórczość. Nie sformułowali programu literackiego, nie zdołali uporać się z regionalizmem, a ich twórczość
Recommended publications
  • „Głos Ludu” — Gazeta Mniejszości Polskiej Na Zaolziu 31
    T. XVIII (2015) Z. 2 (38) ROCZNIK ISSN 1509-1074 HISTORII PRASY POLSKIEJ Głos Ludu — a newspaper „Głos Ludu” of the Polish minority — gazeta in Zaolzies mniejszości polskiej na Zaolziu Katedra Slavistiky Odděleni polonistiky Urszula Ostravska univerzita v Ostravě Reálni 3 KOLBEROVÁ CZ 701 03 Ostrava e-mail: [email protected] KEY WORDS: SŁOWA KLUCZOWE: Polish press in Czechoslovakia (the Czech polskojęzyczna prasa, „Głos Ludu”, Zaolzie, Republic) in 1945–2012, Zaolzie (the Czech part Republika Czeska of the historic Duchy of Cieszyn), Głos Ludu ABSTRACT ABSTRAKT This is an account of the history of Głos Ludu Artykuł przybliża historię „Głosu Ludu” [People’s Voice] in 1945–2012. It is divided w latach 1945–2012 z wyszczególnieniem into four sections which deal in turn with the okresów w dziejach pisma, jak: pierwsze fi rst ten years of the paper (1945–1955), the lata gazety (1945–1955), okres pierwszych phase of halfhearted post-Stalinist liberalization liberalizacji (1956–1969), lata „normalizacji” (1956–1969), the period of ‘normalization’ in społecznej (1969–1989) i „Głos Ludu” jako the aftermath of the Prague Spring (1969–1989), periodyk niepartyjny (1990–2012), artykuł and its reinvention as a paper with no party przybliża charakter gazety i najważniejsze affi liation. The article sketches the profi le of Głos zmiany, jakie zaszły w piśmie na Ludu and chronicles the major changes that it has przestrzeni lat. gone through since 1945. 30 ARTYKUŁY I ROZPRAWY Streszczenie Artykuł przybliża historię „Głosu Ludu” obejmującą lata 1945–2012 z wyszczególnieniem okresów w dzie- jach pisma, którym towarzyszy analiza danego okresu i przemian dotyczących gazety.
    [Show full text]
  • Poláci Na Těšínsku
    Poláci na Těšínsku Studijní materiál Roman Kaszper Bohdan Małysz Editoři Poláci na Těšínsku Studijní materiál Český Těšín 2009 Editoři: Roman Kaszper Bohdan Małysz Recenzenti: Karol Daniel Kadłubiec Jaromír Pavlíček Poláci na Těšínsku První vydání Vydal Kongres Poláků v České republice, Komenského 4, 737 01 Český Těšín www.polonica.cz Autoři textů: Józef Szymeczek Krzysztof Nowak Bohdan Małysz Grzegorz Gąsior Ivo Baran Mečislav Borák Jiří Friedl Roman Kaszper Marek Olszewski Odpovědný redaktor: Józef Szymeczek Překlady a korektury: Eliška Kaszper, Roman Kaszper, Bohdan Małysz, Marian Steffek Grafická úprava, sazba: Marian Siedlaczek Tisk: Finidr s.r.o., Český Těšín Dokumentační materiál poskytli: Dokumentační centrum Kongresu Poláků v České republice Archív Hlavního výboru PZKO Książnica Cieszyńska Obecní úřad Hrádek Mečislav Borák Bogdan Kokotek Krzysztof Neścior Władysław Owczarzy Tadeusz Siwek Stanisław Zahradnik Výběr dokumentačního materiálu: Marian Steffek Kniha vznikla s přispěním Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy © Kongres Poláků v České republice 2009 ISBN 978-80-87381-00-7 Obsah Úvod ............................................................................6 JÓZEF SZYMECZEK / KRZYSZTOF NOWAK Poláci v Těšínském Slezsku do roku 1918 ....................9 BOHDAN MałySZ Jsou Poláci přistěhovalci? O haličských imigrantech a slezských starousedlících. ......................................14 BOHDAN MałySZ Úřední jazyky a jazyk lidu. O těšínské polštině v dávných dobách. ......................16 GRZEGorz GąSIOR Rozdělení
    [Show full text]
  • Report on the Situation of National Minorities in the Czech Republic in 2004
    Report on the Situation of National Minorities in the Czech Republic in 2004 Office of the Government of the Czech Republic Secretariat of the Government Council for National Minorities Prague 2005 Report on the Situation of National Minorities in the Czech Republic in 2004 Edited by: Office of the Government of the Czech Republic Secretariat of the Government Council for National Minorities ISBN 80-86734-65-X GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC RESOLUTION OF THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC No 742, of 15 June 2005 to the Report on the Situation of National Minorities in the Czech Republic in 2004 The Government I. t a k e s n o t e of the Report on the Situation of National Minorities in the Czech Republic in 2004, contained in Part III of Document No. 866/05 (hereinafter referred to as ‘Report’); II. a m e n d s Government Resolution No 663 of 30 June 2004 concerning the Report on the Situation of National Minorities in the Czech Republic in 2003 whereby 1. point III/3 of the above-mentioned Resolution is abrogated, 2. the hitherto point III/4 of the above-mentioned Resolution becomes point III/3; III. i m p o s e s o n 1. the Deputy Prime Minister and Minister of Justice, in cooperation with the First Deputy Prime Minister and Minister of Finance and the Minister of Education, Youth and Sport, to incorporate an item on the reconstruction of the premises of the primary school in Vendryně, where Polish is the language of instruction, in the amount of CZK 5,000,000 into the bill on the national budget of the Czech Republic for 2006, under the budget heading of the Public Treasury Administration, 2.
    [Show full text]
  • Poezja Zaolziańska Czy Poezja Na Zaolziu? Zarys Problematyki
    „Kwartalnik Opolski” 2015, 2/3 Krystyna NOWAK-WOLNA Poezja zaolziańska czy poezja na Zaolziu? Zarys problematyki Moja wierna mowo, służyłem tobie. Co noc stawiałem przed tobą miseczki z kolorami, żebyś miała i brzozę i konika polnego i gila zachowanych w mojej pamięci. […] Moja wierna mowo, może to jednak ja muszę ciebie ratować. Więc będę dalej stawiać przed tobą miseczki z kolorami jasnymi i czystymi jeżeli to możliwe, bo w nieszczęściu potrzebny jakiś ład czy piękno. Czesław Miłosz, Moja wierna mowo, Berkeley 1968 Wstęp „Zaolzie jest niewielką enklawą nadgraniczną co najmniej trzech kultur etnicznych wzajemnie się zderzających, rozwijających i wzbogacających, szczególnie we współcześnie tworzących się zrębach euroregionów. Właśnie tutaj, w czeskiej części dawnego Cieszyńskiego, żyje około pięćdziesięcioty- sięczna społeczność z bogatą spuścizną kultury duchowej i materialnej z etnicznie polskim rodowodem” – czytamy we wstępie do „Kawiarenki «Pod Pegazem» 1989 – 2002”1. 1 J. Pyszko, Legenda Kawiarenki „Pod Pegazem”, [w:] idem, Kawiarenka „Pod Pegazem” 1989 -2002, s.11. Poezja zaolziańska czy … 26 W wyniku złożonej sytuacji politycznej po I wojnie światowej, upadku mo- narchii austrowęgierskiej, odzyskania niepodległości przez Polskę i powstania Czechosłowacji, pojawił się problem przynależności państwowej Śląska Cieszyńskiego. Ostatecznie Rada Ambasadorów 28 lipca 1920 r. zadecydowała o podziale tej części Śląska między Rzeczpospolitą Polską a Czechosłowację, co spowodowało, że poza granicami państwa polskiego znalazło się ponad sto tysięcy Polaków oraz główne ośrodki życia polskiego takie, jak: Jabłonków, Frysztat i Orłowa. Również stolica regionu, Cieszyn, została podzielona; jej starsza, historyczna część, pozostawała po stronie polskiej, natomiast część nowsza, bardziej przemysłowa, usytuowała się na lewym brzegu Olzy – za Olzą. Chcąc zachować swoją tożsamość narodową w granicach Cze- chosłowacji, ludność polska utworzyła nowy ośrodek kulturalny – Czeski Cie- szyn.
    [Show full text]
  • JAN PYSZKO - Poeta, Tłumacz I Animator Kultury
    MASARYKOVA UNIVERZITA Filozofická fakulta Ústav slavistiky Polský jazyk a literatura Bc. Lucyna Pyszková JAN PYSZKO - poeta, tłumacz i animator kultury Magisterská diplomová práce Školitel: Mgr. Renata Buchtová, Ph.D. Brno 2011 Čestné prohlášení Prohlašuji, že jsem magisterskou diplomovou práci Jan Pyszko – poeta, tłumacz i animator kultury vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. V Brně, 6. ledna 2011 ____________________ 2 Poděkování Na prvním místě patří moje poděkování mé školitelce Mgr. Renatě Buchtové, Ph.D. za cenné rady, připomínky a trpělivost, kterou mi věnovala. Chci také poděkovat Ireně Pyszkové a Kazimierzovi Kaszperovi, Ph.D. za poskytnutí rad a materiálů. 3 1. Wstęp................................................................................................................... 6 2. Wstęp do historii i kultury Śląska Cieszyńskiego ................................................. 9 2.1 Historia Śląska Cieszyńskiego ...................................................................... 10 2.1.1 Teren przenikania się kultur i mieszania narodów .................................. 10 2.1.2 Od średniowiecza do I wojny światowej................................................. 10 2.1.3 Okres międzywojenny............................................................................ 12 2.1.4 Okupacja niemiecka............................................................................... 13 2.1.5 Czasy powojenne ................................................................................... 14 2.1.6
    [Show full text]
  • 2. Polská Menšina Na Území ČR
    MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra občanské výchovy Polská menšina na Těšínsku jako součást české společnosti Diplomová práce Brno 2019 Bc. Světlana Orosiová Vedoucí práce: doc. PhDr. Marta Goňcová, CSc. Bibliografický záznam OROSIOVÁ, Světlana. Polská menšina na Těšínsku jako součást české společnosti : diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Fakulta pedagogická, Katedra občanské výchovy, 2019. 86 s., 15 s. příl. Vedoucí diplomové práce doc. PhDr. Marta Goňcová, CSc. Anotace Tato diplomová práce se zabývá polskou menšinou na Těšínsku. Práce je rozdělena do dvou částí. V teoretické části jsou popsány hlavní organizace a aktivity menšiny. Praktická část obsahuje výsledky dotazníkového šetření, které zkoumalo povahu identity žáků a studentů základní a střední školy s polským vyučovacím jazykem. Součástí je i návrh projektu spolupráce mezi žáky z české a polské školy. Klíčová slova menšiny, polská menšina, Těšínsko, Zaolzí, vzdělávání menšin, Kongres Poláků, PZKO, národní identita, regionální identita, projekt spolupráce Annotation This thesis deals with the Polish minority in Těšín region. It is divided into two parts. The theoretical part describes the main organizations and activities of the minority. The practical part consists of the questionnaire survey‘s results. The questionnaire focused on the pupils and students of primary and secondary schools with Polish as the language of instruction and examined the nature of their identity. This part also includes a project of cooperation between pupils of Czech and Polish schools. Key words Minorities, Polish minority, Těšín, Zaolzí, minority education, Congress of Poles, PZKO, national identity, regional identity, project of cooperation Čestné prohlášení „Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně, s využitím pouze citovaných pramenů, dalších informací a zdrojů v souladu s Disciplinárním řádem pro studenty Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity a se zákonem č.
    [Show full text]
  • Litikon 2/2016
    Litikon ČaSOPIS PRE VÝSKUM LITERATÚRY JOURNAL FOR LITERATURE RESEARCH Litikon • 2016 • ročník 1 • číslo 2 Hlavný redaktor / Editor-in-Chief PhDr. Dušan Teplan, PhD. Redaktori / Editors PhDr. Jozef Brunclík, PhD., doc. PhDr. Igor Hochel, PhD., Mgr. Martina Taneski, PhD. Redakčná rada / Editorial Board prof. dr hab. Bogusław Bakuła (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu) doc. PaedDr. Kristián Benyovszky, PhD. (Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre) prof. dr hab. Joanna Czaplińska (Uniwersytet Opolski) doc. Mgr. et Mgr. Ján Gavura, PhD. (Prešovská univerzita v Prešove) doc. Mgr. Róbert Gáfrik, PhD. (Slovenská akadémia vied v Bratislave) doc. PhDr. Petr Hrtánek, Ph.D. (Ostravská univerzita v Ostravě) prof. PhDr. Marta Keruľová, PhD. (Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre) doc. Mgr. Magda Kučerková, PhD. (Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre) doc. PhDr. Silvia Lauková, PhD. (Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre) doc. Mgr. Radek Malý, Ph.D. (Univerzita Palackého v Olomouci) doc. PhDr. Libor Martinek, Ph.D. (Slezská univerzita v Opavě) doc. PhDr. Zoltán Rédey, PhD. (Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre) doc. PhDr. Zvonko Taneski, PhD. (Univerzita Komenského v Bratislave) prof. PhDr. Anna Valcerová, CSc. (Prešovská univerzita v Prešove) prof. PhDr. Ján Zambor, CSc. (Univerzita Komenského v Bratislave) prof. PhDr. Tibor Žilka, DrSc. (Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre) Vydavateľ / Publisher Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Trieda Andreja Hlinku 1, 949 01 Nitra, Slovenská republika Redakcia / Editorial Office Katedra slovenskej literatúry, Filozofická fakulta Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre, Štefánikova 67, 949 74 Nitra, Slovenská republika E-mail: [email protected] Webová stránka: https://litikon.wordpress.com Všetky štúdie sú recenzované. (All articles are peer-reviewed.) Toto číslo vyšlo v decembri 2016.
    [Show full text]
  • Poetic Landscapes of Wilhelm Przeczek
    ACTA UNIVERSITATIS LODZIENSIS Folia Litteraria Polonica 4(59) 2020 https://doi.org/10.18778/1505-9057.59.09 Libor Martinek* https://orcid.org/0000-0003-4791-6553 Poetic landscapes of Wilhelm Przeczek Summary Wilhelm Przeczek is a Polish writer who has lived in Karviná, the Czech Republic, since he was born in 1936. He is a member of a Polish minority and he has aimed his literary output at its members and at readers in Poland. Translations into the Czech language are aimed at readers in the Czech Republic. Having made a protest against the intervention of the Warsaw Pact armies into Czechoslovakia in Au- gust 1968, W. Przeczek was not allowed to publish and he was dismissed – he had worked as an editor of a Polish paper “Głos Ludu”. In 1970–1977 he worked as an actor, stage director, and dramatic advisor of a puppet show theatre Bajka in Český Těšín, the Czech Republic. In his article, the author deals with poems by W. Przeczek’s on the subject of journeys about Europe. The starting point is local, but a global result. Keywords: poetry, Wilhelm Przeczek, traveling, house, home, identity, borderland, Pol- ish literature, Polish national minority, Czech Cieszyn Silesia1 Poet, novelist, translator Wilhelm Przeczek, born on April 7, 1936 in Karviná, grew up in a coal miner’s family. Father, brothers and brothers-in-law worked in the mines. He spent his childhood and youth in old Karviná. In 1956 he graduated from the Pedagogical Grammar School in Orlová, then he worked as a teacher at a Polish primary school in Horní Suchá.
    [Show full text]
  • Slavica Iuvenum Xiv
    Ostravská univerzita v Ostravě Universitas Ostraviensis Filozofická fakulta Facultas Philosophica SLAVICA IUVENUM XIV Mezinárodní setkání mladých slavistů Ostrava 26. a 27. 3. 2013 SLAVICA IUVENUM XIV Mezinárodní setkání mladých slavistů Filozofická fakulta Ostravské univerzity v Ostravě Redakční rada: Mgr. Igor Jelínek, Ph.D. PhDr. Jiří Muryc, Ph.D. Mgr. Vítězslav Vilímek, DiS., PhD. PhDr. Jan Vorel, Ph.D. KATALOGIZACE V KNIZE - NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR Slavica iuvenum (14. : 2013 : Ostrava, Česko) Slavica iuvenum XIV : [mezinárodní setkání mladých slavistů : [Ostrava 26. a 27.3.2013, Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta / ediční a redakční rada Jan Vorel ... et al.]. – Vyd. 1. -- Ostrava : Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta, Ostrava, 2013. – 258 s. Část. polský, slovenský a ruský text, anglická resumé ISBN 978-80-7464-380-4 80(=16)+908(4) * 81‘1 * 82,0 * 81‘25 - slavistika - lingvistika - literární věda - teorie překladu - sborníky konferencí 80 - Filologie [11] © Filozofická fakulta Ostravské univerzity v Ostravě, 2013 ISBN 978-80-7464-380-4 Obsah RASHAD ABBASZADE 6 Ázerbájdžanská literatura v Česku MAŁGORZATA BALCERZAK 10 Znawca gatunku czy postmodernista? Problem recepcji prozy Miloša Urbana w Polsce AGNIESZKA BARAN 16 Apollinairowskie inspiracje Adama Ważyka i Františka Halasa BEATA BEDNÁŘOVÁ 25 Konceptualizacja członków rodziny w twórczości Adama Wawrosza JOANNA BRODNIEWICZ 30 „Moje wyobrażenia o Bogu podwyższały ufność moją” – obraz Boga w „Pamiętnikach” Faustyna Ciecierskiego SYLWIA CZACHÓR 39 „Mewa“ Czechowa w inscenizacji Petra Lébla – dekonstrukcja dramatu i tradycji ZOFIA DEMBOWSKA 47 Postrzeganie płci w polskich i macedońskich związkach frazeologicznych MARIA DŁUGOŁĘCKA-PIETRZAK 52 „Opowieść o papierowej koronie” Józefa Czechowicza: proza poetycka dwudziestolecia międzywojennego a estetyka młodopolska. Szkic АННА ДРАГАН 57 Обречены на инфантильность.
    [Show full text]
  • Czech Literature in Translation 1998−2011
    Česká literatura v překladu (1998–2011) Czech Literature in Translation (1998–2011) Tschechische Literatur in Übersetzungen (1998–2011) Sestavil / Compiled by / Zusammengestellt von Radim Kopáč Všechna práva vyhrazena / All rights reserved / Alle Rechte vorbehalten Texty / Texts / Texte © Aleš Haman, Kateřina Tučková, Dana Blatná, Edgar de Bruin, Radim Kopáč, 2010 Překlady / Translations / Übersetzungen © Christina Frankenberg (Deutsch), Graeme Dibble (English), 2010 Bibliografie / Bibliography / Bibliografie © Josef Schwarz, 2011 Ilustrace / Illustrations / Illustrationen © Archiv Ministerstva kultury / Archive of the Ministry of Culture / Archiv des Kulturministeriums, 2010 ISBN 978-80-87546-01-7 Analýza podpory překladů české literatury v zahraničí Aleš Haman Ministerstvo kultury České republiky (www.mkcr.cz) podporuje každoročně překla- dy české literatury v zahraničí. Z kvantitativního srovnání je zřejmé, že počet titulů 105 podpořených od roku 1998 (kdy byl dotační program vyhlášen poprvé) do součas- nosti narůstá: v roce 1998 získalo dotační podporu jedenadvacet titulů, v roce 2010 to bylo třikrát tolik (63). Celkově lze překládanou českou literaturu rozdělit do několika skupin na základě časové periodizace. Vytvořili jsme pro tyto účely velmi hrubou periodizaci umožňu- jící alespoň rámcově uchopit korpus překládané produkce, které se dostalo ze strany MK ČR podpory. První je skupina, do níž byly zařazovány tituly literatury staré a literatury 19. sto- letí; druhá skupina je vymezena obdobím první republiky (včetně válečného období 1939–1945) a padesátými lety, kdy vrcholil tlak totalitní komunistické moci; třetí skupinu tvoří díla, která vznikala v letech šedesátých až osmdesátých (včetně litera- tury exilové a samizdatové); a do poslední, čtvrté skupiny jsou zařazena díla, která vycházela od roku 1989 do současnosti. „Napříč“ touto periodizací pak prochází (rovněž hrubé) dělení teritoriální: Západ – Východ – zámoří.
    [Show full text]
  • Poezie Wilhelma Przeczka V Českých a Německých Překladech
    2017 SLAVIA OCCIDENTALIS 74/2 dOI 10.14746/so.2017.74.29 ISSn 0081-0002 LIBOR MARTINEK Uniwersytet Wrocławski, Wydział Filologiczny Slezská univerzita v Opavě, Filozoficko-přírodovědecká fakulta [email protected] POEZIE WILHELMA PRZECZKA v čeSkých a německých překladech V našem článku sledujeme uvádění díla polsky píšícího básníka z českého Těšínska Wilhelma przeczka do českého a německého jazyka, neboť v těchto komunikátech vyšla autorova poezie nejen časopisecky, ale i knižně. překlad chápeme jako výraz interkulturní komunikace a zejména v oblasti literatury národnostní menšiny, jakou polská etnická sku- pina na českém Těšínsku bezpochyby představuje, jde o prvořadý jev scelující kvalitu lite- rárního života v dané oblasti s většinovou kulturou (českou); co se týče překladů do ně- meckého jazyka, svědčí to o zájmu překladatelů o dílo básníka z polské národnostní menšiny, aniž by tato zainteresovanost byla svědectvím emanace typicky polské duše v polské literatuře v České republice a dřívějším československu, ale je dokladem toho, že je plně konkurenceschopné v úhrnu polské národní kultury. Úvodem k osobnosti a tvorbě Wilhelma Przeczka Básník, prozaik, publicista a překladatel Wilhelm przeczek se narodil 7. 4. 1936 v Kar- viné do rodiny s hornickou tradicí, která se hlásila k polským kořenům, v rodině se mluvi- lo polsky, respektive v nářečí. dětství a mládí prožil ve staré karviné. V r. 1956 maturoval na pedagogickém gymnáziu v Orlové, poté působil jako učitel na polské základní škole v Horní Suché. po absolvování základní vojenské služby v Prešově a českých Budějovi- cích byl zaměstnán v letech 1958–1964 jako učitel na polských školách v Československu, v r. 1964 nastoupil do funkce inspektora pro kulturu v okrese Frýdek-místek.
    [Show full text]
  • 1. Legislative Regulations Relating to the Rights of the Members of National Minorities
    Office of the Government of the Czech Republic Council for National Minorities of the Government of the Czech Republic Report on the situation of National Minorities In the Czech Republic in 2002 Prague, August 2003 THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC RESOLUTION OF THE GOVERNMENT OF THE CZECH REPUBLIC No. 822 from August 6, 2003 to the Report on the Situation of National Minorities in the Czech Republic in 2002 T h e G o v e r n m e n t I. t a k e s i n t o a c c o u n t the Report on the Situation of National Minorities in the Czech Republic in 2002 included in Part III of the document No. 769/03 (hereinafter „Report“); II. a m e n d s l. Government Resolution No. 243 from March 12, 2003 to the Information on the Performance of the Government Resolution on the Integration of Roma Communities and the Active Practice of State Administration in the Course of the Implementation of Measures Adopted by These Resolutions to December 31, 2002 to the effect that a) item IV/4 of the above Resolution is cancelled, b) item IV/5 of the above Resolution is designated as IV/4, IV/6 as IV/5, IV/7 as IV/6 and IV/8 as IV/7, 2. Government Resolution No. 600 from June 12, 2002 to the Report on the Situation of National Minorities in the Czech Republic in 2001 to the effect that a) item II/2 of the above Resolution is cancelled, b) item II/3 of the above Resolution is designated as II/2; III.
    [Show full text]