CITY GUIDE April 2014 – Oktober 2014

www..com

Bern Ticket ab/from 01.06.2014 Information Seite/page 111 iPod-AudioGuide CHF 18.- / Person D | F | E | I | SP iPod-AudioGuide

Der etwas andere Stadtführer für individuelle Touren Gerne begrüssen wir Sie in den Tourist Informationen im Bahn- hof oder beim BärenPark und geben Ihnen mehr Informatio- nen zum iPod-AudioGuide oder weiteren Stadtführungen aus unserem Angebot.

The individual way of exploring Bern Come to our Tourist Informations at the main station or at the BearPark and we will be pleased to give you more information about the iPod-AudioGuide and other city tours we offer.

Bern Tourismus Tourist Information | 10a | CH-3011 Bern, Schweiz Tel +41 (0)31 328 12 12 | Fax +41 (0)31 328 12 77 | [email protected] | Bern.com Willkommen 3

Liebe Leserin, lieber Leser Dear Readers,

Die Stadt Bern gehört seit 1983 zu den The city of Bern has been a UNESCO World UNESCO-Welterben. Lernen Sie die schönsten Heritage Site since 1983. Discover the most Ecken und Plätze auf einer Stadtführung ken- beautiful spots on a tour or explore the city nen oder entdecken Sie die Stadt auf eigene yourself with an iPod AudioGuide. Faust mit dem iPod-AudioGuide. Bern has everything you need to really unwind: Bern erleben heisst geniessen und entschleu- browse the shops along picturesque arcades, nigen: Sei es beim Einkaufsbummel unter den savor local delicacies at one of the many street Lauben, dem Genuss von lokalen Köstlich- cafés or take a stroll and sunbathe in the parks keiten in einem der vielen Strassencafés oder and along the banks of the River . Or dem Sonnenbaden in den Parkanlagen und simply soak up the city’s relaxed atmosphere entlang der Aare. Erleben Sie die entspannte with the many locals who enjoy spending their Stimmung in Bern zusammen mit den vielen summer holidays at home. Bernerinnen und Bernern, die ihre Sommerfe- rien am liebsten zuhause verbringen. The Bern Ticket is being launched this year. The ticket lets visitors staying in Bern catch Dieses Jahr wird das Bern Ticket einge- public transport for free, making it even easier führt. Übernachtungsgäste können damit den to navigate the city or take a trip to the nearby öffentlichen Verkehr kostenlos benutzen und Gurten mountain. sich bequem durch die Stadt fahren lassen oder einen Ausflug auf den Hausberg Gurten Speaking of Gurten: the Gurten Festival will be unternehmen. held once again in 2014, featuring a whole raft of international music greats. For more active Apropos Gurten: auch 2104 findet das Gurten- travelers, there’s the «10 most beautiful miles in festival statt und internationale Musikgrössen the world» Grand Prix marathon and the unique geben sich ein Stelldichein. Zum sportlichen women-only Frauenlauf marathon. Kennenlernen der Stadt laden wiederum die „10 schönsten Meilen der Welt“ am Grand Prix Bern is also a great base for exploring further von Bern oder der einmalige Frauenlauf ein. afield: it’s just a hop, skip and a jump to the Schaukäserei Affoltern cheese dairy or the Auch als Ausgangsort für Ausflüge eignet sich Gantrisch Wildlife Park. Bern gut: Rasch ist man in der Schaukäserei Affoltern oder im Naturpark Gantrisch! Enjoy your stay in Bern!

Geniessen Sie Ihren Aufenthalt in Bern!

Markus Lergier Michael P. Keller Direktor Bern Tourismus Vizedirektor Bern Tourismus 4 GREAT PLACES GREAT PLACES 4 YOUR PERSONAL WAY TO FLY EUROPE HAS A NEW HOTSPOT.

HAMBURG

AMSTERDAM BERLIN

LONDON COLOGNE/BONN

MUNICH VIENNA Bern

BARCELONA

MAJORCA

fl yskywork.com Content 5 YOUR PERSONAL WAY TO FLY Impressum/Publication BERN GUIDE Official City Guide of Bern Tourism Bern.com

Herausgeber/Publisher Bern Tourismus 4 Postfach 169 Bern 6 EUROPE HAS A 3000 Bern 7 Phone +41 31 328 12 12 Fax +41 31 328 12 77 Bern.com Excursions 26 NEW HOTSPOT. [email protected] Produktion/Production Families 36 Stämpfli AG Wölflistrasse 1 Postfach 8326 Shopping 38 3001 Bern HAMBURG www.staempfli.com [email protected] Restaurants 55

AMSTERDAM BERLIN Anzeigenpreise/Advertising Prices Gemäss Preisliste 2014 Hotels 76 LONDON Price list 2014 COLOGNE/BONN Erscheinung/Issue 2 x jährlich Nightlife 93 2 x year

MUNICH Auflage/Circulation Infos 107 VIENNA ca. 200’000 Ex., (ca. 100’000 Ex. pro Ausgabe) Bern ca. 200’000 ex. (ca. 100’000 ex. per issue) Nächste Ausgabe/Next Edition Oktober 2014

Die Redaktion entscheidet unabhängig über die Eintragungen in diesem Guide. The content of this guide is selected independently by the edi- torial staff.

Die Angaben in diesem Guide haben einen informativen Charak- ter und keine rechtliche Verbindlichkeit. Änderungen und Anpas- sungen bleiben vorbehalten.

BARCELONA The information in this guide is meant for information purposes and is not legally binding. Subject to alterations and modifica- tions.

Fortsetzung Seite 114 MAJORCA continued on page 114

fl yskywork.com 6 Über Bern

Geschichte der Stadt Bern

Im Jahre 1191, dem Gründungsjahr der Stadt Bern, beauftragte Herzog Berchtold V. von Zähringen den Adelsherrn Cuno von Bu- benberg, eine Stadt auf einer Halbinsel, die natürlichen Schutz auf drei Seiten bot, zu bauen. Der (Zeitglockenturm) bildete das erste Stadttor. Das heutige Stadtwappen, ein Bär, erschien erstmals im Jahre 1224. Gemäss Legende wurde die Stadt nach dem ersten Tier benannt, welches der Herzog auf der Jagd wäh- rend der Entstehung der Stadt erlegte. Im 13. Jahrhundert wurde Bern weiter in Richtung Westen vergrössert und der Käfigturm bil- dete das neue Haupttor. Im 14. Jahrhundert folgte der dritte und letzte Ausbau der Stadt bis hin zum heutigen Hauptbahnhof. Bern wurde im Spätmittelalter als grösster und mächtigster Stadt- staat nördlich der Alpen angesehen. 1405 brannte der grösste Teil der Stadt nieder. Der Wiederaufbau aus Sandstein erfolgte umge- hend. Dem Bau der Laubengänge verdankt Bern seine rund 6 km Lauben (Arkaden), die längste gedeckte Einkaufspromenade Europas. 1848 wurde Bern durch das erste schweizerische Ge- samtparlament zur Hauptstadt der Schweiz gewählt. Daraufhin wurde das Bundeshaus im Stil der florentinischen Renaissance erbaut. Dank des weitgehend unverändert erhaltenen mittelal- terlichen Stadtbildes wurde Bern 1983 in das Verzeichnis der UNESCO-Welterben aufgenommen.

Zahlen und Fakten

Einwohner 138 112 mit Agglomeration 356 000 Fläche 51.6 km2 Währung Schweizer Franken (CHF) Sprache Deutsch (Schweizerdeutsch) Ø-Sommertemp. 15°C (Mai - September)

Quellen: Statistikdienste der Stadt Bern, MeteoSchweiz About Bern 7

History of the city of Bern

In 1191, the year that the city of Bern was founded, Duke Berchtold V. von Zähringen commissioned the nobleman Cuno von Buben- berg to build a city on a peninsula which would offer natural pro- tection on three sides. The Clock Tower (Zytglogge) was the city‘s first gate. The city‘s current emblem, a bear, first appeared in 1224. According to legend, it was named after the first animal that the Duke caught while hunting as the city was being built. In the 13th century, Bern grew westwards and the Prison Tower (Käfigturm) be- came the new main gate. In the 14th century, the city expanded for a third time to where the present-day station is found. In the late Middle Ages, Bern was seen as the largest and most powerful city state north of the Alps. In 1405, most of the city was burned to the ground. The reconstruction, in sandstone, began immediate- ly. Thanks to the building of roughly 6 km (4 miles) of arcades, the old town of Bern boasts the longest covered shopping promenade in Europe. In 1848, Bern was elected the capital of by the first united parliament. The Bundeshaus was then built in the style of the Florentine Renaissance. In 1983, thanks to the largely unchanged medieval townscape, Bern was included on UNESCO‘s World Heritage Site List.

Facts and figures

Inhabitants 138 112 with suburbs 356 000 Area 51.6 km2 Currency Swiss Franc (CHF) Language German (Swiss German) Ø-Average summer temp. 15°C (May - September)

Sources: City of Bern statistical service, MeteoSchweiz

10 Top Events

BEA Pferd

Die grösste Publikumsmesse der Region Bern ist nicht nur ein beliebter Frühjahrs-Grossanlass mit einem grossen Erlebnis- park, sondern auch ein Treffpunkt für Leute jeder Generation.

The largest public trade show in the Bern region is not just a popular spring event featuring a large amusement park; it’s a meeting place for people of all generations.

www.beapferd.ch 25.4.–4.5.2014

Grand Prix von Bern / Grand Prix of Bern

Der Grand Prix von Bern ist der grösste Breitensport-Event der Schweiz. 2013 waren über 25‘000 Teilnehmer am Start. Nicht ohne Grund wird der Lauf als „die schönsten 10 Meilen der Welt“ bezeichnet. Durch das UNESCO-Welterbe, die Altstadt von Bern, hindurch erlebt man die Stimmung: 100‘000 Zuschauerinnen und Zuschauer säumen die Strecke, diverse Musikbands spielen für die Läuferinnnen und Läufer.

The Bern Grand Prix is the largest mass sporting event in Switzer- land. In 2013 over 25 000 participants set off. This run is known as „the most beautiful 10 miles in the world“ and not without reason. All the way through the of Bern, which is a UNESCO World www.gpbern.ch 10.5.2014 Heritage Site, you can feel the atmosphere as 100 000 spectators line the route and various bands play for the runners.

Schweizer Frauenlauf Swiss Women‘s Run

Mit fast 15’000 Teilnehmerinnen ist der Schweizer Frauenlauf der grösste auf dem europäischen Festland. Auf einer Strecke von fünf bis 15 Kilometern wird die Distanz in verschiedene Katego- rien unter die Füsse genommen, Walking ist ebenfalls vertreten.

With nearly 15,000 participants, the Swiss Women’s Run is the biggest on the European mainland. The race covers a distance from five to 15 kilometers, and participants can race in various categories, including walking. www.frauenlauf.ch 15.6.2014 Top Events 11

Gurtenfestival

1977 als internationales Folkfestival gegründet, entwickelte sich das Gurtenfestival zu einem der wichtigsten Musikanlässe in der Schweiz. Das 4-tägige Musikfestival ist auf ein breites Publikum ausgerichtet und ist legendär für die gute Stimmung, Wetter hin oder her. Das Festival findet jährlich auf dem Berner Hausberg Gurten statt. Der Weg hinauf dauert zu Fuss zwanzig Minuten oder mit der Bahn nur kurze sieben Minuten.

Founded in 1977 as an international folk festival, the Gurtenfes- tival has developed into one of the most important musical events in Switzerland. This 4-day festival is aimed at a wide audience and is legendary for its great atmosphere, whatever www.gurtenfestival.ch 17.7.–20.7.2014 the weather is like. The festival takes place annually on Bern‘s local mountain, called Gurten. It takes about 20 minutes to walk up there, or a mere seven minutes if you take the train. Orange Cinema

OrangeCinema Bern sorgt auch dieses Jahr vom 24.7. - 24.8.2014 für unvergessliche Kino-Momente unter freiem Himmel. Freuen Sie sich auf Filmklassiker, Neuheiten sowie Vorpremieren und geniessen Sie das kulinarische Angebot. OrangeCinema Bern, Grosse Schanze - orangecinema.ch

From 24.7. - 24.8.2014 this year, OrangeCinema Bern will again provide unforgettable cinematic experiences out in the open air. You can look forward to film classics, to new films and to film previews and some good food as well. OrangeCinema Bern, Grosse Schanze - orangecinema.ch orangecinema.ch 24.7.–24.8.2014

11. Buskers Strassenmusik-Festival

30 Gruppen auf 30 Plätzen in rund 300 Shows spielen nach Programm und im Rotationsprinzip in der Altstadt Bern zwischen Kornhaus und Musik jeder Stilrichtung und aus aller Welt - von Schweizer Folk über Gipsy bis Ska und HipHop, Artistik, Theater, Seiltanz, Comedy, Puppentheater, Streetperformer, Spektakel, Kunst, Essen & Trinken.

30 groups performing in about 300 shows according to a fixed program, rotating among 30 sites in the old town of Bern, between Kornhaus and Nydegg Music of all styles and from all around the world (Swiss Folk, Jazz, Gipsy, Ska, HipHop,…), acrobatic arts, theatre, tightrope walking, comedy, puppet www.buskersbern.ch 7.8.–9.8.2014 theatre, street performance, spectacle, art, food & drinks. 12 City Tours

iPod-AudioGuide 1 Der iPod-AudioGuide ist Ihr persönlicher Stadtführer. Er erzählt Ihnen in Wort und Bild alles, was Sie über Berns Sehenswürdig- keiten und Geschichte wissen müssen. Geniessen Sie dieses kleine multimediale Erlebnis und entdecken Sie Bern, indivi- duell und doch geführt, von seiner interessantesten Seite.

The iPod AudioGuide is your personal city guide. It takes you to Berns most attractive parts and tells you everything you need to know about this UNESCO World Heritage Site in both words and pictures. Make the most of this mini multimedia experience and discover Bern at your own pace, yet with an informative guide.

Täglich / Daily Tourist Information im Bahnhof Tourist Information beim BärenPark T +41 (0)31 328 12 12 Bern.com UNESCO-Altstadtbummel UNESCO-Old Town Stroll 2

Auf diesem Bummel durch die Altstadt Berns erfahren Sie mehr über die 800-jährige Stadtgeschichte. Kommen Sie mit und ent- decken Sie die Schweizer Hauptstadt und das UNESCO-Wel- terbe von seiner schönsten und interessantesten Seite.

On this stroll through Bern’s Old Town, you’ll learn more about the city‘s 800-year history. Come along and discover the Swiss capital and UNESCO World Heritage Site at its beautiful best.

Täglich / Daily: 1.4.–31.10.2014 Tourist Information im Bahnhof 11 h T +41 (0)31 328 12 12 Bern.com

Öffentliche Themenrundgänge Themed tours for the public 3

Im 2014 bietet Bern Tourismus diverse Themenrundgänge öffentlich an. Die freundlichen und kompetenten Stadtführer/- innen erzählen vom legendären Dällebach Kari, über die Frauen in Bern, folgen den Spuren des Bären und vieles mehr.

In 2014 Bern Tourism is offering various themed tours to the public. The friendly and knowledgeable guides tell the stories about the legendary Dällebach Kari or about women in Bern, follow the tracks of Bern’s bears, and much more.

Tourist Information im Bahnhof T +41 (0)31 328 12 12 Bern.com City Tours 13 ÖFFNUNGSZEITEN WILLKOMMEN!

10:00—17:00 DI — SO

WELCOME! OPENING HOURS TUE—SUN 10am—5pm

ZENTRUM PAUL KLEE BERNWWW.ZPK.ORG

WAS FEINES ESSEN, UM DAS BOGEY ZU VERDAUEN?

T +41 31 869 40 70 Lyssstrasse 50 3053 Münchenbuchsee

www.restaurant-golfpark.ch

SG_BernGuide_Inserat_Moossee.indd 1 20.02.14 13:53 14 City Tours

BernShow 4 Spektakuläre audiovisuelle Show: Anhand eines animierten Stadtmodells wird die Geschichte der Stadt erzählt. Verfolgen Sie die Entstehung und das Wachstum Berns bis zur Moderne.

Spectacular audio-visual show: the story of Bern, presented in an animated model of the city. Experience the birth and growth of the city, from the past to the present.

Täglich / Daily Tourist Information beim BärenPark Linie 12 / Route 12, Bärengraben T +41 (0)31 328 12 12 Bern.com

Tretroller (Trottinett)-Führung 5 Er-FAHREN Sie das UNESCO-Welterbe per Trottinett! Bequem und bergab kurven Sie durch die historischen Gassen der Berner Altstadt, vorbei an bekannten Sehenswürdigkeiten und Denkmälern und lauschen den Anekdoten des Stadtführers aus vergangenen und aktuellen Zeiten.

Experience the UNESCO World Heritage listed site by scooter! Wind your way through the historical alleys of the Bern old town, in comfort and downhill, passing famous sights and monu- ments, and listen to the anecdotes of the city guide from past and present times.

Tourist Information im Bahnhof T +41 (0)31 328 12 12 Bern.com

Zytglogge (Zeitglockenturm)-Führung Clock tower (Zytglogge) tour 6

Besuchen Sie das erste westliche Stadttor (1218–1256) der Berner Altstadt. Machen Sie einen kurzen Ausflug zur Technik des Mittelalters (Uhrwerk aus dem 16. Jahrhundert) und erleben Sie das Figurenspiel und die astronomische Uhr.

A visit to the western city gate (1218–1256). Discover medieval technology (clockwork from the 16th century) and enjoy the performance of the clockwork figures and workings of the as- tronomical clock.

Täglich / Daily: 1.4.–31.10. | 14.30 h Tourist Information im Bahnhof T +41 (0)31 328 12 12 Bern.com Sights 15

Altstadt - UNESCO-Welterbe 7 Old Town - UNESCO World Heritage

Die Altstadt von Bern wurde 1983 in die Liste der UNESCO- Welterben aufgenommen. Die romantische Hauptstadt in der Aareschlaufe verdankt ihren Reiz der Geschlossenheit des Stadtbildes mit Sandsteinbauten aus dem Mittelalter und der Renaissance.

In 1983, Bern’s Old Town was entered in the UNESCO World Heritage Site List. The romantic capital in the Aare loop owes its charm to the unique townscape with sandstone buildings from the Middle Ages and the Renaissance.

www.unesco.ch

BärenPark BearPark 82

Der Besuch des BärenParks ist für Kinder wie Erwachsene ein Erlebnis der besonderen Art. Praktisch hautnah kann man den Bären beim Spielen, Baden und Klettern zusehen.

Visiting the BearPark located on the Aarenhang is a very special experience for both children and adults. You can get close up to the bears to see them playing, bathing and climbing.

Linie 12 / Route 12, Bärengraben T +41 (0)31 328 12 12 Bern.com

Zytglogge (Zeitglockenturm) Clock tower (Zytglogge) 9

Einst Hauptuhr Berns, ist der im 15. Jahrhundert errichtete Zytglogge (Zeitglockenturm) heute das Wahrzeichen der Stadt. Das monumentale Uhrwerk sowie das stündliche Figurenspiel versetzen heute noch in Staunen.

Once Bern’s main clock, the Clock Tower (Zytglogge), dating back to the 15th century, has become the town’s landmark. The monumental clockwork and the display of mechanical figures set into motion every hour are imposing.

Tram 6/7/8/9 bis/to Zytglogge Bern.com 16 Sights

Bundeshaus 10 Parliament Building

Der Sitz der Schweizer Regierung (Bundesrat) und des Parla- ments (National- und Ständerat) wurde 1852–1902 errichtet. Künstler aus allen Landesteilen schufen die kostbare Inne- nausstattung mit Malerei, Plastiken und Mosaiken.

The home of the government (Federal Council) and parliament (National Council, Council of States) was built 1852–1902. Ar- tists from all parts of Switzerland created the rich interior with paintings, sculptures and mosaics.

Mo–Sa 11.30 h & 15 h Anmeldung 1 Tag im Voraus | Registration 1 day in advance T +41 (0)58 322 90 42 www.parlament.ch Einstein Haus Einstein House 11

Albert Einstein hat die Wohnung von 1903 bis 1905 gemietet und lebte dort mit seiner Frau Mileva und Sohn Hans Albert. Die Wohnung im zweiten Stock zeigt Mobiliar aus jener Zeit sowie Bilder und Texte, präsentiert mit Hilfe moderner Ausstellungssysteme.

The Einstein House is located in the center of the Old City at 49, just some 200 meters from the Clock Tower (Zytglogge). Albert Einstein rented the flat from 1903 to 1905 and lived there with his wife Mileva and son Hans Albert. The second- floor residence features furnishings from that time period as well as photos and texts presented in a modern exhibition system. Mo–So 10–17h T +41 (0)31 312 00 91 www.einstein-bern.ch

Botanischer Garten Botanic Gardens 12

Mitten im Herzen der Stadt befindet sich der Botanische Garten. Auf einer Fläche von über zwei Hektaren gedeihen im Freiland und in 7 Glashäusern rund 6’000 Pflanzenarten. Im Café Fleuri können Sie Ihren Besuch kulinarisch abrunden.

The Botanical Gardens are located right in the heart of the city. Covering an area of over two hectares, the gardens boast seven greenhouses and around 6,000 different types of plants. Round off your visit with a tasty treat at Café Fleuri.

März–September 8–17.30 h Oktober–Februar 8–17 h T +41 (0)31 631 49 45/44 www.botanischergarten.ch Sights 17

GEBÄUDE UND ARCHITEKTUR – BUILDINGS AND ARCHITECTURE

Französische Kirche D3 Predigergasse 3 Die 1270–85 erbaute gotische Kirche wurde 1753 mit einer barocken Westfront umgestaltet. Built 1270–85, this Gothic church was modified in 1753 by adding a baroque westfront. Kornhaus D3 Ehemaliger Vorratsspeicher und eines der Hauptwerke des bernischen Hochbarocks. Former wheat store and a masterpiece among Bern’s high baroque buildings. Käfigturm C4 67 1256 erbauter und bis 1897 als Gefängnis genutzter Blickfang im Zentrum Berns. One of Bern’s landmarks. Erected in 1256 and serving as a prison until 1897. Stade de Suisse Wankdorf – Papiermühlestrasse 71 Multifunktionale Arena für Sport- und Kulturveranstaltungen. Multifunctional arena for sports and cultural events. Untertorbrücke H3/J3 1265 erstmals urkundlich erwähnt, gilt sie als älteste Brücke der Stadt Bern. First mentioned in records in 1265, it is considered Bern’s oldest bridge.

STRASSEN UND PLÄTZE – STREETS AND SQUARES

Brunngasse E3/F3 Der Stettbrunnen, ältester Brunnen der Stadt, gab dieser Altstadtgasse ihren Namen. This lane in the Old Town was named after the Stettbrunnen, Bern’s oldest fountain. Hirschengraben A5 Bedeutende Statue des Ritters Adrian von Bubenberg (1434-1479), Held der Schlacht bei Murten. Prominent statue of knight Adrian von Bubenberg (1434-1479), hero of the battle of Morat. Marktgasse/ C4/D4 Beliebte Shoppingmeile der Stadt unter lauschigen Laubenbögen. Popular shopping mile under delightful arcades. H5 Gerberngasse Historisches Gewerbequartier mit speziellem Dialekt, dem sogenannten Mattenenglisch. Historical trade quarter with a special dialect, the so-called Mattenenglisch. Front C4 Bärenplatz Beliebter sonniger Treffpunkt am Popular sunny meeting point at the Bundesplatz – a string of numerous cafés and restaurants.

PARKANLAGEN UND NATUR – PARKS AND NATURE

Botanischer Garten D1 Altenbergrain 21 Zirka 6 000 Pflanzenarten aus allen Kontinenten gedeihen auf über 2 Hektaren. About 6 000 plant species from all continents grow on over 2 hectares. Elfenau – Elfenauweg 91 Barocker Landsitz aus dem 18.Jh. inmitten einer grossen Parkanlage. Baroque country residence dating back to the 18th century in a spacious park. Grosse Schanze A2 Die Dachterrasse der Hauptstadt mit atemberaubendem Blick über Altstadt und Alpen. The Swiss capital’s roof terrace with a breathtaking view of the Old Town and the Alps. 18 Sights

Rathaus 13 Town Hall

Das Rathaus ist das politische Zentrum von Stadt und Kanton Bern. In diesem 1406 bis 1416 erbauten spätgotischen Gebäude versammeln sich die 160 Mitglieder des bernischen Grossen Rates während fünf jährlichen Sessionen.

The town hall is the political centre of both the city and the . In this late-Gothic building, erected from 1406 to 1416, 160 members of the Grosser Rat assemble for sessions and public hearings five times a year.

Bus 12 bis/to Rathaus

T +41 (0)31 633 75 50 www.sta.be.ch

Marzili 14

Ein Bad in der Aare verspricht eine Abkühlung an heissen Sommertagen. Das Marzilibad befindet sich an einer Aare- schlaufe unterhalb des Bundeshauses. Der Ort ist Spielwiese und Treffpunkt.

On hot summer days, a swim in the Aare promises to be a coo- ling. The Marzili lido is situated in a loop of the river Aare, below the federal parliament building. The lido is a playground and a meeting place.

Marzilibahn T +41 (0)31 311 00 46 www.aaremarzili.ch

Märitstadt Bern Markets in Bern 15

Im Frühmittelalter entstand entlang der Kramgasse der erste Markt von Bern. Von April bis Oktober finden die Wochen- märkte Di, Do und Sa statt. Der Geranium- und der Zibelemärit (Zwiebelmarkt) sind zudem über Bern hinaus bekannt.

In the early Middle Ages, the first market emerged on Kramgasse. From April to October the weekly markets are on Tue, Thu and Sat. Moreover, the geranium market and onion market (Zibelemärit) are widely known beyond the city limits.

Bärenplatz/Bundesplatz/Münster- / www.markt-bern.ch Sights 19

Münster 16 Cathedral (Münster)

1421 erfolgt die Grundsteinlegung für den imposanten spätgo- tischen Bau, nach Reformation und Bildersturm wird der Turm erst 1893 vollendet. Berühmt ist das Portal mit 234 farbigen Skulpturen zum Jüngsten Gericht.

Construction of this impressive late-gothic building started in 1421, the tower was only completed in 1893 after the Reforma- tion and the iconoclasm. Prominent characteristic is the portal with 234 coloured depictions of the last judgment.

Bus 12 bis/to Rathaus T +41 (0)31 312 04 62 www.bernermuenster.ch Rosengarten Rose Garden 17

Ein blütenreicher Park mit wunderschöner Aussicht auf das UNESCO-Welterbe und die Aareschlaufe. Der Rosengarten diente bis zu seiner Umnutzung im Jahre 1913 in eine öffent- liche Anlage als Friedhof der unteren Stadt

A floral park with a beautiful view over the UNESCO world heri- tage site and the meander in the Aare. Until it was opened to the public in 1913, the rose garden was a cemetery for the lower town.

Bus 10 bis/to Rosengarten T +41 (0)31 331 32 06 www.rosengarten.be

Westside 18

Westside vereint stilvolles Shoppen, abwechslungsreiche Gastronomie, prickelndes Baden sowie erholsames Wellnessen im Bernaqua Erlebnisbad & Spa, modernes Kinoerlebnis im Pathé Westside und erholsames Schlafen im Holiday Inn Bern Westside. Im architektonischen Meisterwerk von Daniel Libeskind finden Sie das alles unter einem Dach.

Westside has much to offer: stylish boutiques, a wide variety of cuisine, the Bernaqua Erlebnisbad & Spa with prickling pools and wellness treatments, the Pathé Westside cinema screening the latest films and a good night’s rest at the Holiday Inn Bern S-Bahn S5/ S51/ S52 Westside. It’s all under one roof, inside Daniel Libeskinds archi- Bern Brünnen Westside Station tectural masterpiece. T +41 (0)31 556 91 11 www.westside.ch 20 Art & Culture

Alpines Museum der Schweiz (alps) 19 Eiger, Mönch und Jungfrau sind in Bern zum Greifen nah. Näher an den Bergen ist nur noch das Alpine Museum der Schweiz (alps). Das einzigartige Themenhaus präsentiert auf unkonventionelle Art Ausstellungen zu aktuellen Bergthemen aus der ganzen Welt. Mit dazu gehören das experimentelle Biwak, der Museumsshop und die alpine Küche des hauseigenen Restaurants «las alps».

Eiger, Monch and Jungfrau mountains are only a stone‘s throw away in Bern. The only place which is closer to the mountains is the Alpine Museum of Switzerland (alps). The unique site presents home exhibi- tions on current mountain issues from all over the world in an uncon- ventional way. These include the experimental bivouac, a museum Di–So 10–17 h shop and the alpine cuisine at the onsite restaurant of „las alps“. Tram 6/7/8/19 bis/to Helvetiaplatz T +41 (0)31 350 04 40 www.alpinesmuseum.ch Museum für Kommunikation Museum of Communication 20

Das einzige Museum in der Schweiz, das sich exklusiv der zwischenmenschlichen Verständigung widmet. Interaktive Stationen und unterhaltsame Spiele machen das Thema Kommunikation erlebbar. Ausprobieren und tüfteln sind ausdrücklich erwünscht!

Switzerland’s only museum dedicated to interpersonal commu- nication. Interactive stations and entertaining games bring the topic of communication to life. Visitors are welcome and encou- raged to take a hands-on approach to the exhibits!

T +41 (0)31 357 55 55 www.mfk.ch

Bernisches Historisches Museum Einstein Museum 21

Die grosse kulturhistorische Schau führt von Ägyptern und Kelten über das Mittelalter bis zum Ancien Régime. Viel besucht sind auch der Silberschatz und das spannende Einsteinmuseum.

The extensive historical collection leads from Egyptians and Celts to the Middle Ages and the Ancien Régime. Much visited are the Silver Treasure and the fascinating Einstein Museum.

Di–So 10–17 h Tram 6/7/8/19 bis/to Helvetiaplatz T +41 (0)31 350 77 11 www.bhm.ch Art & Culture 21

Kunstmuseum Bern 22 Museum of Fine Arts Bern

Die Sammlung des Kunstmuseums Bern gehört zu den bedeutendsten der Schweiz. Vertreten sind das italienische Trecento sowie schweizerische und internationale Kunst bis hin zur Gegenwart.

The collection of the Museum of Fine Arts Bern is one of the most important in Switzerland with works covering the Italian Trecento as well as Swiss and international art up to the present day.

Di 10–21 h, Mi–So 10–17 h Zu Fuss vom Bahnhof erreichbar T +41 (0)31 328 09 44 www.kunstmuseumbern.ch

Stadttheater City Theater 23

Das Stadttheater Bern zeigt Aufführungen aus den Sparten Oper, Tanz und Schauspiel. Musikalischer Partner ist das Berner Symphonie-Orchester. Zudem sind die Vidmarhallen ein zusätzlicher Spielort.

The Stadttheater shows performances from opera to dance and drama. The musical partner of the theatre is the Bern Sym- phony Orchestra. Besides, the Vidmarhallen are an additional venue.

Tram 6/7/8/9 bis/to Zytglogge T +41 (0)31 329 51 11 www.stadttheaterbern.ch

Zentrum Paul Klee 24 Im Mittelpunkt stehen Person und Werk von Paul Klee (1879– 1940). Im attraktiven Bau des Architekten Renzo Piano gibt es zudem thematische Ausstellungen, Veranstaltungen und das Kindermuseum zu entdecken.

Paul Klee‘s (1879–1940) character and work take centre stage. Moreover, the attractive building by Renzo Piano harbours topical exhibitions, events and the children‘s museum

Di–So 10–17 h Bus 12 bis/to Zentrum Paul Klee T +41 (0)31 359 01 01 www.zpk.org 22 Art & Culture

MUSEEN UND KULTURZENTREN – MUSEUMS AND CULTURAL CENTRES

Abegg Stiftung Riggisberg – Werner Abeggstrasse 67 031 808 12 01 Mo–So 14–17.30 h www.abegg-stiftung.ch Bernisches Historisches Museum E7 Helvetiaplatz 5 031 350 77 11 Di–So 10–17 h www.bhm.ch Museum Franz Gertsch (Burgdorf) – Platanenstrasse 3 034 421 40 20 Mi–Fr 10–18 h, Sa/So 10–17 h www.museum-franzgertsch.ch Käfigturm – Polit-Forum des Bundes C4 Marktgasse 67 031 322 75 00 Öffnungszeiten: siehe Homepage www.kaefigturm.ch Kornhausforum & Kornhausbibliotheken D3 Kornhausplatz 18 031 312 91 10 Öffnungszeiten: siehe Homepage www.kornhausforum.ch Kunsthalle Bern E7 Helvetiaplatz 1 031 350 00 40 Di–Fr 11–18 h, Sa/So 10–18 h www.kunsthalle-bern.ch Kindermuseum Creaviva – Monument i. Fruchtland 3 031 359 01 61 Di–So 10–17 h www.creaviva-zpk.org Museum für Kommunikation F7 Helvetiastrasse 16 031 357 55 55 Di–So 10–17 h www.mfk.ch Naturhistorisches Museum Bern E7 Bernastrasse 15 031 350 71 11 Mo 14–17 h, Di,Do,Fr 9–17 h, Mi 9–18 h, Sa, So 10–17 h Psychiatrie Museum Bern – Bolligenstrasse 111 031 930 97 56 Mi–Fr 14–17 h, Sa auf Voranmeldung www.puk.unibe.ch Schweizerische Nationalbibliothek F7 Hallwylstrasse 15 031 322 89 35 Mo–Fr 9–18 h, Sa 9–16 h www.nb.admin.ch Zentrum Paul Klee – Monument i. Fruchtland 3 031 359 01 01 Di–So 10–17 h www.zpk.org

GALERIEN – GALLERIES

Art+Vision G4 34 031 311 31 91 Beatrice Brunner H3 Nydeggstalden 26 031 312 40 12 www.beatricebrunner.ch Bernhard Bischoff & Partner B2 Waisenhausplatz 30 031 312 06 66 www.bernhardbischoff.ch Duflon & Racz G4 40 031 311 42 62 www.duflon-racz.ch Cerny Inuit Collection – Stadtbachstrasse 8a 031 318 28 20 Mi–Sa 13–18h www.cernyinuitcollection.com Christine Brügger F4 Kramgasse 31 031 311 90 21 www.christinebruegger.ch Galerie 67 – Belpstrasse 67 031 371 95 71 www.galerie67.ch Kornfeld & Cie. – Laupenstrasse 41 031 381 46 73 www.kornfeld.ch Art & Culture 23

Krebs Martin E4 Münstergasse 43 031 311 73 70 www.krebs.artgalleries.ch Krethlow G4 Gerechtigkeitsgasse 72-74 031 312 35 01 www.krethlow.be Kunstkeller Bern G4 Gerechtigkeitsgasse 40 031 311 86 30 www.kunstkellerbern.ch Kunstreich G4 Gerechtigkeitsgasse 76 031 311 48 49 www.kunstreich.ch Margrit Haldemann – Bellevuestrasse 139 031 311 56 56 www.galeriehaldemann.ch Rigassi E4 Münstergasse 62 031 311 69 64 www.swissart.ch/rigassi Stadtgalerie Loge C2 Waisenhausplatz 30 031 318 82 75 www.stadtgalerie.ch

KELLERTHEATER – CELLAR THEATRE

Berner Puppen Theater G4 Gerechtigkeitsgasse 31 031 311 95 85 www.berner-puppentheater.ch Katakömbli F4 Kramgasse 25 031 312 51 72 www.katakoembli.ch Narrenpack Theater Bern F4 Kramgasse 30 031 352 05 17 www.narrenpack.ch Zytglogge-Theater D4 Kornhausplatz 10 078 898 32 31 www.zytglogge-theater.ch

THEATER UND MUSIK – THEATRE AND MUSIC

Bernau Kultur im Quartier – Seftigenstrasse 243 031 961 60 38 www.bernau.ch DAS Theater an der Effingerstrasse – Effingerstrasse 14 031 382 72 72 www.dastheater-effingerstr.ch Kultur-Casino Bern E3 25 031 328 02 28 Programm: siehe Homepage www.kultur-casino.ch La Cappella – Allmendstrasse 24 031 332 80 22 www.la-cappella.ch Mahogany Hall J4 Klösterlistutz 18 031 331 60 00 www.mahogany.ch ONO Bühne Galerie Bar F4 Kramgasse 6 031 312 73 10 www.onobern.ch Reitschule B1 Neubrückstrasse 8 031 306 69 69 www.reitschule.ch Schlachthaus Theater Bern F3 20/22 031 312 96 47 www.schlachthaus.ch Theater am Käfigturm C4 Spitalgasse 4 031 311 61 00 www.theater-am-kaefigturm.ch Szene – Rosenweg 36 031 849 26 36 www.theaterszene.ch 24 Map City Tours | Sights | Art & Culture

A B C D E F G H J

12

22

23

1 2 3 13 15 6 9 11

16

10 18

19

21

14

20 25

A B C D E F G H J 1 iPod-AudioGuide B3/J4

2 UNESCO-Altstadtbummel B3

1 3 Öffentliche Themenrundgänge B3 17 4 Bern Show J4

5 Trottinettführung * 6 2 Zytglogge (Zeitglockenturm)- Führung E4

7 Altstadt UNESCO-Welterbe *

8 BärenPark J4 3 9 Zytglogge (Zeitglockenturm) E4 10 Bundeshaus C5

11 Einstein Haus E4

12 Botanischer Garten D1

4 4 13 Rathaus F3 1 8 14 Marzili C7 15 Märitstadt Bern C4

16 Berner Münster F4

5 17 Rosengarten J1

18 Westside –

19 Alpines Museum E7

20 Museum für Kommunikation F7 6 21 Bernisches Historisches Museum E7

22 Kunstmuseum C2 24 23 Stadttheater D3 7 24 Zentrum Paul Klee –

*Gesamte Altstadt | Old Town 26 Excursions

Rentalimo 1 Serving entire Switzerland and surrounding countrys, Rentalimo specializes in service to and from airports, sightseeing and city- transfers. Whether in a hurry to the airport, visiting a family member out of town or transporting a special client to a meeting, Rentalimo can accommodate all of your car service needs in Switzerland and surrounding countrys. Rentalimo can get you there safely and comfortably. Our rates are always affordable and our drivers are always courteous and professional. We understand the im- portance of getting you to your destination safely and promptly, which is why we pride ourselves on being on time, every time. Rentalimo Car services are delivered with customer satisfaction in mind.

T +41 (0)79 365 56 56 www.rentalimo.ch

Schilthorn - Piz Gloria (2970 m) 2 Traumhafte 360°-Panoramasicht vom 2970 m hohen Schilthorn - Piz Gloria auf die Swiss Skyline mit Eiger, Mönch und Jungfrau und über 200 weitere Berggipfel! Interessante Einblicke in die Dreharbeiten des Films „Im Geheimdienst Ihrer Majestät“ in der interaktiven Erlebnisausstellung BOND WORLD 007.

Soak up the unbelievable 360° panorama view from the 2,970 m Schilthorn – the Piz Gloria restaurant showcases the Swiss sky- line with Eiger, Mönch, Jungfrau and over 200 other mountain peaks! Take a behind-the-scenes look at the filming of On Her Majesty’s Secret Service in the interactive BOND WORLD 007 exhibition.

T +41 (0)33 82 60 007 www.schilthorn.ch

Foxtrail 3 Codes knacken. Rätsel lösen. Fährten aufspüren. Zu Land, zu Wasser, kreuz und quer durchs Revier. Das ist Foxtrail. Die verblüffendste Art, Bern zu entdecken. Tausende haben den Fuchs schon gejagt. Kein Team hat ihn erwischt. Aber alle hatten tierisch viel Spass.

Crack the codes, solve the puzzles, and trace the tracks – by land and water, all across town. This is Foxtrail – an intriguing way to discover Bern. Thousands have already chased the fox. No team has managed to catch him yet – but everyone has had loads of fun.

T +41 (0)41 329 80 00 www.foxtrail.ch Excursions 27

Heimatmuseum Trubschachen 4 Typisch emmentalische historische Siedlungsgruppe mit Bauernhaus, Stöckli und Spycher im Dorfkern von Trubschachen. Stöckli und Spycher aus dem 18. Jh. bieten einen Einblick in die häusliche, bäuerliche und gewerbliche Vergangenheit des Emmentals. Schautöpferei und Café im Bauernhaus.

Typical Emmental historic settlement with farmhouse, a “Stöckli”, a small house for the retired farmer and “Spycher,” a traditional store house in the village of Trubschachen. Stöckli and Spycher from the 18th century recreate the domestic, agricultural and artisanal past of the Emmental region. Pottery shop with demonstrations and café in the farmhouse.

T +41 (0)34 495 60 38 www.stiftung-hasenlehn.ch

Bern auf einer Harley-Davidson entdecken Discover Bern on a Harley-Davidson 5

Von Bern durchs Emmental bis zur Alpen auf einer Harley-Da- vidson (oder anderes Motorrad) mit einem Einheimischen Tour-Guide erleben. Via Landstrassen, durch traditionsreiche Gegenden, entdeckst Du verborgene mythischen Schönheiten. Geführte Touren ab einen Tag. Auch als Passagier möglich!

Discover Bern’s surroundings and the Emmental right up the Alps on a Harley-Davidson (or another motorcycle). Via country- roads, through traditional areas, you discover with our tour guide hidden mythical beauties. Guided tours, one day and longer. Also available for pillion-passenger!

T +41 (0)79 763 60 07 www.twincruiser.org

Schiff fahren im Drei-Seen-Land 6 Entdecken Sie das Drei-Seen-Land auf einer Flussfahrt auf der Aare zwischen Biel und Solothurn, auf einer Bielersee-Rund- fahrt oder der Drei-Seen-Fahrt über Bieler-, Neuenburger- und Murtensee. Lassen Sie sich auf dem Schiff kulinarisch verwöhnen und geniessen Sie die Fahrt auf dem Wasser.

Discover the Three Lakes region on a river cruise on the Aare river between Biel and Solothurn, cruise around Lake Biel or take the Three Lakes cruise on Lakes Biel, Neuchâtel and Mur- ten. Sample the ship kitchen’s gourmet specialties and enjoy the good life out on the water.

T +41 (0)32 329 88 11 www.bielersee.ch 28 Excursions

Swiss paragliding 7 Einfach loslaufen und abheben – was sonst nur in Ihren Träumen möglich ist. Mit diversen Tandem-Gleitschirmflügen ermöglicht Ihnen Swiss Paraglidng genau dieses Erlebnis.

Do you ever dream of just taking off and soaring into the air? Swiss Paragliding and Adventure offers you this unforgettable experience with various tandem paragliding flights.

T +41 (0)79 104 66 77 www.swiss-paragliding.ch

Expodrom 8 Kartfahren ein grosser Spass für Jedermann: Auf der Kartbahn Expodrom in Muntelier bei Murten können Sie richtig Vollgas geben! Die Indoor-Kartbahn, mit Verpflegungsmöglichkeit im Restaurant, bietet den idealen Rahmen für jeden Anlass.

Everyone loves go-karting: at the go-kart track Expodrom in Muntelier near Murten, you can really take it up a gear! The indoor go-kart track has its own restaurant and is the per- fect place for every occasion.

T +41 (0)26 672 94 80 www.expodrom.ch

Gotthelf Zentrum Emmental Lützelflüh 9 Pfarrhaus Lützelflüh: Hier lebte Jeremias Gotthelf mit seiner Familie 1831 – 1854, hier schrieb er seine Romane – Uli der Knecht, Geld und Geist, Anne Bäbi Jowäger… Nun beherbergt es das Gotthelf Museum: Begegnen Sie dem Schriftsteller, spüren Sie seinen Geist, ahnen Sie, wie es damals war.

The Lützelflüh vicarage: Jeremias Gotthelf lived here with his family between 1831 and 1854, and wrote many novels including Uli der Knecht, Geld und Geist, Anne Bäbi Jowäger… Now it’s home to the Gotthelf Museum. Learn about this famous author, feel his presence and imagine what life used to be like in the 1800s.

T +41 (0)34 461 43 83 www.gotthelf.ch Excursions 29

konsequent geländetauglich kraftvoll vollblütig selbstbewusst

Für alle Vollblütigen: Jetzt das Vollblut bei Ihrem FLYER-Händler probefahren.

Die Schweizer Nummer 1 www.flyer.ch 30 Excursions

Outdoor Interlaken AG & Seilpark Interlaken 10 Outdoor Interlaken ist der führende Experte der Schweiz für Wassersport und Adventure Aktivitäten. Unser Team, beste- hend aus bestens ausgebildeten und hoch qualifizierten Canyoning und River Rafting Spezialisten, ist Ihr Partner für alle Outdoor Abenteuer in Interlaken und Umgebung.

Outdoor Interlaken is the leading expert in Switzerland for water sports and adventure activities. Our team of expert-trained and highly qualified canoe and river rafting specialists is your par- tner for all outdoor adventures in and around Interlaken.

T +41 (0)33 826 77 19 www.outdoor-interlaken.ch

Schienenvelofahren im Sensetal 11 Schienenvelofahren ist eine sportliche und spielerische Expedition im Sensetal. Spass ist garantiert. Gestartet wird am Bahnweg in Laupen. Die Fahrt auf den Schienen der stillgelegten Eisenbahnstrecke endet in der Freizeitanlage im Wittenberg in der Nähe des Bahnhofs Gümmenen. Das Angebot eignet sich für Familien, Gruppen, Firmen- und Vereinsanlässe.

Rail biking is an athletic and playful expedition in the Sense valley. Fun is guaranteed. You will start at the Bahnweg in Laupen. The trip on rails of the closed railway line will end in the leisure centre in Wittenberg, close to the railway station Gümmenen. The offer is suitable for families, groups and company and club events.

T +41 (0)26 670 73 83 www.schienenvelo.ch

Seilpark Gantrisch 12 Sechsunddreissig Meter über dem Boden sieht die Welt anders aus: Wie ein Eichhörnchen schwingt man im Seilpark Gantrisch von Plattform zu Plattform. Es gibt sechs Parcours für Erwach- sene und einen bodennäheren für Kinder. Direkt neben dem Seilpark startet der Wald­erlebnispfad mit abwechslungsreichen und spielerischen Stationen.

The world looks different 36 metres above the ground: Like a squirrel one swings in the rope park Gantrisch from platform to platform. There are six courses for adults and one near ground level for children. Right next to the rope park starts the forest adventure trail with varied and playful stops.

T +41 (0)31 739 01 00 www.seilpark-gantrisch.ch CHF 10 Rabatt auf Rundflüge CHF 10 discount on scenic helicopter flights

Rundflüge/Scenic flights VIP- & Taxiflights

Inserat am Flugtag am Schalter vorweisen und Sie profitieren von CHF 10.00 Rabatt pro Person. Angebot gültig bis 31.12.2014. Nicht kumulierbar. Show this advert at the counter and benefit from CHF 10.00 discount per person. Offer valid until 31.12.2014. Not be combined with other benefits. Swiss Helicopter AG – Bern Westschweiz T +41 (0)31 818 88 88, swisshelicopter.ch

Zentral–Genial!

Erholung, Natur und Panorama direkt vor Ihrer Haustüre...

Aeschi Tourismus | Telefon +41 (0)33 654 14 24 [email protected] | www.aeschi-tourismus.ch

Inserat_95x67mm.indd 1 19.03.14 18:39 32 Excursions

Heben Sie mit uns ab! 13 Wir begeistern ab Bern-Belp Jung und Alt mit unvergesslichen Helikopterflügen. Ob Erlebnisflüge, VIP-, Taxi-, Film-Fotoflüge oder Gruppenevents, wir haben für alle Bedürfnisse das richtige Angebot. Oder möchten Sie Pilot werden? Kontaktieren Sie unsere professionell organisierte Flugschule.

We delight people of all ages with our unforgettable helicopter flights taking off at Bern-Belp. Whether you are looking for an exciting flight experience, VIP flights, film and photo or group flights, we have just the right event for you. How about beco- ming a pilot yourself? Contact our professional flight school for further information.

T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch

Thunerseespiele 14 Seit 11 Jahren präsentieren die Thunerseespiele Musicals aus aller Welt und Eigenproduktionen. Vom 8.7. bis 28.8.2014 zeigen sie das Broadway-Erfolgsmusical „AIDA“ und entführen die Zuschauerinnen und Zuschauer in die Welt des alten Ägypten.

For 11 years, the Thunerseespiele has staged musicals from around the world as well as their own productions. From 8 July to 28 August 2014, audiences will be transported back to an- cient Egypt by a production of the hit Broadway musical AIDA.

T +41 (0)33 225 05 35 www.thunerseespiele.ch

Illusoria-Land 15 Entdecken Sie eine geheimnisvolle Welt im Illusoria-Land von Sandro Del-Prete. Staunen Sie über optische Täuschungen, 3-D-Objekte und Inversionsstatuen. Sie werden verblüfft sein von den Raumvisionen sowie vom Desorientierungs-Tunnel – einmalig in Europa.

Get into the mysterious world of Sandro Del-Prete : the Illuso- ria-Land. Be surprised by optical illusions, 3D objects and inversion statues. The virtual spaces and the disorientation tunnel - unique in Europe - will impress you as well.

Illusoria-Land, Restaurant Kreuz T +41 (0)31 921 68 62 www.illusorialand.ch Hettiswil b. Hindelbank Excursions 33

STÄDTE – CITIES

Basel www.basel.com Genève www.geneve-tourisme.ch Lausanne www.lausanne-tourisme.ch Luzern www.luzern.com Thun www.thunersee.ch Zürich www.zuerich.com

NATUR/BERGE – NATURE/MOUNTAINS

Eggishorn–Aletsch–Jungfrau–Bietschhorn www.eggishorn.ch Entlebuch: UNESCO Biosphärenreservat UNESCO biosphere www.biosphaere.ch Grindelwald: Männlichen Höhenwanderung Alpine hiking trail www.maennlichen.ch Jura: Watch Valley www.watchvalley.ch Kandersteg: Wanderparadies Hiking paradise www.kandersteg.ch Mountainflyers Mountainflyers Helicopter www.mountainflyers.ch Jungfraujoch Top of Europe www.jungfraubahnen.ch Schynige Platte: Zahnradbahn Cograilway www.schynigeplatte.ch St. Beatus–Höhlen St. Beatus Caves www.beatushoehlen.ch Wandern am Gemmipass Summerhikes www.bls.ch

KULTUR/GESCHICHTE – CULTURE/HISTORY

Basel: Fondation Beyeler www.beyeler.com Biel/Bienne: Altes Städtchen am See Old town near the lake www.biel-bienne.ch Schloss Chillon Castle of Chillon www.chillon.ch Fribourg: Historische Altstadt Historic Old Town www.fribourgtourisme.ch Illusoria-Land Land of Illusions www.illusorialand.ch Neuchâtel: Centre Dürrenmatt www.cdn.ch Schloss Spiez Spiez Castle www.schloss-spiez.ch Thun: Kunstmuseum Art Museum www.kunstmuseumthun.ch Zürich: Schweizerisches Landesmuseum Swiss National Museum www.musee-suisse.ch

TIPPS FÜR KINDER – TIPS FOR KIDS

Gurten Spielplatz Playground www.gurtenpark.ch Kindermuseum Creaviva im Zentrum Paul Klee Children’s Museum www.zpk.org Sensorium Rüttihubelbad www.sensorium.ch 34 Excursions

6

15 9

3 8 4 11 13

12 14

10

2 Excursions 35

1 Rentalimo*

2 Schilthorn - Piz Gloria

3 Foxtrail

4 Heimatmuseum Trubschachen

5 Twincruiser - Harley Davidson Tour*

6 Drei-Seen-Land

7 Swiss paragliding*

8 Expodrom Ausflüge am einfachsten mit der 9 Gotthelf Zentrum Bahn 10 Outdoor Interlaken Bern ist der ideale Ausgangspunkt für Aus- 11 Schienenvelo im Sensetal flüge in die ganze Schweiz. Schaukäsereien, Berge und Seen erreichen Sie stressfrei mit 12 Seilpark Gantrisch der Bahn, dem Bus oder dem Schiff. Holen Sie sich die Ausflugsbroschüre von Bern Tou- 13 Mountainflyers rismus in der Tourist Information im Bahnhof oder buchen Sie dort direkt Ihr Bahnticket oder 14 Thunerseespiele Ihren Swiss Pass. 15 Illusoria-Land Bern is the absolute ideal starting point for ex- cursions all over Switzerland. Whatever strikes your fancy, be it cheese-making or the moun- tains and lakes, it´s simple and stress-free to travel from Bern via train, bus or boat. You´ ll find all the information you need in our excursions brochure from Bern Tourism in the Tourist Infor- mation at the main station. You can also book your train ticket or your Swiss Pass there.

Tourist Information im Bahnhof

T +41 (0)31 328 12 12 Bern.com

* Nicht auf der Karte vermerkt. 36 Families

Bernaqua - Erlebnisbad & Spa Bernaqua - Waterpark & Spa

Entspannung pur: 18 Erlebnisbecken, drei Riesenrutschen, Römisch-Irisches Dampfbad, asiatische Massagen, 1200 m2 ­Saunawelt mit Biosauna, Fitnesstraining und Kurse wie Body-JAM. Kinderbetreuung möglich.

Pure relaxation: 18 pools, three giant water slides, a Roman- Irish steam bath, Asian massages, a 1200 m2 sauna world fea- turing a bio sauna, a fitness park and classes such as BodyJAM.

S-Bahn S5/ S51/ S52 / Tram 8 Bern Brünnen Westside Station T +41 (0)31 556 95 95 www.bernaqua.ch

Gurten - Park im Grünen

Wer in Bern hoch hinaus will, aber nicht viel Zeit investieren kann, der geht schnurstracks auf den Gurten. Der Berner Traumberg lässt sich nicht nur mit der Gurtenbahn erreichen: Auch Fusswege führen zum Aussichtspunkt.

If you want to get up high over Bern, but don’t have a lot of time to invest, go straight to the Gurten. And the Gurten Rai- lway isn’t the only way to get to the top of Bern’s own dream mountain: There are also walking tracks leading up the lookout.

Tram 9 bis/to Gurtenbahn T +41 (0)31 961 23 23 www.gurtenpark.ch

Tierpark Dählhölzli Zoological Garden Dählhölzli

Das Konzept, ein Naherholungsgebiet für Familien mit dem pädagogischen Anspruch eines zoologischen Gartens zu verbinden, kommt bei Jung und Alt sehr gut an.

The concept of combining a recreational area close to town for families with the educational demands of a zoo is well appre- ciated by young and old.

April–Oktober 8.30–19 h Bus 19 bis/to Tierpark T +41 (0)31 357 15 15 www.tierpark-bern.ch Families 35

Beldona 4 Verführerische Dessous, kuschelige Homewear, trendige Bademode sowie Tag- und Nachtwäsche zum Wohlfühlen finden Sie hier. Renommierte Marken von Calvin Klein über O‘NEILL bis Valisere.

Seductive lingerie, comfortable casual wear, trendy beach fashion as well as everyday underwear and beautiful night- dresses. Renowned brands such as Calvin Klein, O‘NEILL and Valisere.

Mo–Mi/Fr 9–18.30h, Do 9–21h, Sa 9–17h KamblyT +41 (0)31 318 Erlebnis 28 65 Trubschachenwww.beldona.ch

Ernst Dick 5 Vor über 100 Jahren gegründet, bietet dieser Herrenausstatter mit Marken wie Strellson und Bugatti sowohl Casual- als auch Business-Kleidung. Im Parterre können Massanfertigungen in Auftrag gegeben werden.

Founded over 100 years ago, this men’s fashion house offers casual outfits as well as business wear by brands such as Strell- son and Bugatti. Tailor-made shirts can be ordered in the base- ment floor.

Mo–Mi/Fr 9–18.30h, Do 9–20h,Geniessen Sa 9–17h Sie schönsteT +41 Genussmomente (0)31 311 53 21 im Kamblywww.herrenmode-dick.ch Erlebnis! Probieren Sie nach Herzenslust 100 Guetzlisorten und lassen Sie Campo Marzio Design sich im Kambly Café verwöhnen. Erfahren Sie in der Schauconfiserie6 mehr über die GeheimnisseAtemberaubende der Feingebäck-Kunst. Schreibinstrumente, Möchtenpersönliche Accessoires Sie Ihre eigenen Kreationen backen?und Schreibtischzubehör Melden Sie inIhre 10 verschiedenen Gruppe oder Farbpaletten. Kinder Campo Marzio Design ist Synonym für zeitlosen Luxus und zum «Selber backen» innovativesan. italienisches Design.

Stunning writing instruments, desk and personal accessories, Öffnungszeiten: Mo-Fr,accross 8.30-18.30 10 different Uhr; colour Sa-So, ranges, 8.30-17.00Campo Marzio UhrDesign is synonymous with timeless luxury and innovative Italian design. Fahrplan Kambly Zug, von Di-So: Bern ab 9.36, 13.36 Uhr; Luzern ab 07.57, 11.57, 15.57 Uhr Mo 14-18.30h,Weitere Infos unter www.kambly.ch - Tel. +41 34 495 02 22 Di/Mi 9-12/13-18.30h T +41 (0)31 311 13 60 www.campomarziodesign-bern.ch 38 Shopping

Peter Hahn 1 Peter Hahn ist Ihr Spezialist in der Schweiz für hochwertige Damenmode aus reinen Naturmaterialien wie feinster Baum- wolle, edler Seide oder luxuriösem Kaschmir. Bei Peter Hahn findet die Dame mit Stil, neben der erlesenen Auswahl an Materialien, Qualität und ein hohes Niveau des Bekleidungsan- gebotes.

Peter Hahn is your Swiss specialist for top-quality women’s fashion made from pure natural materials such as delicate cot- ton, fine silk or luxurious cashmere. At Peter Hahn, stylish wo- men will find quality, an exquisite range of materials and a so- phisticated clothing selection Mo 14–18.30 h Di–Fr 9–18.30h, Sa 9–16 h T +41 (0)31 311 68 58 www.peterhahn.ch

Heimatwerk Bern 2 Im Heimatwerk finden Sie die grösste Auswahl an Geschenken und Souvenirs aus der Schweiz. Gestaltet von vielseitigen Kunsthandwerkern und mit Liebe hergestellt in Ateliers und Kleinbetrieben. Viele Produkte sind von Hand gefertigte Einzelstücke, kleine Kunsthandwerke, die viel Freude bereiten.

The Heimatwerk offers a large selection of Swiss-made gifts and souvenirs. Designed by multitalented craftsmen and wo- men, produced with loving care in their ateliers and workshops. Many items are handmade one-off-pieces - small works of art. Certain to give so much pleasure! Mo 10–18.30 h, Di-Mi/Fr 9–18.30 h, Do 9–20 h, Sa 9–17 h T +41 (0)31 311 30 00 www.heimatwerk-bern.ch

Campo Marzio Design 3 Atemberaubende Schreibinstrumente, persönliche Accessoires und Schreibtischzubehör in 10 verschiedenen Farbpaletten. Campo Marzio Design ist Synonym für zeitlosen Luxus und innovatives italienisches Design.

Stunning writing instruments, desk and personal accessories, accross 10 different colour ranges, Campo Marzio Design is synonymous with timeless luxury and innovative Italian design.

Mo 14–18.30 h, Di, Mi, Do 9–12.30 h/ 13.30–18.30 h, Fr 9–18.30 h, Sa 9–16.30 h T +41 (0)31 311 13 60 www.campomarziodesign-bern.ch Shopping 39

Fahnenfabrik Bern 4 Schweizer- und Kantonsfahnen, Länderfahnen, Fahnen jeder Art, Swiss-Souvenirs, T’shirts etc. Im Kirchenfeldquartier / Haltestelle Luisenstrasse

Swiss and cantonal flags, national flags, flags of all kinds, Swiss souvenirs, t-shirts etc. In the quarter „Kirchenfeld“ / Stopp Luisenstrasse

Mo–Fr 8-12/14–17.30 h T +41 (0)31 357 20 20 www.fahnenfabrik-bern.ch

CMX 5 Entdeckung in der Berner Altstadt ! CMX… nebst der Kultmarke Pylones, eine Vielfalt an bunten, lustigen, nützlichen und dekorativen Geschenken für Jung und Alt. CMX - einzigartig in Bern!

What a find in Bern‘s old town ! CMX… alondside the French cult-brand Pylones, a great choice of colourful,funny, unusual,useful and decorative presents for all ages. CMX - a Bern exclusive!

Mo 12–18.30 h, Di/Mi/Fr 10–18.30 h, Do 10–20 h, Sa 9.30–17 h T +41 (0)31 311 02 76 www.cmx-switzerland.com

Leinenweberei Bern 6 Ihr Fachgeschäft an bester Einkaufslage. Mit einer grossen Auswahl an Heimtextilien für Bett, Bad, Küche und Tisch verschönern Sie Ihr Zuhause. In unserem Angebot finden Sie sowohl Eigenkreationen als auch internationale Markenwäsche. Lassen Sie sich verführen, wir beraten Sie gerne.

The best address in town for home linens. An ideal shopping destination with a large selection of home textiles for bed, bath, kitchen an table to beautify your home. We offer our house label as well as international textile brands. Discover the beauty of our linens. Our expert staff will be pleased to advise you. Mo–Mi/Fr 9–19 h, Do 9–21 h Sa 9–17 h T +41 (0)31 311 79 71 www.lwbern.ch 40 Shopping

Iljos Cucina 7 Einen Steinwurf vom Zytglogge : Karten, Geschirr, Gläser, Koch- und Backutensilien, Schmuck und Accessoires: stilvoll, bunt, klassisch, originell, witzig, schräg. Bei uns findet jedermann das passende Geschenk oder Souvenir.

A stone’s throw from the Clock Tower (Zytglogge): Cards, ta- bleware, glassware, cookware, bakeware, jewelry and acces- sories — stylish, colorful, classic, original, funny or flippant. At Iljos Cucina, everyone finds the perfect gift or souvenir.

Mo 14–18.30 h, Di, Mi, Fr 10–13 h & 14 –18.30 h, Do 10–13 & 14–20 h, Sa 10–17 h T +41 (0)31 311 90 11 www.iljos-cucina.ch

mille vins – Vinothek & Weinhandlung 8 Im malerischen Kirchenfeldquartier bietet Ihnen die Vinothek mille vins, Qualitätsweine, Exklusivitäten und Eigenimporte aus Europa und der Schweiz. «Wein ist Poesie in Flaschen...», sagt Robert Louis Stevenson «... und unsere Passion», sagt das mille vins Team.

In the picturesque Kirchenfeld quarter, head to the mille vins wine shop for quality wines, exclusive offers and imported goods from Europe and Switzerland. «Wine is bottled poetry...» said Robert Louis Stevenson «...and our passion,» says the team at mille vins.

Abholung & Verkauf: Mo-Fr 9-12 h / 14- 17 h Weinberatung & Verkauf: Mi 13–18 h, T +41 (0)31 329 29 23 www.millevins.ch Do 13–20 h, Sa 9–13 h Läderach – chocolatier suisse 9 Pure Freude. Erleben Sie Schokolade von ihrer schönsten Seite und tauchen Sie ein in die Genusswelt von Läderach. Entdec- ken Sie die ganze Vielfalt der Original FrischSchoggi in unseren Läderach Filialen.

Pure pleasure. Experience the best of chocolate and take a look at the amazing and pleasurable world of Läderach. Discover all the variety of the unique Fresh-Chocolate in our Läderach stores.

Läderach – chocolatier suisse Rail City, Chocolaterie , Spital- gasse & Marktgasse www.laederach.ch Shopping 39

B E R N’S MOST MODERN SHOPPING AND LEISURE CENTER SHOPPING, COLORFUL AS LIFE

S-Bahn No. S5, S51 and S52, Bern Brünnen Westside stop. Tram No. 8, Brünnen Westside Bahnhof stop.

NWS_Inserat_Image_BernGuide_95x138_E.indd 1 07.03.14 11:16 42 Shopping

Ski & Velo-Center 10 Bern’s Fachgechäft für Bike- und Wintersport - unser um- fassendes und innovatives Sortiment begeistert Jung und Alt sowie Hobby- und Spitzensportler.

Bern’s specialty shop for bicycles and winter sports. No matter what age or level of experience – customers are delighted by our comprehensive and innovative selection of sporting goods.

Mo–Fr 9–18.30 h, Sa 8–16 h T +41 (0)31 312 00 31 www.ski-velo-center.ch

Vaucher Sport Specialist 11 Mit dem einzigartigen Paternoster-Lift können Sie die 7 Etagen unseres Sportgeschäftes erkunden. Wir bieten ein grosses und vielseitiges Sortiment, Beratung Service und Dienstleistungen. Alles rund um den Sport. Im Café CIS im 1. Stock servieren wir Kaffee, Getränke und Mittagsmenus.

Explore the seven floors of our sports equipment store with the unique paternoster lift. We offer a large comprehensive range of products, consulting services and more. Everything about sports. In the café CIS on the 1st floor we serve coffee, beve- rages and lunch menus.

T +41 (0)31 311 22 34 www.vauchersport.ch

Westside 12

Westside vereint stilvolles Shoppen, abwechslungsreiche Gastronomie, prickelndes Baden sowie erholsames Wellnessen im Bernaqua Erlebnisbad & Spa, modernes Kinoerlebnis im Pathé Westside und erholsames Schlafen im Holiday Inn Bern Westside. Im architektonischen Meisterwerk von Daniel Libeskind finden Sie das alles unter einem Dach.

Westside has much to offer: stylish boutiques, a wide variety of cuisine, the Bernaqua Erlebnisbad & Spa with prickling pools and wellness treatments, the Pathé Westside cinema screening the latest films and a good night’s rest at the Holiday Inn Bern Mo-Do 9-20h, Fr 9-22h, Sa 8-17h Westside. It’s all under one roof, inside Daniel Libeskinds archi- S-Bahn S5/ S51/ S52 / Tram 8 bis/to tectural masterpiece. Bern Brünnen Westside Station T +41 (0)31 556 91 11 www.westside.ch Shopping 43

Globus 13 Das gehobene Warenhaus Globus in der Nähe des Bahnhofs steht für «savoir vivre» und führt zahlreiche Marken sowie eine gehobene Lebensmittelabteilung.

The premium store Globus near the train station stands for «savoir vivre» and carries many brands as well as a premium food department.

Mo–Mi 9–19 h, Do 9–21 h, Fr 9–20 h, Sa 8–17 h T +41 (0)58 578 40 40 www.globus.ch

Loeb AG 14 Loeb ist das Erlebnis-Warenhaus in Bern, das durch Service und Qualität überzeugt. Loeb ist ein Familienunternehmen mit langer Tradition, das soziale Verantwortung trägt und sich den grundlegenden gesellschaftlichen Werten Vertrauen und Engagement sowie Bern verpflichtet fühlt.

Loeb is Bern’s concept department store, offering outstanding service and quality. Loeb is a family-owned store of long-stan- ding tradition that practices socially responsible business and, like its hometown Bern, ascribes to the basic social values of trust and commitment. Mo–Mi 9–19 h, Do 9–21 h, Fr 9–20 h, Sa 8–17 h T +41 (0)31 320 71 11 www.loeb.ch

Wankdorf Center 15 Die Einkaufswelt des Wankdorf Center im Stade de Suisse ist einzigartig. Mode von C&A bis Zara, Sport von Athleticum bis YB Fanshop, Neuheiten von A-Z und grösste Auswahl im Coop Megastore.

The Wankdorf Center at Stade de Suisse is a one-of-a-kind shopping experience, with fashion outlets from C&A to Zara, sports supplies from Athleticum to the YB Fanshop, as well as all the latest products and a whole lot more in the Coop Megastore.

Mo–Do 9–20 h, Fr 9–21 h, Sa 9–17 h T +41 (0)31 335 89 10 www.ekz-wankdorf-center.ch Heimatwerk 95x32_Inserat 24.09.09 21:30 Seite 1

Shopping 41

Schweizer Kunsthandwerk Swiss Handicrafts Souvenirs Kramgasse 61 � 3011 Bern Telefon 031 311 30 00 e-mail: [email protected] www.heimatwerk-bern.ch

Discover pure delight from Switzerland!

at Läderach Chocolaterie: Railway-Station, RailCity; Bubenbergplatz 10; Spitalgasse 2; Marktgasse 5, Bern

13LAEDER 98.1 City Guide Bern.indd 1 12.07.13 16:03 Lauben in der Altstadt | Arcades in the old town 46 Shopping

Rentalimo 16 Serving entire Switzerland and surrounding countrys, Rentalimo specializes in service to and from airports, sightseeing and city- transfers. Whether in a hurry to the airport, visiting a family member out of town or transporting a special client to a meeting, Rentalimo can accommodate all of your car service needs in Switzerland and surrounding countrys. Rentalimo can get you there safely and comfortably. Our rates are always affordable and our drivers are always courteous and professional. We understand the im- portance of getting you to your destination safely and promptly, which is why we pride ourselves on being on time, every time. Rentalimo Car services are delivered with customer satisfaction in mind.

T +41 (0)79 365 56 56 www.rentalimo.ch

ZIGERLI + IFF 17 Bijouterie Zigerli+Iff ist ein Familienbetrieb mit 120-jähriger Geschichte und offizieller Partner von hochstehenden Marken wie Patek Philippe, Rolex und Wellendorff. Eigene Gold- schmiede- und Uhrenateliers im Haus gewährleisten einen bestmöglichen Kundenservice vor und nach dem Kauf.

Jeweler Zigerli+Iff is a family-owned business boasting 120 years of tradition and an official partner to prominent brands such as Patek Philippe, Rolex and Wellendorff. The store has its own goldsmith and watchmakers studio to provide the best customer service before and after purchase. Mo 10–18:30 h, Di/Mi/Fr 9–18:30 h, Do 9–20 h, Sa 9–17 h T +41 (0)31 311 23 67 www.zigerli-iff.ch

SOKOLOV 18 Bei SOKOLOV Jewelry finden Sie eine grosse Auswahl an Gold- und Silberschmuck mit Diamanten, Farbedelsteinen, Emaille und Zirkonia, sowie Uhren von Tissot, Mido, Edox, Bertolucci, Eloga, Raymond Weil. Exklusiv in der Schweiz die russische Uhr Raketa.

At SOKOLOV Jewelry you will find a wide variety of gold and silver jewelry with diamonds, colorstones, enamel and zirconia as well as watches such as Tissot, Mido, Edox, Bertolucci, Eloga, Raymond Weil and exclusively in Switzerland the russian watch Raketa. Mo–Mi/Fr 9–19 h, Do 9–21 h, Sa 9–17 h T +41 (0)31 311 58 55 www.sokolov.ch Shopping 47

KURZ 19 KURZ legt Wert auf eine stilorientierte Beratung für Uhren und Schmuck. Im Sortiment finden Uhrenliebhaber beliebte Marken wie Chopard, Longines, Tag Heuer, Rado, Tissot, Oris, Ebel, Frederique Constant und Graham.

KURZ emphasizes style oriented advice for watches and jewel- lery. The product range for watch aficionados includes renow- ned names such as Chopard, Longines, Tag Heuer, Rado, Tis- sot, Oris, Ebel, Frederique Constant and Graham.

T +41 (0)31 311 04 22 www.kurzschmuckuhren.ch

Adamek 20 Goldschmied Nicolas Adamek entwirft im von seinem Vater 1936 gegründeten Geschäft exklusive, persönliche Schmucks- tücke, die sein erfahrenes Team perfekt ausarbeitet.

In the studio, founded in 1936 by his father, goldsmith Nicolas Adamek conceives exclusive, individual pieces of jewellery which his experienced team works out perfectly.

Di/Mi/Fr 9.30–18.30 h, Do 9.30–20 h, Sa 9–17 h T +41 (0)31 311 75 20 www.adamek.ch

Bucherer 21 Das 125-jährige Familienunternehmen Bucherer gehört zu den traditionsreichsten Häusern der Uhren- Schmuckbranche und bietet eigene Schmuckkreationen sowie Luxusuhrenmarken wie Rolex, Carl F. Bucherer, IWC, Chopard, Audemars Piguet, Girard Perregaux, H. Moser, Hublot, B&M, TAG Heuer, Rado, Longines.

The 125 year old family-owned enterprise Bucherer belongs to the most traditional houses of the watch- and jewelry industrie and offers its own jewelry creations as well as a wide choice of luxury wachtes like Rolex, Carl F. Bucherer, IWC, Chopard, Audemars Piguet, Girard Perregaux, H. Moser, Hublot, B&M, TAG Heuer, Rado, Longines. Mo–Mi/Fr 9–18.30 h, Do 9–20 h, Sa 9–17 h T +41 (0)31 328 90 90 www.bucherer.com 48 Shopping

MODE – FASHION Benetton D4 Marktgasse 38 031 312 04 02 Bijou les Boutiques D4 Marktgasse 16 031 312 35 60 Ciolina D4 Marktgasse 51 031 328 64 64 Esprit B3 SBB-Bahnhof 031 311 74 40 Feldpausch C3 20 031 312 39 39 G-Star Store E4 Theaterplatz 7 031 312 33 01 Hermès E4 Theaterplatz 13 031 312 05 40 Jeans & Co B3 SBB Bahnhof 031 318 67 08 Lacoste E4 Kramgasse 85 031 318 55 33 Levi’s Store C4 Von-Werdt-Passage 5 031 311 55 01 Marianne Milani G4 Gerechtigkeitsgasse 49 031 311 01 06 Olmo D3 20 031 313 10 31 Peter Hahn F4 Kramgasse 33 031 311 68 58 Street One B4 Christoffelunterführung 031 311 87 47 Wartmann D4 Marktgasse 45 031 320 20 50 Vaucher Sport Specialist D4 Marktgasse 031 311 22 34

ATELIER – STUDIO Puppenhausfachgeschäft Atelier 1:12 – Rütlistrasse 9 031 332 05 48

WARENHÄUSER – DEPARTMENT STORES Coop City D4 Marktgasse 24 031 310 07 30 Globus C4 Spitalgasse 17–21 058 578 40 40 Loeb C4 Spitalgasse 47–51 031 320 71 11 Wankdorf Center – Papiermühlestrasse 71 031 335 89 10 Westside – Riedbachstrasse 100 031 556 91 11 ACCESSOIRS – ACCESSORIES Amulett F4 Rathausplatz 6 031 311 24 54 BeadBox D4 Marktgasse 37 031 311 55 40 Bellocchio E4 Münstergasse 62 031 311 35 40 Büchi Optik F4 Kramgasse 25 031 311 21 81 Claire’s D4 Marktgasse 63 031 311 60 02 Coup de Chapeau G4 Gerechtigkeitsgasse 56 031 312 14 92 Hummel Lederwaren D4 Marktgasse 18 031 311 19 49 KB Accessoires G4 Gerechtigkeitsgasse 46 031 312 01 15 Yamatuti C3 16 031 318 26 56 SCHUHE – SHOES Bata Schuh AG C3 Neuengasse 15 031 311 74 04 Chaussures Schneider B4 Schwanengasse 5-7 031 311 41 56 Schuh Wehrli AG C4 Waaghaus-Passage 8 031 311 46 74 Passo per Passo E4 Kramgasse 50 031 311 19 00 Olmo (Shoes & Tickets) D3 Zeughausgasse 14 031 318 84 58 Schuhkult B5 Christoffelgasse 7 031 311 76 36 Shopping 49

UHREN UND SCHMUCK – WATCHES AND JEWELLERY Bijoux Stadelmann D4 Marktgasse 29 031 311 24 57 Juwelier Kurz C4 Spitalgasse 38 031 311 04 22 Nicklès D4 Kornhausplatz 14 031 311 35 49 Punctum Aureum F4 Münstergasse 30 031 311 11 37 Uhrsachen E4 Kramgasse 19 031 318 01 18 Zigerli + Iff AG C4 Spitalgasse 14 031 311 23 67 KINDERMODE & SPIELZEUG – FASHION & TOYS FOR KIDS Chlätterbär D4 Amthausgasse 3 031 311 11 96 Claudine et Pierre & Catimini D4 Marktgasse 37 031 311 26 95 Tip Tap Kinderboutique G3 55 031 311 35 30

BÜCHER – BOOKS Bücher-Brockenhaus Bern E3 Rathausgasse 34 031 311 44 59 Buchhandlung Stauffacher C3 Neuengasse 25-37 031 313 63 63 Chinderbuechlade G4 Gerechtigkeitsgasse 26 031 311 15 89 Hajk Outdoor Bücher & Karten C3 Speichergasse 31 031 311 79 17 Huber & Lang A4 Schanzenstrasse 1 0848 482 482

MUSIK – MUSIC Musikhaus Krompholz C4 Spitalgasse 28 031 328 52 11 Rockaway Beach C2 Speichergasse 35 031 311 50 00 SCHOKOLADE UND SÜSSWAREN – CHOCOLATE AND SWEETS Ängeli Beck B4 Bubenbergplatz 9 031 301 30 00 Confiserie Beeler C4 Spitalgasse 36 031 311 28 08 Confiserie Tschirren E4 Kramgasse 73 031 311 17 17 Glatz D3 Waisenhausplatz 21 031 300 20 21 Lolipop D4 Marktgasse 22 078 832 90 67 Merkur Confiserien AG B4 Bubenbergplatz 10 031 311 86 64

RAUCHERWAREN – TABACCONISTS Caribean Tabaco, La Fuente – Könizstrasse 302 079 607 35 33 Cigarren Flury B3 Bahnhofplatz 3 031 311 37 03 Kägi Zigarren E4 Theaterplatz 2 031 311 72 81 tabak gourmet & spirituosen Peter Hadorn D3 Waaghausgasse 5 031 311 57 53

SOUVENIRS UND GESCHENKE – SOUVENIRS AND GIFTS Bellocchio E4 Münstergasse 62 031 311 35 40 Cachet D4 Amthausgasse 22 031 311 84 66 Chramere F4 Kramgasse 48 031 311 31 88 50 Beauty & Health

Fitness Plus / Personaltraining Plus 22 Fitness Plus bietet das perfekte Angebot für Training und Erholung. Ergänzt durch Sauna, Solarium, Massagen und sogar Ernährungsberatung. Auch das Personaltraining-Plus ist „ein Plus persönlicher“ für Sie! Alle sind herzlich willkommen!

Fitness Plus has the perfect offer for training and recreation. Complemented by sauna, solarium, massages and nutrition counselling. Personal Training Plus is also „a Plus more perso- nal“ for you! Everyone is welcome here!

Mo/Mi/Do 7.30–22 h, Di/Fr 6–22 h, Sa/So 9–18 h T +41 (0)31 382 26 66 www.fitness-plus.ch

Hammam & Spa Oktogon Bern 23 Das Hammam ist ein Ritual, ein Badetraum wie aus 1001 Nacht, Reinigungs- und Begegnungsstätte: Verwöhnmomente geniessen und den Geist der orientalischen Badekultur erleben.

Hammam is a ritual, a gorgeous spa out of 1001 nights, a place of cleansing and meeting: enjoy moments of spoiling, and experience the spirit of oriental bathing culture

Mo/Di/Do/Fr 9–21.30 h, Mi 13–21.30 h, T +41 (0)31 311 31 01 www.hammam-bern.ch Sa/So 10–20 h

Sportcenter Tivoli 24 Seit 1982 ist das Sportcenter Tivoli die Oase für Bewegung und Erholung im Norden von Bern. Es stehen für Sie 5 Tennis- und 4 Badminton-Felder, 2 Squash-Courts, zwei Saunas, Massage, Solarium, Kraftraum und ein Restaurant bereit. Zusätzlich führt eine 400-Meter-Finnenbahn rund um die Halle.

Since 1982 the Tivoli sports center is the oasis for sport and relaxation in the north of Bern. 5 tennis-, 4 badminton-, 2 squash courts, 2 saunas, massage, a solarium, a gym and a restaurant are at your disposal. Additionally there is a 400 meter long natural track around the hall. Mo–Fr 7–22 h, Sa/So 8–21 h T +41 (0)31 921 37 17 www.tivoliag.ch Beauty & Health 51

APOTHEKEN – PHARMACIES Bahnhof B3 im Hauptbahnhof 031 329 25 25 Bären E4 Bim Zytglogge 1 031 311 02 42 Haaf’sche D4 Marktgasse 44 031 313 17 17 Hirschengraben A5 Hirschengraben 9 031 311 45 55 Kornhaus E3 Kornhausplatz 6 031 311 72 11 Noyer D4 Marktgasse 65 031 326 28 28 COIFFEUR – HAIR DRESSERS Caffelli (Coiffure/Bistro) A2 Parkterrasse 10 031 318 99 09 Coiff your success D4 Marktgasse 35 031 311 57 07 Der Frisör A6 Monbijoustrasse 23 031 382 26 76 HEADS coiffure C4 Spitalgasse 26 031 312 17 67 Obsession E3 Grabenpromenade 1 031 312 12 30 Studio 7 G4 Gerechtigkeitsgasse 31 031 311 94 34 Upstairs Coiffure B3 RailCity Bern 031 310 15 15

FITNESS – GYMS Arena Fitness – Papiermühlestrasse 83 031 332 66 66 Bernaqua Fitness, Westside – Riedbachstrasse 98 031 556 95 95 Figurella D4 Marktgasse 32 031 382 25 26 Fitnessclub plus A5 Effingerstrasse 12 031 382 26 66 Body Gym Lady – Schwarztorstrasse 87 031 382 23 24 Physio4Life – Gewerbestrasse 11 031 301 82 03 KOSMETIK – COSMETICS Aerni Haar & Spa C3 Aarbergergasse 60 031 311 24 68 Arc en Sol A3 Falkenplatz 3 031 302 57 44 Kosmetik Bellezza C4 Ryffligässchen 5 031 311 35 75 silk beauty lounge – Seidenweg 5 031 301 27 00 The Body Shop D4 Marktgasse 17 031 312 02 21

PARFÜMERIEN – PERFUMERIES Globus Parfümerie C4 Spitalgasse 17 - 21 058 578 40 40 Import D4 Marktgasse 32-34 031 312 01 06 Spiess C4 Spitalgasse 27 031 311 43 44 Yours D4 Waaghausgasse 3 031 311 01 25 WELLNESS & SPA Ambassador Spa – Seftigenstrasse 99 031 370 99 99 Bernaqua, Westside – Riedbachstrasse 98 031 556 95 95 Vatter espace bien-être C4 Bärenplatz 2 031 313 11 05 52 Map Shopping | Beauty & Health

A B C D E F G H J

15 24

14 15

9 5 3 17 9 7 19 21 20 13 9 11 18 9 9 2 1 14 7 12 6

10

22

23

8 53

A B C D E F G H J 1 Peter Hahn GmbH F4

2 Heimatwerk F4

1 3 Campo Marzio Design C3

4 Fahnenfabrik Bern G7

5 CMX E3 6 2 Leinenweberei Bern B4 7 Iljos Cucina E4

8 mille vins –

9 Läderach A4 / C4 / D4 / B3 3 10 Ski & Velo-Center A5 11 Vaucher Sport Specialist D4

12 Westside –

13 Globus C4

4 14 Loeb B4

15 Wankdorf Center –

16 Rentalimo –

17 ZIGERLI + IFF C4

5 18 SOKOLOV D4

19 KURZ C4

20 Adamek E4

21 Bucherer D4 6 22 Fitness Plus –

23 Hammam & Spa Oktogon D6

24 Sportcenter Tivoli – 7

4 4652 RestaurantsShopping ✂ Grosse Schanze Restaurants 55

Schöngrün 1 Das Restaurant Schöngrün befindet sich in einer denkmalges- chützten Villa unmittelbar neben dem Zentrum Paul Klee. Es gehört mit 17 Gault-Millau-Punkten und einem Michelin Stern zu Berns Spitzengastronomie und vereint mit seinen Themen- und Kulturanlässen Kunst und Genuss auf höchstem Niveau.

The restaurant Schöngrün is located in a protected villa next to the Zentrum Paul Klee. It belongs with 17 Gault Millau points and one Michelin star to Berns class cuisine and combines with its themes and cultural events art and enjoyment at the highest level. Mi–So 11.30–23.30 h Mo & Di geschlossen T +41 (0)31 359 02 90 www.restaurants-schoengruen.ch

La Terrasse, Bellevue Palace 2 «La Terrasse» gehört zu den exquisiten Gourmet Restaurants Berns. Eindrucksvolle Geschmackskompositionen und das einzigartige Ambiente versprechen erstklassige Genusserleb- nisse. Geniessen Sie bei schönem Wetter auf der Terrasse des Restaurants den einmaligen Ausblick auf die Berner Alpen.

La Terrasse” is one of Bern’s exquisite gourmet restaurants. The impressive taste combinations and the unique atmosphere hold the promise of a superlative dining experience. And, wea- ther permitting; why not enjoy the stunning views of the Bernese Alps from the Restaurant’s own terrace. 12–14 h & 18–22 h T +41 (0)31 320 45 45 www.bellevue-palace.ch

Ziegelhüsi Gastronomie & Hotel 3 Erfrischend. Jung. Gediegen. Gut. Unweit von Bern erwartet Sie ein Haus, geprägt von jungen und kreativen Menschen mit Lust und Spass an einer genussreichen Gastronomie. Von Gourmet- Menus im Gewölbekeller bis hin zu Brasseriegerichten.

Refreshing. Young. Sophisticated. Good. Not far from Bern there is a venue awaiting you which is characterized by young and creative people with pleasure and passion in gourmet gas- tronomy. From gourmet menus in the vaulted cellar through to brasserie dishes.

Do–Sa ab 17 h So 11–22 h (durchgehend) T +41 (0)31 931 40 38 www.ziegelhuesi.ch 54 Restaurants

Rathaus | Town Hall Restaurants 57

Altes Tramdepot 4 Entspannung pur: Das Restaurant mit fantastischer Aussicht auf die Berner Altstadt befindet sich gleich neben dem Bärenpark. Mitten im Restaurant, in der kupfernen Brauerei, wird das Tramdepot-Bier aus Hopfen und Malz gebraut.

This restaurant with a fantastic view of Bern‘s Old Town is situa- ted next to the bear park. Tramdepot beer is brewed from hops and malt in the copper brewery, right in the middle of the restaurant.

Sommer: Mo–So 10–0.30 h, Winter: Mo–So 11–0.30 h T +41 (0)31 368 14 15 www.altestramdepot.ch

Sassafraz. Urchig Modern. 5 einen mix aus urchig währschaftem und neuzeitlich modernem widerspiegeln hier sowohl küche als auch das lokal. lassen sie sich überraschen und geniessen sie die gastfreundschaft im sassafraz. «best cordon-bleu und entrecôte in town!»

both kitchen and restaurant reflect a mixture of traditional and modern elements. be surprised and enjoy sassafraz hospitality. «best cordon-bleu and entrecôte in town!»

Mo–Mi 11–23 h, Do 11–23.30 h Fr 11–00.30 h, Sa 11.30–00.30 h T +41 (0)31 311 79 50 www.sassafraz.ch

Hotel Restaurant National 6 Mit dem Hotel, über 5 Etagen mit individuell gestalteten Zimmern von klein bis gross, dem Restaurant – für Berner ein Geheimtipp – typisch schweizerisch und kulinarisch bunt und dem alten Ballsaal, Gaststätte diverser Kulturanlässe, wird jeder Gast von diesem Haus begeistert sein!

Every guest will instantly fall in love with this 5-story hotel and its individually furnished rooms, both big and small, its restau- rant, which has become an insider tip among the people of Bern offering typical Swiss and colorful cuisine as well as its old ballroom, which is host to various cultural events.

T +41 (0)31 381 19 88 www.nationalbern.ch 58 Restaurants

Restaurant Rosengarten 7 Das Restaurant Rosengarten liegt zentral in der wunderschö- nen Parkanlage mit bester Sicht auf die Berner Altstadt. Vom reichhaltigen Frühstück über preiswerte Tagesmenüs bis zum mehrgängigen Lunch oder Abendessen werden zu jeder Tageszeit kulinarische Gaumenfreuden in stilvollem Ambiente serviert.

The Rosengarten restaurant is centrally located in a stunning park with a great view of Bern’s Old Town. From generous breakfasts and affordable daily specials, to lunches and din- ners with numerous courses, you can always look forward to pure culinary enjoyment in a stylish atmosphere. 9–24 h T +41 (0)31 331 32 06 www.rosengarten.be

Kapitel 8 Ein Ort für gemütliches Beisammensein, wo nicht nur gegessen und getrunken, sondern auch mal auf den Tischen getanzt wird. Wir bieten jeweils drei Mittagsmenus sowie ein Pasta-Gericht aus frischen und saisonalen Zutaten an. Am Abend servieren wir Verwöhn-Menüs, Feinkost-Burger, dem Tatare, Salate, Suppen sowie Antipasti- & Käse-Fleisch-Teller. A place for convivial socialising with eating, drinking and even some dancing on the tables. During the week, Kapitel offers three different lunch menus and a pasta dish made from fresh, seasonal ingredients. In the evening we serve burgers, salads, soups, pasta as well as snack and cheese-meate plates. Di-Mi 11-23.30 h, Do 11-3.30 h, Fr 11-5 h Sa 16-6 h, 1. So/Month 10-17 h Brunch T +41 (0)31 311 60 90 www.kapitel.ch

Schwellenmätteli Restaurants 9 Direkt am Aarenufer liegen die Schwellenmätteli Restaurants. Eine gastronomische Oase inmitten der Hauptstadt Bern. In zwei verschiedenen Restaurants geniessen Sie das ganze Jahr über mediterran- asiatische und italienische Spezialitäten.

The Schwellenmätteli restaurants are located right on the banks of the Aare river. A culinary oasis in the Swiss capital Bern. In two different restaurants, you’ll enjoy year-round Mediterra- nean and Asian specialties from oceans, lakes, and rivers.

Mo-Sa 9–00.30 h So 10–23.30 h T +41 (0)31 350 50 01 www.schwellenmaetteli.ch Restaurants 59

Wein & Sein mit Härzbluet 10 13 Stufen führen in das gemütliche Kellerlokal im Herzen von Bern. Unten erwartet Sie im ersten Raum die einladende Bar, im Zweiten das bis zu 24 Gäste fassende Restaurant. Abends kreiert unser Küchenteam ein 5-Gangmenu, mittags werden Sie mit verschiedenen Tagesspezialitäten verwöhnt.

Our cozy cellar restaurant and pub awaits 13 steps below the sum- mer terrace in Münstergasse. In the evenings, our kitchen team prepares a sumptuous five course meal and at lunchtime you can indulge in one of our many daily specials.

Di–Fr 11.30–00.30 h Sa 14–00.30 h T +41 (0)31 311 98 44 www.weinundsein.ch

Restaurant Süder 118 Die Architektur vom Süder strahlt Charme und Attraktivität aus. Dr Süder war Ende des 19. Jahrhunderts der alte Südbahnhof von Bern. Die hohen Räume und Säulen zeugen von den alten Zeiten. Die schmucke Gartenterrasse ist eine Oase im Quartier. Regional und hausgemacht, heisst unser Credo!

The architecture of Restaurant Süder radiates beauty and charm. Until the 19th century, the “Dr Süder” was Bern’s old southern train station. The high ceilings and pillars are reminis- cent of days gone by, while the attractive garden terrace is an oasis of calm amongst the city’s hustle and bustle. Regional and homemade, that’s our motto! Di–Fr 11–14.30 & 18–23.30 h Sa 18–23.30 h T +41 (0)31 371 57 67 www.restaurant-sueder.ch

Zum Äusseren Stand 12 Gehobenes und lockeres Ambiente, stilvolle Einrichtung, Kulinarisches mit Vision und gelebte Gastronomie heben das Restaurant «Zum Äusseren Stand» hervor.

Gehobenes und lockeres Ambiente, stilvolle Einrichtung, Kuli- narisches mit Vision und gelebte Gastronomie heben das Res- taurant «Zum Äusseren Stand» hervor.

Mo–Sa 9–23 h So geschlossene Anlässe T +41 (0)31 329 50 50 www.aeussererstand.ch 60 Restaurants

Restaurant Krone 13 Ein Ort für Geniesser in der historischen Altstadt von Bern. Mit saisonaler und kreativer Küche aus der ländlichen Umgebung. Ein von zwei Generationen geführtes Restaurant mit Apéro-Bar zum Verweilen und wohl fühlen.

With its creative, seasonal cuisine using regional products, Krone is a place for gourmets – located in Bern’s historical Old Town. The restaurant is operated by two generations of family and features a cocktail bar where guests can relax and enjoy the moment.

Mo 18–23.30 h, Di–Fr 11–14 h/18–23 h Sa 18–23.30 h T +41 (0)31 822 66 66 www.kronebern.ch

mille sens – les goûts du monde 14 „New Style“ Küche – in klassisch, modernem Ambiente! Mitinhaber und Küchenchef Domingo S. Domingo komponiert aus regionalen und saisonalen Ingredienzien vom Markt, einzigartig und nach unserer Philosophie „les goûts du monde“ genussvoll angerichtete Kreationen. Spezialität: Menu tour du monde und Menu surprise!

«New style» cuisine – with a classic, yet modern atmosphere. Co- owner and Head Chef Domingo S. Domingo uses regional and seasonal market ingredients to compose unique and delectable creations according to our philosophy of «les goûts du monde». Our specialties: the «tour du monde» and «surprise» menus! Mo–Fr 11–15 h/17–23 h Sa 17–23 h, So für geschlossene T +41 (0)31 329 29 29 www.millesens.ch

Lorenzini 15 Das Restaurant wurde im Jahr 1973 nach Vorbildern toskani- scher Restaurants und kalifornischer Bars eröffnet und ist heute aus Bern nicht mehr wegzudenken. Wir pflegen auch heute noch die toskanische Tafelkulkur. Auf der Weinkarte sind führende Produzenten der italienischen Anbauregionen vertreten.

The restaurant was opened in 1973 and was modeled after Tus- can restaurants and Californian bars. The restaurant has em- phasized Tuscan cuisine since its early years – a tradition that continues to this day. The wine menu features leading produ- cers from Italy’s wine-growing regions. Mo–Sa 11.30–14 h/18–00.30 h So 12–23.30 h T +41 (0)31 318 50 67 www.bindella.ch Restaurants 61

ELEVEN Ristorante • Bar • Caffè 16 Herzlichkeit, Wärme, Spass – und natürlich hervorragendes Essen! Das ist Italien. Die Menschen lieben das Leben und die saisonalen Spezialitäten ihrer Region. Und genau dafür steht das ELEVEN. Geniessen Sie Feines und Typisches aus Italien! Buon appetito!

Sincerity, warmth, fun – and naturally outstanding food! That’s Italy. The people love life and the seasonal specialities of their region. And that’s precisely what the ELEVEN cafe and restau- rant stands for. Enjoy fine and typical Italian cuisine! Buon ap- petito! Mo–Fr 7.30–23 h, Sa 10–23 h So geschlossen (an Matchtagen offen) T +41 (0)31 344 82 52 www.restaurant-eleven.ch

Restaurant Giardino 17 Im lichtdurchfluteten Wintergarten mit Blick auf die idyllische Teichlandschaft werden original italienische Spezialitäten und die passenden Weine serviert. Eine saisonale Karte und traumhafte Eiscreme-Kreationen sorgen für eine grosse Portion Dolce Vita in romantischem Ambiente.

Authentic Italian cuisine and the best wines are served in a light and airy winter garden with views of an idyllic pond and garden. A seasonal menu and fabulous ice cream creations offer diners a generous serving of the good life in a romantic setting.

Täglich geöffnet von 11.30–24 h T +41 (0)31 339 51 80 www.giardino-kursaal.ch

Entrecôte Café Fédéral 18 Gleich beim Bundeshaus gelegen, sind hier alle Bundesräte in Bildern verewigt. Berühmt für sein Entrecôte! Lebendige und freundliche Atmosphäre auf zwei Etagen.

Adjacent to the federal parliament building, all federal council- lors are immortalised in portraits here. Renowned for its Entre- côte! Lively, friendly atmosphere on two floors.

Mo–Sa 6.30–23.30 h So 9–23.30 h T +41 (0)31 311 16 24 www.entrecote.ch 62 Restaurants

Restaurant Bärner Mitti 19 Der Name ist Programm – im Herzen von Bern und wenige Gehminuten vom Hauptbahnhof entfernt bieten wir eine Kombo von Kulinarik und Kultur. Am Mittag servieren wir ausgewählte Mittagsmenus – perfekt für den schnellen und ausgewogenen Lunch. Am Abend servieren wir raffinierte Leckerbissen – ein Gaumenschmaus für jeden Gusto.

The name says it all – in the heart of Bern and just a few minutes’ walk from the main train station, we offer a combination of culture and culinary delights. At lunchtime we serve a selection of delicious specials – perfect for a fast and balanced lunch. In the evening you’ll find a variety of refined dishes that are sure to please every palate. Mo–Mi 11–23.30 h Do–Sa 11–3h T +41 (0)31 382 77 77 www.baernermitti.ch

Restaurant Pronto 20 Pronto – Ein Restaurant | Take Away im Herzen von Bern mit gemütlicher Terrasse und Fumoir. Das Pronto ist Synonym für Frisches, Preiswertes, Gesundes, freundlichen und schnellen Service. Seit über 10 Jahren servieren wir feine türkische Spezialitäten: von frisch zubereiteten Kebabs über Dürüm, Pide-Pizzen und vegetarischen Leckerbissen.

Pronto – restaurant/take away in the center of Bern with a cozy terrace and smoking lounge. Pronto stands for fresh, affordable and healthy meals with fast and friendly service. We have been serving the finest Turkish specialties for over 10 years: from freshly prepared kebabs and dürüm, to pide pizzas and vegetarian dishes. Mo–Do 10.30–3.30 h, Fr–Sa 10.30–7 h So 12–3.30 h T +41 (0)31 311 20 20 www.pronto-bar.ch

Plattform Restaurants am Bärenplatz 21 Sechs Küchen, ein Restaurant, ein Genuss. Die Plattform Restaurants laden ein zu einem kulinarischen Trip rund um den Globus. Zwar sitzen alle am gleichen Tisch, doch während die Dame von Welt das rote Thai-Curry ordert, bevorzugt der Monsieur ein Steak Farmer’s Cut, die Tochter eine Pizza und der Sohnemann Tapas – sechs Schauküchen machen’s möglich.

Six varieties of cuisine in a single restaurant – the result: a singular dining experience. Guests sitting at the same table can individually choose from a wide range of options: the globe-trotting woman may order the Thai red curry, while the refined man may prefer a farmer’s cut steak; the daughter may choose pizza, while the son orders ta- So–Do 11–14.30 h/ 17.30–23.30 h pas. Thanks to the six open kitchens, any combination is possible. Fr–Sa 11–14.30 h/ 17.30–24 h T +41 (0)31 312 54 00 www.plattform.be ShoppingRestaurants 6341 Show this voucher and get: 2 Coca-Cola SMALL for free for free when purchasing 1 Share Box for Fr. 15.90 instead of Fr. 22.90. © 2014 McDonald’s Corporation © Exclusively at McDonald’s® Restaurant ZYTGLOGGE. Only 1 coupon per person. Can not be cumulated with other special offers.

1300_1463_002_Inserat_95x34_RA.inddLa Clé 1 Bernoise 07.04.14 10:43 der Gastro- und Kulturguide, der Ihre Begleitung einlädt!

Bestellen Sie jetzt auf www.la-cle.ch mit dem Promotioncode Bern den Guide für 29.- CHF anstatt 49.- CHF W

VEGETARISCHES RESTAURANT BAR TAKE AWAY CATERING | BAHNHOFPLATZ 10 GURTENGASSE 3, BERN | WWW.TIBITS.CH | WWW.TIBITS.CO.UK | Insta

287.4CC.003_Skyline_Inserat_135x95_Bern.indd 1 06.02.14 17:15 64 Restaurants

Anker 22 Das Restaurant Anker befindet sich im Zentrum von Bern und ist nur wenige Meter vom Zytglogge entfernt. Es ist weit herum bekannt für seine mehr als zwanzig Röstispezialitäten. Daneben bietet es günstige Mittagsmenus, Hausspezialitäten, peruanische Spezialitäten, hausgemachte Pizzas und weitere kulinarische Köstlichkeiten an.

Restaurant Anker is located in the center of Bern, just a few steps from the Clock Tower (Zytglogge). It is well known for its more than twenty Rösti varieties. The restaurant also serves inexpensive lunch menus, house specialties, Peruvian special- ties, homemade pizza and other culinary delicacies. Mo–Fr 8–23.30h, Sa 9–23.30h, So 9.30–18.00h T +41 (0)31 311 11 13 www.roesti.ch

La Chouette – Crêpe-à-porter 23 Hausgemachtes, frisch vom heißen Crêpes-Teller - von herz-haft bis süß, von einfach bis ausgefallen, mexikanisch oder rustikal, vegetarisch, vegan. Crêperie & Bar laden hier zum gemütlichen verweilen und genüsslichem schlemmen.

Homemade crepes fresh from the griddle – sweet or savory, plain or outlandish, Mexican or rustic, vegetarian, vegan. The Crêperie & Bar invites you to linger in a cozy setting and feast on culinary delights.

T +41 (0)31 311 03 35 www.la-chouette-bern.ch

Lötschberg 24 Urschweizertum goes hipe. Zentral gelegen in der oberen Altstadt. Mit jugendlicher Aufgeschlossenheit verwöhnen wir Sie mit Schweizer Spezialitäten in einem hellen, urbanen und gestylten Lokal.

Original Swissdom does hype. Centrally located in the upper Old Town. With youthful open-mindedness, we will treat you to Swiss specialties in our light, urban and stylish restaurant.

Mo–Do 9–24 h, Fr/Sa 9–00.30 h, So 11–23 h T +41 (0)31 311 34 55 www.loetschberg-aoc.ch Restaurants 65

Brasserie Bits&Bites 25 Das Restaurant des Holiday Inn Bern Westside bietet frische und regionale Küche. Täglich wechselnde Mittagsmenüs ergänzen die Speisekarte, welche mit Klassikern wie dem Rindstatar oder dem Wienerschnitzel aufwartet. Sonntags wird ein reichhaltiger Brunch mit leckeren Köstlichkeiten geboten.

The restaurant of the Holiday Inn Bern Westside offers regio- nal dishes with fresh ingredients. Daily changing lunch menus complement the regular menu with classics, such as beef tatar or the famous «Wiener Schnitzel». Enjoy a rich brunch every Sunday with mouth-watering delicacies from the buffet. Mo–Sa 6.30–23.30 h So 6.30–13.30 h T +41 (0)31 985 24 00 www.brasseriebitsandbites.ch/bern

Bärenhöfli 26 Im Herzen von Bern erwartet Sie das trendige Bärenhöfli. Wir bieten ein abwechslungsreiches und frisches Angebot zu jeder Tageszeit. Das Restaurant ist für seine original Berner «Öpfu- chüechli» und günstigen Mittagsmenus bekannt. Sie finden eine feine Abendkarte mit saisonalen Angeboten und erprobten Klas- sikern sowie eine erlesene Weinauswahl.

The trendy Bärenhöfli welcomes you in the heart of Bern, offering a diverse range of fresh cuisine throughout the day. The restau- rant is known for its traditional Bernese “Öpfuchüechli” (fried apple rings) and reasonably priced lunch menus. It also offers a refined evening menu with seasonal dishes and proven classics, as well as a hand-selected wine list. T +41 (0)31 329 95 00 www.baerenhoefli.ch

Klösterli Weincafe 27 Freuen Sie sich auf 100 erlesene Weine, davon stehen 20 edle Tropfen im Offenausschank. Geniessen Sie dazu Köstlichkeiten aus der kleinen Karte wie zum Beispiel warme Fladenbrote, verschiedene Salate in der Schüssel oder Sie brutzeln sich ein Entrecôte „Café de Klösterli“ im Kupferpfännli selber.

The wine cafe features 100 exquisite wines, of which there are 20 fine wines are on offer by the glass. Enjoy the delicacies from the small menu, offering warm flatbreads, various salads in the bowl or you may want to fry yourself a delicious Entrecôte „Café de Klösterli“ in a Kupferpfännli (small copper pan). Mo–So 11–23.30 h T +41 (0)31 350 10 00 www.kloesterlibern.ch 66 Restaurants

Sky Terrace Hotel Schweizerhof Bern 28 Die edle Sky Terrace bietet eine 360°-Panoramasicht über das UNESCO Welterbe Bern. Im orientalisch angehauchten Ambiente geniessen Sie erfrischende Cocktailkreationen, herrlich leichte Sommergerichte im Mezze-Stil bei sanfter Lounge-Musik.

The elegant Sky Terrace offers you a 360° panorama view over the UNESCO world heritage of Berne. In an atmosphere remi- niscent of the Oriental enjoy refreshing cocktails creations, light summer dishes mezze-style with gentle lounge music in the background. Bahnhofplatz 11 Bei schöner Witterung | in good weather T +41 (0)31 326 80 80 www.schweizerhof-bern.ch

Brasserie Obstberg 29 Das romantische Bistro mit französischem Charme ist optimal zwischen dem neuen Bärenpark und Zentrum Paul Klee im schönen Obstberg Quartier gelegen. Auf der Karte finden sich beste französische Traditionsgerichte mit den dazu passenden Weinen.

The French charm of this romantic bistro makes it an optimal venue, located between the new Bear Park and the Paul Klee Centre in the beautiful Obstberg quarter. The menu contains the best traditional French dishes, and suitable wines to go with them. Mo–Fr 11–23.30 h, Sa 18–23.30 h T +41 (0)31 352 04 40 www.brasserie-obstberg.ch

tibits 30 Genussvolles vegetarisches und veganes Buffet am Bahnhofplatz und an der Gurtengasse. Über 40 hausgemachte Salate, heisse Gerichte, Suppen, frisch gepresste Säfte und Desserts aus aller Welt. Ob kleiner oder grosser Hunger, Frühstück oder Apéro – tibits passt immer. Auch als Take-Away.

Enjoy this vegetarian and vegan buffet with over 40 home-made salads, hot dishes, soups, freshly pressed juices and desserts from all over the world. It’s the perfect spot for breakfast and drinks, a leisurely meal and some quick take-away. Find tibits at the main train station or just around the corner on Gurtengasse. Öffnungszeiten/Opening hours: www.tibits.ch Bahnhofplatz 10 T +41 (0)31 312 91 11 Gurtengasse 3 T +41 (0)31 313 02 22 Restaurants 67

Café/Restaurant Black 25 Seien Sie unser Gast und geniessen im Café Black ein lebhaftes und doch entspanntes Ambiente. Das Lokal liegt im Herzen von Bern unter den Lauben, nur wenige Schritte vom Bundeshaus entfernt. Frische Canapés, Käse und Früchte- Duran Duran kuchen, diverse Toast und Torten. Be our guest and enjoy a lively and relaxed ambience in Café Black. The restaurant is in the heart of Berne under the arcades, HUNGRYonly a few steps from the Bundeshaus. LIKE Fresh canapés, cheese and fruit cake, diverse toasts and cakes.

Mo-Fr 6.30-20h, Sa 7.30-17.30h, durchgehend warmeTHE Küche! WOLF T +41 (0)31 311 23 63 www.cafe-black.ch BEEF-STEAKHOUSE.CH Einstein (Kaffee & Rauchsalon) 26 KramgasseMit seinen 74, 3012 aussergewöhnlichen Bern, 031 311 64Räumlichkeiten 00 auf zwei Etagen und seiner beflügelnden Atmosphäre bildet das Einstein Kaffee mit Rauchsalon zu jeder Tageszeit und für jede Gelegen- heit den idealen LIVING ROOM.

With its exceptional premises on two storeys und its inspiring atmosphere Café Einstein with its smoking salon creates the ideal LIVING ROOM at any time of the day and for any occasion. SG_BernGuide_Inserat_BEEF.indd 1 20.02.14 13:54

Mo-Mi 8.30-22.30h, Do/Fr 8.30-0.30h, Sa 7-0.30h, So 9-17h T +41 (0)31 312 28 28 www.einstein-kaffee.ch

Glatz 27 Das Mandelbärli ist die Spezialität des Hauses und das perfekte Geschenk aus Bern. Eine bärenstarke Sache. Die Glatz Filialen verwöhnen Sie mit heissen Milchgetränken wie Latte Macchiato oder Cappuccino und wecken Sie mit Kaffee oder Espresso auf - natürlich auch alles zum mitnehmen.

The Mandelbärli is a shop specialty and the perfect gift from Bern. A very bearable treat. The Glatz Outlets will treat you with hot coffee drinks such as latte macchiato or cappuccino and will help you start your day with coffee or espresso - of course also available to go. Münsterplattform Hirschengraben 6, Marktgass- Passage 1, Waisenhausplatz 21 www.mandelbaerli.ch 68 Restaurants

cha chà – THAI POSITIVE EATING 31 Frische und ausgewogene Thaiküche – hochwertige, ästhe- tische Thai-Speisen in modernem Ambiente mit einem Lächeln serviert. Das cha chà-Restaurant kreiert Vorspeisen, Menüs, Desserts und Drinks mit einer Prise Exotik und Fernweh. Die Bar im Obergeschoss lädt am Abend mit Cocktails und stilvoller Musik zum Abschalten ein.

Fresh and balanced Thai cuisine – high-quality, esthetic Thai dishes in modern ambience, served with a smile. cha chà res- taurant creates starters, menus, desserts and drinks with a touch of exotic and wanderlust. In the evenings the upper level bar entertains with cocktails and classy relaxing music. Mo–So 11–23 h T +41 (0)58 568 38 30 www.eatchacha.ch/vonwerdt

Punkt 32 Zentral gelegen beim Zytgloggenturm, macht das Restaurant „Punkt“ mit seiner unkomplizierten und gesunden Küche auf sich aufmerksam. Fernostasien spielt die Hauptrolle auf dem Menüplan. In den modernen aber schlichten Räumlichkeiten fühlt sich jedermann wohl.

Centrally located near the Zytgloggenturm, the restaurant “Punkt” draws attention with its down-to-earth and healthy cui- sine. East Asia plays a major role on the menu. Everybody feels comfortable in the modern but homely atmosphere.

Mo–Fr 11–14/17.30–0.30 h, Sa 11–0.30 h, So geschlossen T +41 (0)31 318 18 88 www.restaurant-punkt.ch

Fugu-Nydegg 33 gefährlich gut. – innovative und moderne küche aus thailand und japan vermitteln asiatische lebenskultur im herzen der altstadt. die kombination aus klaren farben und auserwählten materialien und produkten kreieren das gefühl von wärme und asiatischem lifestyle. exklusiv: japanischer shochu!

dangerously good. – an innovative and modern cuisine from thailand and japan conveys an asian lifestyle in the heart of the old town. the combination of clear colours and selected mate- rials and products create a feeling of warmth and asian lifestyle. exclusive: japanese shochu! Mo–Mi 11.30–14/17–23 h, Do/Fr 11.30– 14/17–24 h, Sa 11.30–24 h, So 11.30–22 h T +41 (0)31 311 51 25 www.fugu-nydegg.ch Restaurants 69

Volver BarTapasCafé 34 Gute Nachricht für Zugschwalben, Early Birds, Nachteulen und an- dere typische Berner Vögel: Seit Februar 2010 gibt es für alle ein ge- mütliches Nest mitten in der Altstadt. Bei Volver BarTapasCafé kann man im Vorbeigehen rasch eins Zwitschern oder gemütlich sitzen bleiben und nach Herzenslust schnattern. Dazu gibt es immer etwas Feines zu picken, notabene bis zum Ladenschluss.

Good news for proud peacocks, morning larks, night owls and other typical Bern birds: since February 2010 there has been a cozy nest for all, right in the centre of the old town. At the Volver BarTapasCafé you can pass by and enjoy a quick chirp, or sit in comfort and chatter away to your heart’s content. There is always something tasty to peck at, right up until closing time. T +41 (0)31 312 04 04 www.barvolver.ch

Presse-Café Diagonal I Bar + Bistro 35 das presse-café diagonal ist bekannt für seine grosse auswahl an nationaler und internationaler presse, feinen kaffee und zuvorkommendem service. köstlichkeiten für den grossen und kleinen hunger, coole drinks und eine grosse auswahl an offenbieren runden das angebot vom digi ab. lassen sie sich überraschen!

café bar diagonal (“digi”) is known for its great range of natio- nal and international press, fine coffee and attentive service. it offers full meals and light bites, cool drinks and a large selec- tion of draught beers. come find out what awaits you today! Mo–Mi 6.30–23 h, Do–Sa 6.30–0.30 h, So geschlossen T +41 (0)31 311 06 16 www.cafe-diagonal.ch

Kung Fu Burger 36 Wir machen saftig-frische Classic-Hamburger und Gourmet-Burger aus regional und nachhaltig produzierten Zutaten – mit bestem Fleisch, vegetarisch oder auch ganz ohne tierische Erzeugnisse – auf Wunsch glutenfrei – zum bei uns Essen oder auch zum Mitnehmen – von Montag bis Samstag, mittags und abends. Peace!

We freshly cook juicy classic hamburgers and gourmet burgers made from regional products from sustainable producers, with top- quality meat, vegetarian or vegan-appropriate alternatives and gluten-free on request, for you to eat in or also take out, from Mon- day to Saturday, at lunch and for dinner. Peace!

T +41 (0)31 351 36 36 www.kungfu-burger.com 70 Restaurants

Kornhauskeller und - Café 37 „Einer der schönsten Zeugen einheimischen Hochbarocks…ein einzigartiger Raum für festliche Anlässe, Begegnungen am Tisch, Austausch, Geniessen, Unbeschwertheit – in Stim- mungsvoller Atmosphäre: Dafür stehen Kornhauskeller und Kornhauscafé. Ein prachtvolles Lokal auch für Bankette und private Feiern.“

“One of the most prodigious local high baroque buildings…an exclusive room for festive occasions, encounters at the table, enjoying, light-heartedness – in a wonderful atmosphere: This is what the restaurant Kornhauskeller & Kornhauscafé stand for. A magnificent venue also for banquets & private celebrations.”

T +41 (0)31 327 72 72 www.kornhauskeller.ch

Jack’s Brasserie Hotel Schweizerhof Bern 38 Die legendäre Jack’s Brasserie ist das Hauptrestaurant im Hotel Schweizerhof Bern. Im typischen Fin-de-Siècle Ambiente wird eine marktfrische, französische Brasserie-Küche, aber auch die grossen Schweizerhof-Klassiker wie das stadtbe- kannte Wienerschnitzel serviert.

The legendary Jack’s Brasserie is the main restaurant at the Hotel Schweizerhof Bern. In its typical fin-de-siècle ambience it offers classic market-fresh, French Brasserie cuisine as well as Schweizerhof classics – such as its famous Wienerschnitzel.

Täglich / daily 6.30–14.30 h / 18–23 h T +41 (0)31 326 80 80 www.schweizerhof-bern.ch

Bellevue Ittigen 39 für ein preiswertes & schnelles mittagessen, einen gemütlichen nachmittag bei kaffee & kuchen, ein frisch gezapftes bier oder bei einem abendessen zu fairen preisen und währschaften portionen ist es im bellevue in ittigen einfach immer gsellig - gmüetlech - guet!

for an inexpensive & quick lunch, a relaxed afternoon with cof- fee & cake, a fresh draught beer or for dinner at fair prices and wholesome portions in the bellevue in ittigen it is always so- ciable - comfortable - good!

Mo–Fr 11–24 h, Sa 17–24 h, T +41 (0)31 921 77 12 www.bellevue-ittigen.ch So 10–15 h Restaurants 71

Hotel Moosegg 40 Willkommen im etwas anderen Emmental! Hoch über Alltag und Hektik begeistern wir mit Wellness für den Gaumen, serviert mit Gastfreundschaft. Unsere moderne Landküche bietet Tradition, Innovation und erstklassige Produkte. Erholung und Genuss mit einmaligem Weitblick garantiert!

Welcome to a rather different Emmental! High above the hustle and bustle of daily life, we will inspire you with well-being for the palate, served with a side of hospitality. Our modern local cuisine combines tradition, innovation and first-class produce. Relax and enjoy your- self with a unique view of the horizon guaranteed!

T +41 (0)34 409 06 06 www.moosegg.ch

L‘Auberge Langenthal 41 Die Zeit rennt, Trends kommen und gehen, doch unverändert bleibt das stetig wiederkommende Gefühl von Hunger und Durst. Mit Hingabe, Sorgfalt und Freude an unserem Beruf stillen wir diese zwei Grundbedürfnisse mit unserer persönli- chen Note. Wir kochen, was wir gerne essen, mit Produkten hinter denen wir stehen, für alle die uns besuchen.

Time passes, trends come and go, but feelings of hunger and thirst always return and remain. We fulfill these two basic needs with our own personal touch, showing commitment, care and joy in everything we do. We cook what we like to eat, with pro- duce we are proud of, for everyone who comes to visit us.

T +41 (0)62 926 60 10 www.auberge-langenthal.ch

Hotel Bären Langenthal 42 Historisches Stadthotel im Herzen von Langenthal. Räume für Seminare und Hochzeiten. Bar als Treffpunkt. Restaurant mit einer frischen, inspirierten Küche und währschaften Klassiker.

A historic town hotel in the heart of Langenthal. Spaces to host seminars and weddings. A bar for meeting up. A restaurant with fresh, inspired cuisine and hearty classics.

T +41 (0)62 919 17 17 www.baeren-langenthal.ch 72 Restaurants

GOURMET Brasserie Obstberg – Bantigerstrasse 18 031 352 04 40 ¤¤ Büner – Kasernenstrasse 31 031 333 15 15 ¤¤¤ Entrecôte Café Fédéral C4 Bärenplatz 31 031 311 16 24 ¤¤ Gourmanderie Moléson C3 Aarbergergasse 24 031 311 44 63 ¤¤ La Terrasse im Bellevue D5 3 - 5 031 320 45 45 ¤¤¤ Meridiano E1 Kornhausstrasse 3 031 339 52 45 ¤¤¤ Wein & Sein E4 Münstergasse 50 031 311 98 44 ¤¤¤ Zimmermania E3 Brunngasse 19 031 311 15 42 ¤¤¤ Zum Blauen Engel – Seidenweg 9b 031 302 32 33 ¤¤¤

FISCHSPEZIALITÄTEN – FISH Azzurro – Murtenstrasse 2 031 385 85 85 ¤¤ Fischerstübli H5 Gerberngasse 41 031 311 53 67 ¤¤ Zunft zu Webern F4 Gerechtigkeitsgasse 68 031 311 42 58 ¤¤

VEGETARISCH – VEGETARIAN Hier und Jetzt A4 Bubenbergplatz 10 031 311 72 71 ¤ tibits B3 Bahnhofplatz 10 031 312 91 11 ¤¤ INTERNATIONAL Äussere Enge – Neubrückstrasse 65 031 301 22 33 ¤¤ Casino E5 Herrengasse 25 031 328 03 28 ¤¤¤ Cinématte H5 Wasserwerkgasse 7 031 312 21 22 ¤¤ Dampfzentrale C7 Marzilistrasse 47 031 312 33 00 ¤¤ Eleven – Papiermühlestrasse 71 031 344 82 52 ¤¤ Leichtsinn D4 Kornhausplatz 10 031 312 12 00 ¤¤ Plattform C4 Bärenplatz 9 031 312 54 00 ¤¤ FRANZÖSISCH – FRENCH Bistrot Marzer C6 Brückenstrasse 12 031 311 29 29 ¤¤ Brasserie Lorraine – Quartiergasse 17 031 332 39 29 ¤¤ Jack’s Brasserie B4 Bahnhofplatz 11 031 326 80 80 ¤¤ Le Chariot G4 Gerechtigkeitsgasse 18 031 311 43 36 ¤¤¤ ITALIENISCH – ITALIAN Casa d’Italia – Bühlstrasse 57 031 301 90 74 ¤¤ Celina C4 Spitalgasse 2 031 311 37 37 ¤¤ Giardino E1 Kornhausstrasse 3 031 339 51 80 ¤¤¤ Spaghetti Factory E4 Kornhausplatz 7 031 312 54 55 ¤¤ Spiga, Westside – Gilberte de Courgenay-Platz 4 031 991 99 77 ¤¤ SPANISCH – SPANISH Don Quijote – Scheibenstrasse 44 031 331 47 66 ¤¤ Falken E4 Münstergasse 64 - 66 031 311 30 95 ¤¤ Restaurants 73

MEXIKANISCH – MEXICAN Desperado A4 Bubenbergplatz 5a 031 311 91 93 ¤¤ GRIECHISCH – GREEK Athen A3 Falkenplatz 1 031 301 65 55 ¤¤ Brunnhof – Lilienweg 20 031 381 98 51 ¤¤ PORTUGIESISCH – PORTUGUESE Caledonia – Mingerstrasse 16 031 331 99 40 ¤¤ KARIBISCH – CARIBBEAN Papa Joe’s C4 Schauplatzgasse 23 031 310 11 55 ¤¤ ÄTHIOPISCH – ETHIOPIAN Injera A1 Gesellschaftsstrasse 38 076 387 47 95 ¤¤

ASIAN CHINESISCH – CHINESE China Imperial C4 Bärenplatz 9 031 312 54 00 ¤¤ Dalun – Lorrainestrasse 32 031 332 20 30 ¤¤ Yù E1 Kornhausstrasse 3 031 339 52 50 ¤¤ JAPANISCH – JAPANESE Japigo D4 Marktgasse 37 031 302 01 00 ¤¤ Kabuki A4/B4 Bubenbergplatz 9 031 329 29 19 ¤¤ Namamen, Westside – Gilberte de Courgenay-Platz 4 031 991 80 30 ¤¤ Taishi – Seftigenstrasse 99 031 370 99 99 ¤¤¤ Tanaka – Bernstrasse 70, Kehrsatz 031 961 66 22 ¤¤ THAI Cha chà, Westside – Gilberte de Courgenay-Platz 4 031 556 96 00 ¤¤ Piman Thai – Herrengasse 22 031 311 14 48 ¤¤ INDISCH –INDIAN India 4U – Belpstrasse 11 031 381 39 19 ¤¤ Maharaja Palace A5 Effingerstrasse 51 031 382 64 64 ¤¤ Way to India B4 Bärenplatz 3 031 318 10 00 ¤¤

SCHWEIZER KÜCHE – SWISS CUISINE Anker D4 Kornhausplatz 16 031 311 11 13 ¤¤ Bärenhöfli D3 Zeughausgasse 41 031 329 95 00 ¤¤ Brasserie Bits & Bites – Riedbachstrasse 96 031 985 24 24 ¤¤ Goldener Schlüssel E3 Rathausgasse 72 031 311 02 16 ¤¤ Harmonie E4 Hotelgasse 3 031 313 11 41 ¤¤ Klötzlikeller G4 Gerechtigkeitsgasse 62 031 311 74 56 ¤¤ Krone G4 Gerechtigkeitsgasse 66 031 822 66 66 ¤¤ Le Mazot C4 Bärenplatz 5 031 311 70 88 ¤¤ National A5 Hirschengraben 24 031 381 19 88 ¤¤ Spitz – Moserstrasse 14b 031 332 66 22 ¤¤ 74 Map Restaurants & Cafés

A B C D E F G H J

17

16 39

8 23

36

20 19 5 20

24 26 37 28 12 30 14 17 22 38 31 32 34 18

21 22 15 35 10 25 18

30

6 2

11

9 75

A B C D E F G H J 14 mille sens B3

15 Lorenzini E4 3 1 16 Eleven –

17 Restaurant Giardino E1 7 18 Entrecôte Café Fédéral C4

19 Bärner Mitti C3

2 20 Pronto C3

21 Plattform C4

22 Anker D3

23 La Chouette B2

3 24 Lötschberg D3

25 Brasserie Bits&Bites – 27 26 Bärenhöfli D3 10 33 13 27 Klösterli Weincafé J3 1 4 28 Sky Terrace Hotel Schweizerhof B3 29 4 Brasserie Obstberg – 30 tibits B3/C5

1 Schöngrün – 31 cha chà C4

5 2 La Terrasse, Bellevue Palace D5 32 Punkt E4

3 Ziegelhüsi – 33 Fugu-Nydegg G4

4 Altes Tramdepot J4 34 Volver F4

5 Sassafraz B3 35 Diagonal D4

6 6 Hotel Restaurant National A5 36 Kung Fu Burger C2

7 Restaurant Rosengarten J1 37 Kornhauskeller und -Café D3

8 Kapitel B2 38 Jack’s Brasserie B3

9 Schwellenmätteli Restaurants E6 39 Bellevue Ittigen –

7 10 Wein & Sein E4 40 Hotel Moosegg –

11 Süder – 41 L’Auberge Langenthal –

12 Zum Äusseren Stand D3 42 Bären Langenthal – 13 Restaurant Krone G4 76 Hotels

Rentalimo 1 Serving entire Switzerland and surrounding countrys, Rentalimo specializes in service to and from airports, sightseeing and city- transfers. Whether in a hurry to the airport, visiting a family member out of town or transporting a special client to a meeting, Rentalimo can accommodate all of your car service needs in Switzerland and surrounding countrys. Rentalimo can get you there safely and comfortably. Our rates are always affordable and our drivers are always courteous and professional. We understand the im- portance of getting you to your destination safely and promptly, which is why we pride ourselves on being on time, every time. Rentalimo Car services are delivered with customer satisfaction in mind.

T +41 (0)79 365 56 56 www.rentalimo.ch

Bellevue Palace Ä 2

Im Bellevue Palace, dem pulsierenden Gästehaus der Schwei- zer Regierung, werden täglich Traditionen neu interpretiert und jedem Gast wird seine grosse Bühne geboten. Tür an Tür mit dem Bundeshaus garantiert das Fünfsternehaus unkomplizierte Berner Gastfreundschaft, staatsmännische Diskretion und inspirierende Aussichten.

At Bellevue Palace, the pulsating guest house of the Swiss government, traditions are daily reinterpreted and every guest is offered the grand stage. Door to door with the Bundeshaus the five-star establishment guarantees uncomplicated Berne hospitality, statesmanlike discretion and inspiring perspectives. Kochergasse 3–5 T +41 (0)31 320 45 45 www.bellevue-palace.ch

Hotel Schweizerhof Bern Ä 3 Das Berner Luxushotel an zentralster Lage verbindet zeitgenös- sisches Design mit ausgezeichneter Gastfreundschaft und hochwertiger Qualität: erholsame Stunden im 500m2 grossen THE SPA, exquisite Gerichte in der Jack’s Brasserie, Sushi in der Lobby-Lounge-Bar & 360° Aussicht über die Dächer von Bern von der Sky Terrace.

The luxurious Hotel Schweizerhof in Berne’s premier location combines contemporary design with excellent hospitality and fist-class quality. Relaxing moments in the 500 sqm THE SPA, delicious cuisine at Jack’s Brasserie, Sushi at Lobby-Lounge- Bar & 360° view over Berne’s rooftops from the Sky Terrace. Bahnhofplatz 11 T +41 (0)31 326 80 80 www.schweizerhof-bern.ch Hotels 77

Allegro À 4 Wunderschön gelegenes Lifestyle Stadthotel mit trendigem Ambiente. Bietet stilvolles Wohnen an zentraler Lage. Mit Fitnessbereich, Restaurants, Bars, Grand Casino, Parkhaus und atemberaubender Bergsicht. 171 Zimmer. Neu eröffneter Kongressbereich mit 27 Räumen für bis zu 1500 Personen.

Our lifestyle city hotel enjoys a central but scenic location in Bern, with fine views of the distant Alps. 171 rooms, restau- rants, bars, Grand Casino, fitness facilities and underground parking. Our newly-opened Congress Centre comprises 27 different rooms for up to 1500 persons. Kornhausstrasse 3 T +41 (0)31 339 55 00 www.allegro-hotel.ch

Ambassador Spa Õ 5

Einmalige Aussicht, klimatisierte Zimmer, 2 Restaurants, ein Spa, Seminarräume für bis zu 250 Personen und Gratis-Parking.

Unique view, air-conditioned rooms, 2 restaurants, spa, semi- nar rooms for up to 250 people, free parking.

Seftigenstrasse 99 T +41 (0)31 370 99 99 www.fassbindhotels.com

Belle Epoque Õ 6 Zentral an Berns schöner Gerechtigkeitsgasse gelegen, erreichen Sie zu Fuss in wenigen Minuten alle wichtigen Sehenswürdigkeiten. Die Uni, das Inselspital, der Bärengraben oder das Paul Klee Zentrum. Alles ist in unmittelbarer Nachbar- schaft.

This hotel is centrally located in Bern’s beautiful Gerechtigkeit- sgasse. You will find the University, the Inselspital, the BearPark and the Zentrum Paul Klee are conveniently located in the nearby vicinity.

T +41 (0)31 311 43 36 www.belle-epoque.ch 78 Hotels

Best Western Hotel Bären Õ 7 Modernes Geschäftshotel an bester Lage. 5 Gehminuten zum Bahnhof. Zimmer zur Strassenseite mit Klimaanlage, Citybikes. Gratis-WLAN.

Modern business hotel, ideally located. 5 minutes’ walk from the railway station. Street-facing rooms with air conditioning, bikes for rent. Free WiFi.

Schauplatzgasse 4 T +41 (0)31 311 33 67 www.baerenbern.ch

Best Western Hotel Bern Õ 8

4-Sterne-Hotel mit Qualität, 95 moderne Zimmer. Inmitten der Altstadt, wenige Gehminuten von Bahnhof und Geschäftszen- trum.

Quality 4-star hotel, 95 modern rooms. In the middle of the Old Town, a few minutes’ walk to the railway station and business center.

Zeughausgasse 9 T +41 (0)31 329 22 22 www.hotelbern.ch

Best Western Hotel Bristol Õ 9 Beste Lage. Im Zentrum der Hauptstadt. Geschäftshotel mit Sauna, Citybikes. Alle Zimmer zur Strassenseite mit Klimaan- lage. Gratis-WLAN.

Best location. In the heart of the Swiss capital. Business hotel with sauna, bicycle rental. Streetfacing rooms with air conditio- ning. Free WiFi.

Schauplatzgasse 10 T +41 (0)31 311 01 01 www.bristolbern.ch Hotels 79

Holiday Inn Bern Westside Õ 10 Das Hotel für Business, Meeting und Freizeit ist Teil des Westside Centers. Jeder Gast geniesst kostenlos Zugang zum Erlebnisbad Bernaqua. 8 Minuten vom Hauptbahnhof und bei der Autobahn-Ausfahrt Bern-Brünnen gelegen.

The business, meeting and leisure hotel is part of the Westside Centre. Guests receive free admission to the Bernaqua Waterpark. Only 8 min from the main railway station and located near the motorway exit Bern-Brünnen.

Riedbachstrasse 96 T +41 (0)31 985 24 00 www.holidayinn.com/bernwestside

Innere Enge Õ 11

Ein einzigartiges Vierstern-Superior Jazz-Hotel, 26 geräumige, individuell eingerichtete Themen-Zimmer. Nahe dem Stadtzen- trum und dennoch sehr ruhig im Grünen gelegen, umgeben von einer Parkanlage. Terrasse mit fantastischer Aussicht auf die Alpen und die Berner Altstadt.

The unique four-star superior jazz hotel offers 26 spacious and individually furnished theme rooms. The hotel is close to the city center, yet in a quiet location, surrounded by a park. It has a patio with a spectacular view of the Alps and Bern’s Old Town.

Engestrasse 54 T +41 (0)31 309 61 11 www.innere-enge.ch

Novotel Õ 12 Modernes Design, 112 Nichtraucherzimmer. Gegenüber der BEA-Expo-Messe und nur 7 Min. bis zur Altstadt. Restaurant, Bar, Fitness, Parkplätze.

Modern design, 112 non-smoking rooms. Across from the BEA expo fairgrounds and just 7 minutes from the Old Town. Res- taurant, bar, fitness center, parking.

Am Guisanplatz 2-4 T +41 (0)31 339 09 09 www.novotel.com 80 Hotels

Savoy Õ 13

Geschäftshotel mit persönlicher Atmosphäre an bester Lage in der Altstadt, direkt beim Bahnhof. Zimmer mit allem Komfort. WLAN, Café-Bar.

Business hotel with personal touch. Centrally Located in the Old Town and near the railway station. Rooms with all comfort. WLAN, café bar.

Neuengasse 26 T +41 (0)31 311 44 05 www.hotel-savoy-bern.ch

Sternen Muri Õ 14

Traditionsreiches Seminar- und Geschäftshotel mit modernen und grossen Zimmern. Gute Anbindung an Autobahn und öf- fentliche Verkehrsmittel.

Seminar and business hotel, steeped in tradition. Large, modern rooms. Good connection to autobahn and public transport.

Thunstrasse 80 T +41 (0)31 950 71 11 www.sternenmuri.ch 3074 Bern-Muri

Ador Ô 15 Zentral gelegenes 3-Sterne-Hotel. 59 moderne Zimmer. 3 Gehminuten vom Bahnhof. Parkhaus. Kongresse/Seminare für 2 bis 480 Personen.

Centrally located 3-star hotel. 59 modern rooms. 3 min. walk from railway station. Indoor parking. Conferences/seminars for 2 to 480 people.

Laupenstrasse 15 T +41 (0)31 388 01 11 www.hotelador.ch Hotels 81

Alpenblick Ô 16

Persönlich geführtes 3-Sterne-Businesshotel mit 53 modern eingerichteten Zimmern. Nähe Stadtzentrum, Bernexpo, Sportstadien und Autobahnausfahrt Wankdorf.

3-star business hotel with familiar atmosphere. Close to the city center, Bernexpo, sports stadiums and Wankdorf highway exit.

Kasernenstrasse 29 T +41 (0)31 335 66 66 www.welcomegroup.ch

Astoria Ô 17

Modernes 3-Sterne-Hotel mit freundlicher, familiärer Atmos- phäre, verfügt über 62 Zimmer, Nähe Stadtzentrum. Restaurant, WLAN, Parkplätze.

Modern 3-star hotel with a friendly family atmosphere, 62 rooms. Close to the city center. Restaurant, WLAN, parking.

Zieglerstrasse 66 T +41 (0)31 378 66 66 www.astoria-bern.ch

City am Bahnhof Ô 18 Das ideale Hotel für alle Besuche in Bern. Sehenswürdigkeiten, Kulturstätten und beste Einkaufsmöglichkeiten liegen direkt vor der Haustür.

The perfect hotel for every visit in Bern. Sights, culture and the best shopping possibilities are just outside the door.

Bubenbergplatz 7 T +41 (0)31 311 53 77 www.fassbindhotels.com 82 Hotels

Arabelle Ô 19 Nur wenige Gehminuten vom Bahnhof und von der Altstadt entfernt. Mit den öffentlichen Verkehrsmitteln gut erreichbar.

Just a few minutes’ walk from the railway station and the Old Town. Easily accessible by public transport.

Mittelstrasse 6 T +41 (0)31 301 03 05 www.arabelle.ch

Goldener Schlüssel Ô 20

Modernes, kleines und charmantes Stadthotel mit familiärem Ambiente, 99 Schritte vom berühmten Zeitglockenturm. Alle Zimmer sind rauchfrei. Internetcorner, gratis WiFi im ganzen Haus.

Modern, cosy and familiar Cityhotel. 99 steps from the famous Clock Tour (Zytglogge). All rooms are non smoking. Internetcorner and free wifi.

Rathausgasse 72 T +41 (0)31 311 02 16 www.goldener-schluessel.ch

Hotel-Restaurant Jardin Ô 21 Ihr Stadthotel mit der familiären Note. Ruhig gelegen und doch nahe von Altstadt und Zentrum. Wenige Minuten zur Messe BernExpo und den Stadien (Wankdorf, Postfinance). Mit der Strassenbahn Nr. 9 in 10 Min. in der Altstadt oder am Bhf. Von der A1 “Wankdorf” in 5 Minuten auf dem kostenlosen Parkplatz.

Your city hotel with a familiar atmosphere. Located in a quiet area and yet close to the Old Town and city center. Just a few minutes away from the fairgrounds of the BernExpo as well as Wankdorf and Postfinance stadiums. 10 minutes with tram line No. 9 to the Old Town or the train station. Exit from the A1 at «Wankdorf» and in 5 minutes you will have reached the free parking area.

T +41 (0)31 333 01 17 www.hotel-jardin.ch Hotels 83

Kreuz Ô 22 Schönes 3-Sterne-Hotel im Herzen von Bern. Internetcorner, WLAN, kleiner Fitnessraum und Dachterrasse mit Sicht auf die Berner Alpen.

Beautiful 3-star hotel in the heart of Bern. Internet corner, WLAN, small fitness room and a rooftop terrace with a view of the Bernese Alps.

Zeughausgasse 41 T +41 (0)31 329 95 95 www.kreuzbern.ch

La Pergola Ô 23

Unser 3-Sterne-Hotel La Pergola ist eine ausgezeichnete Adresse für Urlauber und Geschäftsreisende: als Oase der Ruhe bietet unser Hotel täglich gelebte Gastfreundschaft und Erholung von der alltäglichen Hektik in mitten einer pulsieren- den Stadt. Unser kleines charmantes Team setzt alles daran, Ihnen Ihre persönlichen Wünsche zu erfüllen!

Our 3-star hotel La Pergola is fantastic destination for holidayma- kers and business travelers: as an oasis of calm, each and every day our hotel offers genuine hospitality and recuperation from the hustle and bustle of daily life, right in the middle of a vibrant city. Our small, charming team does its very best to ensure that every one of your needs are fulfilled. T +41 (0)31 941 43 43 www.hotel-lapergola.ch

Metropole Ô 24 Wenige Schritte von Bahnhof und Bundeshaus entfernt. Inmitten der Altstadt, mit zweckmässig eingerichteten Zimmern.

Located in the middle of the Old Town, close to the railway station and Parliament Building. Functionally furnished rooms.

Zeughausgasse 28 T +41 (0)31 329 94 94 www.hotelmetropole.ch 84 Hotels

Waldhorn Ô 25 3 Sterne Hotel mit 46 Zimmern. Zentrale Lage in ruhigem Wohn- quartier. Gratis W’Lan, Gratiskaffee in der Halle. 10 Minuten zu Fuss vom Stadtzentrum, BEA Expo, Stade de Suisse und den meisten Sehenswürdigkeiten. Tramhaltestelle Spitalacker um die Ecke. Autobahnausfahrt Wankdorf.

3 Star Hotel with 46 rooms. Central location in a quiet residen- tial area. Free W’Lan, free coffee in the lobby. 10 minutes walk to the town center, BEA Expo, Stade de Suisse and to most of the tourist attractions. Tram stop Spitalacker round the corner. Highway exit Wankdorf.

T +41 (0)31 332 23 43 www.waldhorn.ch

Hotel National Ó 26

Familienbetrieb, Nähe Hauptbahnhof, kreativ angepasste Küche, gepflegter Service in Restaurant und Säli. Disco Bar Shakira.

Family business, close to the railway station. Creatively adap- ted cuisine, cultivated service in restaurant and function room. Shakira disco.

Hirschengraben 24 T +41 (0)31 381 19 88 www.nationalbern.ch

Nydeck Ó 27

Gemütliches Hotel mitten in der Altstadt, bietet einfach ausge- stattete Zimmer. Stilvoll eingerichtete Junkere Bar. Gratis-Internet.

Comfortable midrange hotel in Bern’s Old Town. 14 rooms. Near BearPark and Cathedral (Münster).

Gerechtigkeitsgasse 1 T +41 (0)31 311 86 86 www.hotelnydeck.ch Hotels 85

Ibis ã 28 24-Stunden-Rezeption, Bar, Snacks, Businesscorner mit WLAN, gegenüber BEA Bern expo. 7 Min. mit Tram ins Zentrum mit vielen Ausgehmöglichkeiten.

24-hour reception, bar, snacks, business corner with WLAN, near BEA Bern expo. 7 min. with tram to the city center with a lot of amusement.

Am Guisanplatz 2–4 T +41 (0)31 335 12 00 www.ibishotel.com

Ibis Budget á 29

24-Stunden-Rezeption, Bar, Snacks, Businesscorner mit WLAN, gegenüber BEA Bern expo. 7 Min. mit Tram ins Zentrum mit vielen Ausgehmöglichkeiten.

24-hour reception, bar, snacks, business corner with WLAN, near BEA Bern expo. 7 min. with tram to the city center with a lot of amusement.

T +41 (0)31 335 12 00 www.ibishotel.com

Bern Backpackers Hotel Glocke 30 Das Bern Backpackers Hotel Glocke ist das zentralste Hostel der Stadt Bern. Das historische Gebäude befindet sich inmitten des UNESCO Weltkultur Erbes. Ganz in der Nähe von Restau- rants, Bars, Clubs, Museen und Theater. Bei uns finden Sie 2 bis 6 Bett Mehrbettzimmer, Einzelzimmer und Doppelzimmer.

Bern Backpackers is the most centrally located hostel in Bern. The historic building is part of the city’s UNESCO world heri- tage area. Close to restaurants, bars, clubs museums and theatres. Make Bern your base for easy day trips to Interlarken, Jungfrau, Lucerne, Basel, Geneva, Zürich etc. 2 to 6 bed dorms, single rooms, double rooms with or without shower / WC.

T +41 (0)31 311 37 71 www.bernbackpackers.ch 86 Hotels

Jugendherberge Bern 31 Ein lauschiger Garten, ein gutes Restaurant, gemütliche Zimmer und eine Spitzenlage. Die Jugendherberge Bern befindet sich direkt unterhalb des Bundeshauses, nur wenige Gehminuten von Bahnhof und Stadtzentrum entfernt. Der ideale Treffpunkt.

A secluded garden, a good restaurant, cosy rooms and a per- fect location. The youth hostel in Berne is located directly be- low the Federal Parliament, just a few minutes’ walk from the station and city centre. It is the perfect meeting point.

Weihergasse 4 T +41 (0)31 326 11 11 www.youthhostel.ch/bern

HOTEL LANDHAUS BY ALBERT & FRIDA 32 Das junge Hotel im über 100-jährigen, denkmalgeschützten Haus. Im Herzen der Berner Altstadt gelegen, direkt an der Aare und beim Bärenpark, ist unser Hotel der perfekte Ort für alle, die das Besondere und Unkonventionelle lieben.

The young hotel in a more than 100-year-old listed building. Situated at the heart of the Bern old town, right on the Aare river and next to the Bear Park, our hotel is the perfect location for all lovers of the special and unconventional.

T +41 (0)31 348 03 05 www.albertfrida.ch

Marthahaus 33 Das Hotel Marthahaus bietet Ihnen individuell und sehr geschmackvoll eingerichtete Zimmer in einer ruhigen Wohnge- gend von Bern, nahe dem Zentrum, der Altstadt, dem Haupt- bahnhof, der BEA-Expo, dem Stade de Suisse und der Postfinance-Arena.

The Marthahaus Hotel offers you individually and very tastefully furnished rooms in a quiet residential area of Berne, near the centre, the old town, the main station, the BEA-Expo, the Stade de Suisse and the PostFinance Arena.

T +41 (0)31 332 41 35 www.marthahaus.ch Hotels 83

Save up to 20 % on car rentals! Buchen Sie unter Bern.com oder in den Tourist Informationen von Bern Tourismus Book through Bern.com or at the Tourist Information of Bern Tourism www.europcar.ch

14069 RZ_Inserat Bern Tourismus.indd 1 21.03.14 13:33

BEI UNS PARKIEREN SIE SICHER!

MEHR INFORMATIONEN PARKING-BERN.CH

RATHAUS PARKING

MOBILIAR PARKING 82 Hotels

Bernisches Historisches Museum Hotels 89

HOTELS IN DER UMGEBUNG – HOTELS IN THE AREA Bahnhof Zollikofen Bernstrasse 215/Zollikofen 031 911 16 58 ** Bären Oberbottigen Matzenriedenstr. 35/Oberbottigen 031 926 14 24 ** Bären Ostermundigen Bernstrasse 25/Ostermundigen 031 939 10 10 *** Best Western Hotel Grauholz Autobahn A1/Ittigen 031 915 12 12 *** Gasthof zum Löwen Worb Enggisteinstrasse 3/Worb 031 839 23 03 *** Gasthof Maygut Seftigenstrasse 370/Wabern 031 961 39 81 Gasthof Ziegelhüsi Bernstrasse 7/Deisswil 031 931 40 38 Landgasthof Sternen Muri Thunstrasse 80/Muri 031 950 71 11 **** Linde Bernstrasse 59/Stettlen 031 931 85 86 *** Parkhotel Schloss Hünigen Konolfingen i.E. 031 791 26 11 **** Sternen Köniz Schwarzenburgstrasse 279/Köniz 031 978 14 14 *** Sternen Worb Bernstrasse 30/Worb 031 839 27 14 Wilhelm Tell Bernstrasse 15/Münchenbuchsee 031 822 61 38 ** Worbenbad Hauptstrasse 77 / Worben bei Lyss 032 384 67 67 ***

CAMPING Eichholz Strandweg 49/Wabern 031 961 26 02 TCS Camping Bern-Eymatt Wohlenstrasse 62/Hinterkappelen 031 901 10 07 90 Map Hotels

A B C D E F G H J

4 11 33 12 16 21 25 28 29

24 13 22 31 8 20 3 30 19

9 7 10 15 18

23 17 2 26 14 5

31 91

A B C D E F G H J 1 Rentalimo – 2 Bellevue Palace D5 1 3 Hotel Schweizerhof Bern B3 4 Allegro E1 5 Ambassador – 6 Belle Epoque G4 7 2 Best Western Hotel Bären C4 8 Best Western Hotel Bern D3 9 Best Western Hotel Bristol C4 10 Holiday Inn Bern Westside – 11 Innere Enge – 32 3 12 Novotel – 13 Savoy C3 14 Sternen Muri – 6 15 Ador – 16 27 4 Alpenblick – 17 Astoria – 18 City am Bahnhof B4 19 Arabelle – 20 Goldener Schlüssel E3 5 21 Jardin – 22 Kreuz D3 23 La Pergola – 24 Metropole C3 25 Waldhorn – 6 26 National A5 27 Nydeck G4 28 Ibis – 29 ibis budget – 7 30 Bern Backpackers - Hotel Glocke E3 31 Jugendherberge Bern C6 32 Landhaus J3 33 Marthahaus – 80 Nightlife

30 Minuten Thunerseeflug 1 Flight over Lake Thun (30 min.)

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHF 255.- | EUR 210.- T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch

30 Minuten Thunerseeflug Flight over Lake Thun (30 min.) 2

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHF 255.- | EUR 210.- T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch

30 Minuten Thunerseeflug Flight over Lake Thun (30 min.) 3

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHFStadttheater 255.- | EUR 210.- Bern | Bern City Theater T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch Nightlife 93

Bellevue Bar 1 Lauschen Sie dem Prickeln des Champagners, während Sie sich dem feinen Moorgeruch des Single Malts hingeben. In der legendären «BELLEVUE Bar» treffen sich täglich Politiker, Geschäftsleute, Journalisten, verliebte Pärchen und stille Geniesser, die ganz genau wissen, wie man Lifestyle buchstabiert.

Listen to the sparkling of champagne, while giving in to the fine peaty scent of a Single Malt. The legendary «BELLEVUE Bar» is where politicians, business people, journalists, love-birds and quiet «bon viveurs», who know exactly how to spell lifestyle like to meet. Kochergasse 3 - 5 T +41 (0)31 320 45 45 www.bellevue-palace.ch

Cigar Lounge Hotel Schweizerhof Bern 2 Lassen Sie den Abend in unserer eleganten Cigar Lounge ausklingen und frönen Sie Ihrer Passion: Die Cigar Lounge bietet eine auserlesene Zigarrenauswahl in einem exquisiten Ambiente. Verwöhnen Sie Ihre Sinne mit hochwertigen Zigarren aus verschiedenen Ländern und wählen Sie aus 450 verschie- denen Weinen und feinsten Whiskey- oder Rum-Sorten.

Enjoy the end of the evening on a cozy note and indulge your passion: The Cigar Lounge offers a selective choice of cigars in an exquisite atmosphere. Spoil your senses with premium- quality cigars from different countries and choose out of 450 different wines and whiskey- or rum-brands. Mo–Do 7–00.30 h, Fr 7–1.30 h, Sa 8–1.30 h, So 8–00.30 h T +41 (0)31 326 80 80 www.schweizerhof-bern.ch

Grand Casino Bern 3 Das Grand Casino Bern verbindet das gesamte Angebot von Glücksspielen mit prickelnder Unterhaltung und erstklassiger Kulinarik. Die Besucher können ihr Glück an 12 Spieltischen und 300 Spielautomaten versuchen.

The Grand Casino Bern combines a number of gambling games with lavish entertainment and exciting stage events. Visitors can try their luck on 12 tables and 300 machines.

Kornhausstrasse 3 T +41 (0)31 339 55 55 www.grandcasino-bern.ch 80 Nightlife

30 Minuten Thunerseeflug 1 Flight over Lake Thun (30 min.)

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHF 255.- | EUR 210.- T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch

30 Minuten Thunerseeflug Flight over Lake Thun (30 min.) 2

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHF 255.- | EUR 210.- T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch

30 Minuten Thunerseeflug Flight over Lake Thun (30 min.) 3

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHF 255.- | EUR 210.- T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch Nightlife 95

Kapitel Bollwerk / Restaurant - Bar - Club 4 Ein wahres Kapitel des Berner Savoir-Vivre hat nicht etwa Seiten aus Papier, sondern vier Wände aus Stein. Druck- schwärze gibt es nur für die Menü-Karte und es sind weniger die Augen, als vielmehr Tanzbein und Gaumen, die hier ESSKULTUR und CLUBKULTUR unter einem Dach erlebbar werden lassen.

The pages of one chapter (or “Kapitel”) of Bern’s savoir-vivre are not made of paper, but are instead constructed within four stone walls. Printer’s ink can only be found on the menus, and it is not so much eyes as tapping toes and titillated palates which bring dining and club culture to life under one roof. Bollwerk 41 T +41 (0)31 311 60 90 www.kapitel.ch

Bierhübeli 5 Im renommierten Kulturlokal sorgen regelmässig populäre Live-Acts und Dance-Partys für Stimmung, während man in der Lounge gemütlich bei einem Drink verweilen kann.

Regular popular live acts and dance parties guarantee for a great time at this renowned cultural joint, while you relax over a drink in the lounge.

Neubrückstrasse 43 T +41 (0)31 305 31 50 www.bierhuebeli.ch

Dampfzentrale 6 Die Dampfzentrale ist ein kultureller Treffpunkt: Hier teilen Interessierte ihre Leidenschaft für innovative Formen des Tanzes, der Performance und der Musik. Im Ambiente des alten Industriekomplexes direkt an der Aare steht die Dampfzentrale für ein Kulturerlebnis jenseits des Alltäglichen..

The “Dampfzentrale” is a cultural hub: it’s where people come to share their passion for innovative forms of dance, perfor- mance and music. In the ambience of this old industrial com- plex on the banks of the Aare River, the “Dampfzentrale” is sy- nonymous with out-of-the-ordinary cultural experiences. Marzilistrasse 47 T +41 (0)31 310 05 40 www.dampfzentrale.ch 96 Nightlife

Le Ciel 7 Feinstes Clubbing auf Wolke Sieben. Vielseitige Events und Partys sorgen im neusten Berner Club für wolkenlose Partynächte.

Finest clubbing on cloud nine. Diverse events and parties ensure heavenly party fun in this newest club in Bern.

Bollwerk 31 [email protected] www.le-ciel.ch

Club BM1 – ein Club mitten im Herzen von Bern 8 BM1 - ein Club für jedermann, ein Club, der akustisch etwas zu bieten hat. BM1 ist der erste und einzige Club in Bern, der eine der besten Musikanlagen hat - eine Funktion One. Nicht nur für Kenner ein wahrer Ohrenschmaus! In einem trendigen Ambiente bietet das BM1 pulsierendes Clubbing für tanz- freudige Entdecker und Abenteurer.

BM1 is a club for everyone – and everyone who appreciates outs- tanding acoustics. It is the first and only club in Bern with one of the world’s best sound systems: Funktion-One. You don’t have to be an aficionado to enjoy this exceptional technology. With its hip vibe and pulsing beats, BM1 is a must for clubbing enthusiasts. Aarbergergasse 28 T +41 (0)31 382 77 77 www.bm1.ch

Du Théâtre 9 Lifestyle ist angesagt. Das «DüDü» - wie es von Einheimischen liebevoll genannt wird - gehört zu den attraktivsten Clubs der Schweiz..

Lifestyle is the word. The «DüDü» - as it is lovingly called by the locals - is one of the most attractive clubs of Switzerland.

Hotelgasse 10 T +41 (0)31 311 44 33 www.dutheatre.ch Nightlife 97

Turnhalle 10 Gemütliche Bar - eigen und originell umgesetzt in einer Turnhalle. Mit ihrem lauschigem Innenhof, mitten im Zentrum von Bern, bietet die Café-Bar Turnhalle eine einmalige grüne Oase inmitten des hektischen Alltags- und Stadtlebens.

Cozy bar - individually and originally designed in a gym. With its quiet and relaxing courtyard, in the center of Bern, the café bar Turnhalle offers a unique green oasis in the middle of hectic, everyday city life.

Speichergasse 4 T +41 (0)31 311 15 51 www.turnhalle-bern.ch

Club Bonsoir 11 Clubkultur von Welt in Bern. Der Club Bonsoir bietet ein gemütliches Interieur, eine individuelle Barkultur und ein akzentreiches Musikprogramm.

International club scene in Bern. Club Bonsoir offers a cozy interior, a unique bar atmosphere and a diverse music program.

Aarbergergasse 33/35 [email protected] www.bonsoir.ch

Musigbistrot 12 Bei Tage deutet wenig darauf hin, dass sich das Musigbistrot abends in einen Club mit einer anregenden Mischung aus Literatur, Rock und Jazz verwandelt. Küche: Ausgewählte Speisen mit Gourmetanspruch.

During daytime, nothing would suggest that this place be- comes a venue for an exhilarating mix of literary, rock and jazz events at nights. Cuisine: selected gourmet dishes.

Mühlemattstrasse 48 T +41 (0)31 372 10 32 www.musigbistrot.ch 80 Nightlife

30 Minuten Thunerseeflug 1 Flight over Lake Thun (30 min.)

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHF 255.- | EUR 210.- T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch

30 Minuten Thunerseeflug Flight over Lake Thun (30 min.) 2

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHF 255.- | EUR 210.- T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch

30 Minuten Thunerseeflug Flight over Lake Thun (30 min.) 3

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHF 255.- | EUR 210.- T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch Nightlife 99

Mahogany Hall 13 Ältester Musicclub der Stadt mit vorwiegend Jazz-, Blues-, Soul-, Rock-, Funk-, und Reggae-Konzerten. Nähe BärenPark.

Oldest music club in town mainly with jazz, blues, soul, rock, funk and reggae concerts. Near BärenPark.

Klösterlistutz 18 T +41 (0)331 60 00 www.mahogany.ch

Shakira 14 Für fröhliches und ausgelassenes Tanzen wie in Südamerika sorgen bekannte Latino-DJs. Erschöpfte lassen sich mit Empanadas und karibischen Drinks aufmuntern. Unter der Woche Tanzkurse.

Happy and frolicsome dancing just like in South America is guaranteed by well-known Latino DJs. Empanadas and Carib- bean drinks refresh exhausted dancers. Weekdays dance les- sons.

Maulbeerstrasse 3 T +41 (0)31 381 77 67 www.nationalbern.ch

Silo 15 Zu schweisstreibenden Rhythmen aus den 70ern, 80ern und 90ern, aufgelegt von namhaften DJs, wird hier bis spät in die Nacht getanzt, während die Crew exotische Drinks mixt.

Shake a leg to rhythms of the 70s, 80s and 90s, mixed by fa- mous DJs, and dance right through the night while the team creates exotic drinks.

Mühlenplatz 11 T +41 (0)31 311 54 12 www.silobar.ch 80 Nightlife

30 Minuten Thunerseeflug 1 Flight over Lake Thun (30 min.)

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHF 255.- | EUR 210.- T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch

30 Minuten Thunerseeflug Flight over Lake Thun (30 min.) 2

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHF 255.- | EUR 210.- T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch

30 Minuten Thunerseeflug Flight over Lake Thun (30 min.) 3

Ab Bern-Belp fliegen Sie nach Thun über Spiez bis nach Interlaken. Mit einem wunderschönen Blick auf den Brienzer- und Thunersee sowie die Berner Viertausender, fliegen Sie entlang dem Seeufer via Beatenberg, Oberhofen zurück nach Bern-Belp.

Starting in Bern-Belp, you will fly past Thun, Spiez and on to Interlaken. With a fantastic view of the Lakes Brienz and Thun, as well as Bern’s 4000-meter peaks, you will fly along the lakes- hore back to Bern-Belp via Beatenberg and Oberhofen. Täglich | daily 1.1. – 31.12.2012/2013 CHFLe 255.- Ciel | EUR 210.- T +41 (0)31 819 60 30 www.mountainflyers.ch Nightlife 101

Mr. Pickwick Pub 16 Mr. Pickwick, das echte englische Pub, lädt zu kühlen Bieren und erfrischenden Drinks ein. Regelmässig werden Sport-Events live übertragen und Partys gefeiert.

Mr. Pickwick, the true English pub, tempts its clientele with cool beers and refreshing drinks. The pub regularly shows live broadcasts of sports events and hosts parties.

Wallgasse www.pickwick.ch/bern

Reitschule 17 Das Kulturzentrum Reitschule ist ein Veranstaltungsort an der Neubrückstrasse 8 in Bern. Er hat sich aus einer ehemaligen Hausbesetzung heraus entwickelt. Zu erleben gibt es Konzerte, Theater, Kino, Lesungen, und das Restaurant Sous le Pont.

The arts center Reitschule is an event locale at Neubrücks- trasse 8 in Bern. The venue evolved from a former squat and now hosts concerts, theater performances, film showings, rea- dings and the restaurant Sous le Pont.

Neubrückstrasse 8 www.reitschule.ch

Marians Jazzroom 18 Der Marians Jazzroom gilt als einer der besten Jazzclubs weltweit. Die auftretenden Musiker sind Top-Stars der interna- tionalen Jazz- und Blues-Szene. Das Programm im Marians führt von Jazz über Gospel, Blues, Rhythm & Blues bis hin zu Soul und wechselt jede Woche.

The Marians Jazzroom has gained a reputation being one of the best Jazz clubs in the world. The musicians that appear are top stars on the international Jazz and Blues scene. The program in the Marians leads from Jazz to Gospel, Blues, Rhythm & Blues and Soul and changes every week. Engestrasse 54 T +41 (0)31 309 61 11 www.mariansjazzroom.ch 102 Nightlife

BARS

Aarbergerhof C3 Aarbergergasse 40 031 311 08 70 Adrianos Bar D4 Theaterplatz 2 031 318 88 31 Allegro Bar E1 Kornhausstrasse 3 031 339 52 46 Americano C4 Spitalgass-Passage 16 031 311 75 75 Bären Bar C4 Schauplatzgasse 4 031 311 33 67 Bellevue Bar D5 Kochergasse 3–5 031 320 45 45 Blue Cat F4 Gerechtigkeitsgasse 75 031 311 07 29 Burgunder Bar C2 Speichergasse 15 031 311 11 15 Comeback E/F4 Rathausgasse 42 031 311 77 13 Diagonal D4 Amthausgasse 18 031 311 06 16 Divino C3 Aarbergergasse 35 031 318 37 06 Du Nord – Lorrainestrasse 2 031 332 90 90 Kapelle F4 Kramgasse 8 031 311 21 38 Gut Gelaunt C4 Schauplatzgasse 22 031 312 89 89 Les Amis E3 Rathausgasse 63 031 311 51 87 Lirum Larum F4 Kramgasse 19a 031 312 24 42 Mr. Pickwick Pub B5 Wallgasse 12 031 311 28 62 Nordsüd C/D3 Aarbergergasse 10 031 312 79 00 Pronto C3 Aarbergergasse 26 031 311 20 20 Quasimodo E3 Rathausgasse 75 031 311 13 81 Rockcafé – Seftigenstrasse 51 031 371 53 18 Subway – die Bar C4 Spitalgasse 4 031 311 60 30 Toulouse-Lautrec G4 Gerechtigkeitsgasse 18 031 311 43 36 Walter – Papiermühlestrasse 85 031 332 81 67

LOUNGES

Abflug-Bar G4 Gerechtigkeitsgasse 50 079 751 59 32 Cesary – Kornhausplatz 11 031 318 93 83 Eleven – Papiermühlestrasse 71 031 344 82 52

SMOKER’S LOUNGES

Schweizerhof Cigar Lounge B3 Bahnhofplatz 11 031 326 80 80 Zino Platinium Cigar Lounge E1 Kornhausstrasse 3 031 339 52 46

CLUBS / PARTIES

Art Café C4 Gurtengasse 6 031 882 18 88 Club Bonsoir C3 Aarbergergasse 33–35 Cuba E3 Kornhausplatz 14 031 311 64 86 Dachstock B1 Neubrückstrasse 8 031 306 69 61 Eclipse C4 Gurtengasse 6 031 882 08 88 Grosse Halle B1 Neubrückstrasse 8 031 306 69 63 Propeller C3 Aarbergergasse 30 031 318 08 18 Nightlife 103

KONZERTE/LIVE-MUSIK – CONCERTS/LIVE MUSIC bee-flat C3 Waisenhausplatz 30 031 305 20 35 Kulturhallen Dampfzentrale C/D6 Marzilistrasse 47 031 310 05 40 Mahogany Hall J3 Klösterlistutz 18 031 331 60 00 Marians Jazzroom – Engestrasse 54 031 309 61 11 National A5 Hirschengraben 24 031 381 19 88

CASINO

Grand Casino (Kursaal) E1 Kornhausstrasse 3 031 339 55 55

LATE NIGHT FOOD

Creperie «La Chouette» B2 Bollwerk 39 Cowboys C2 Speichergasse 37 031 311 92 70 Divino C3 Aarbergergasse 35 031 318 37 06 Kung Fu Burger C2 Speichergasse 27 031 351 36 36 Rock Garden B4 Christoffelunterführung 2 031 311 04 77

GAY/LESBIAN

Aux Petits Fours E4 Kramgasse 67 031 312 73 74 Comeback E/F4 Rathausgasse 42 031 311 77 13 Tolerdance at ISC Club B1 Neubrückstrasse 10 031 302 52 36 Gaskessel (Ausgewählte Anlässe) – Sandrainstrasse 25 031 372 49 00

EROTIK – EROTIC

Le Petit Perroquet – Laupenstrasse 10 031 381 34 34 Le Perroquet – Laupenstrasse 10 031 381 34 34 Messy C3 Neuengasse 17 031 311 30 58 104 Map Nightlife

A B C D E F G H J

3 5 17 18

4 7

10

8

11

2

9

16 14 1

12

6 105

A B C D E F G H J 1 Bellevue Bar D5

2 Cigar Lounge Schweizerhof B3

1 3 Grand Casino Bern E1

4 Kapitel B2

5 Bierhübeli – 6 2 Dampfzentrale – 7 Le Ciel B2

8 Club BM1 C3

9 Du Théâtre E4 3 10 Turnhalle C2 11 Club Bonsoir C3

13 12 Musigbistrot – 13 Mahogany Hall J3

4 14 Shakira A5

15 Silo H5

16 Mr Pickwick Pub A5

17 Reitschule B1 5 18 Marians Jazzroom – 15

6

7 94 Infos

Rosengarten | Rose Garden Important Infos 107

NOTFALLNUMMERN – EMERGENCY NUMBERS Polizei-Notruf – Police 117 Feuerwehr-Notruf – Fire brigade 118 Sanitätsnotruf – Ambulance 144 Vergiftungsnotfälle – Poisoning emergencies 145 Die dargebotene Hand – Help/crisis hotline 143 Kinder/Jugendhilfe – Children/Youth aid 147 RETTUNGSDIENSTE – RESCUE SERVICES TCS Pannendienst – Breakdown service 140 Rega Rettungsflugwacht – Swiss Air Rescue 1414 Air-Glaciers 1415 MEDIZINISCHE VERSORGUNG – MEDICAL CARE Arztnotruf – Emergency medical service 0900 576 747 (CHF 0.98/Min.) Apothekennotruf – Emergency Pharmacy service 0900 989 900 (CHF 0.98/Min.) Inselspital, Notfall-Nr. Erwachsene: 031 632 24 02; Notfall-Nr. Kinder unter 16: 031 632 92 77 Klinik Salem Beau-Site/Notfalldienst – Emergency service 031 335 35 35 Tierärztlicher Notfalldienst – Emergency veterinary services 0900 002 525 (CHF 3.13/Min.) City Notfall Bubenbergplatz 10 031 326 20 00 Centrodent - Zentrum für Zahnmedizin 031 381 56 55

WICHTIGE NUMMERN – IMPORTANT NUMBERS Police Bern, Hauptwache – City police Waisenhausplatz 32 031 321 21 21 Frauenhaus – Women’s refuge 031 332 55 33 Bahnhofhilfe – Travel assistance and help at the railway station 031 311 77 88 Aidshilfe Bern – Aids help Bern 031 390 36 36

AUSKUNFT – INFORMATION SERVICE Auskunft – Directory enquiries 1811/1818 Strassenzustand – Traffic report 163

TAXIS – CABS Bärentaxi 031 371 11 11 Nova Taxi 031 331 33 13 Behindertentransport Betax Transport – Service for the disabled 031 990 30 80 EasyCab (für Behinderte) 031 302 35 40

FAHRRADVERMIETUNG – BIKE RENTAL SBB Reisezentrum/Gepäckschalter 051 220 23 74 SBB Travel Centre/Luggage Counter www.rentabike.ch Bern rollt www.bernrollt.ch 079 277 28 57 AUTOVERMIETUNG – CAR RENTAL Avis Wabernstrasse 41 031 378 15 15 Europcar Laupenstrasse 22 031 381 75 55 Hertz Kochergasse 1 031 318 21 60 Sixt Seftigenstrasse 90 0848 884 444 108 Important Infos

FLUGHAFEN – AIRPORT Flughafen Bern-Belp www.flughafenbern.ch 031 960 21 11 Gleich vor der Haustür der Hauptstadt befindet sich der internationale Flughafen Bern-Belp mit tä- glichen Verbindungen zu vielen wichtigen europäischen Städten wie Berlin, Barcelona und London. Bern-Belp international airport is right on the doorstep of the federal capital with daily connections to important European cities including Berlin, Barcelona and London. BANKEN/GELDWECHSEL – BANKS/CHANGE Berner Kantonalbank www.bekb.ch Bundesplatz 8 031 666 11 11 Mo–Fr 8–18h Credit Suisse www.credit-suisse.ch Bundesplatz 2 031 358 81 11 Mo–Mi/Fr 8.30–16.30h, Do 8.30–18h UBS AG www.ubs.ch Bubenbergplatz 3 031 336 21 11 Mo–Mi/Fr 9–17h, Do 9–18h Valiant www.valiant.ch Bahnhofplatz 7 031 320 91 11 Mo–Mi/Fr 8–16.30h, Do 8–18h MIGROS Bank www.migrosbank.ch Aarbergergasse 20-22 0848 845 400 Mo–Mi/Fr 9–17h, Do 9–18h, Sa 9–12h SBB Change www.railcity.ch Bahnhof/Railcity 051 220 27 62 Mo–Fr 7–19.30h, Sa 7–19h, So 9–19h Western Union Money Transfer Bahnhof/Railcity 0800 007 107 Mo–Sa 7–19.30h, So 9–19h www.westernunion.ch

POSTÄMTER – POST OFFICES Post Bärenplatz Bärenplatz 7 0848 888 888 Mo–Mi/Fr 9–18.30h, Do 9–21h, Sa 9–16h Hauptpost Effingerstrasse 16 0848 888 888 Mo–Fr 7.30–21h, Sa 8–16h, So 16–21h

TELEFON – TELEPHONE Telefonieren aus den schweizweit 24 000 Telefonzellen ist günstig, einfach und sicher. Akzeptiert werden alle gängigen Kreditkarten, die Telefonkarte Taxcard® und Münzen (CHF). Calling from one of the 24 000 Swiss phone boxes is cheap, simple and safe. Most public phones accept all major credit cards, the phonecard Taxcard® and coins (CHF). Vorwahl Schweiz – Country code for Switzerland +41

TRINKGELD – TIPS

Trinkgeld ist in den Dienstleistungen inbegriffen (Taxi, Restaurants, Coiffeur etc.). Gute Bedienung und netter Service werden mit einem Extratrinkgeld belohnt. Service is included (taxi, restaurants, hairdressers, etc). Nevertheless, an extra tip is given for good and friendly service.

FUNDBÜRO – LOST AND FOUND Städtisches Fundbüro/Predigergasse 5 Mo–Mi/Fr 10–16h, Do 10–18h 031 321 50 50 SBB-Fundbüro Bahnhof Bern SBB Mo–Sa 8–19h, So 10–19h 0900 300 300 (CHF 1.19/Min.) Important Infos 109

ÖFFNUNGSZEITEN GESCHÄFTE – SHOP OPENING TIMES Warenhäuser Zentrum Department stores in the city centre Mo–Mi 9–19h, Do 9–21h, Fr 9–20h, Sa 9–17h Übrige Geschäfte Other shops Mo–Mi/Fr 9–18.30h, Do 9–21h, Sa 9–16h Hauptbahnhof Bern Rail City Mo–So (Details siehe www.railcity.ch) KINDERHÜTE-SERVICE – NURSING SERVICES Smallworld Speichergasse 7 031 311 14 01 www.small-world.ch

MÄRKTE – MARKETS Frischwarenmarkt www.markt-bern.ch Bärenplatz Di/Mi/Fr 8–18h, Do 9–20h, Sa 8–16h Bundesplatz Di/Sa 8–12h Münstergasse Di/Sa 7–12h Handwerkermarkt/Münsterplattform (März–November) 1. Samstag/Monat Sa 8–16h Warenmarkt/Waisenhausplatz (Ganzes Jahr) Di 8–18h, Sa 8–16h Brocante/Markthalle Bern Steigerhubelstrasse 60 Sa 9–16h www.markthalle.ch FREI- UND HALLENBÄDER – OUTDOOR AND INDOOR SWIMMING POOLS Freibad/ Hallenbad Weyermannshaus Stöckackerstrasse 11 031 381 15 06 Freibad/ Hallenbad Wyler Scheibenstrasse 65 031 332 15 02 Hallenbad Bernaqua, Westside Riedbachstrasse 98 031 556 95 95 Hallenbad Hirschengraben Maulbeerstrasse 14 031 381 36 56 Freibad Marzili Marzilistrasse 29 031 311 00 46

BERN BILLET Zentrale Vorverkaufsstelle für kulturelle Veranstaltungen. Central sales point for cultural events. Bern Billett Nägeligasse 1a 031 329 52 52 www.bernbillett.ch Ticketcorner Bahnhofplatz 10a 0900 800 800 (CHF 1.19/Min.) www.ticketcorner.ch KIRCHEN/GOTTESDIENSTE – CHURCHES/CHURCH SERVICES Evangelisch-reformierte Landeskirche Protestant Münster Münsterplatz 1 Sa 17.30h, So 10h Römisch-katholische Landeskirche Roman Catholic Dreifaltigkeitskirche Taubenstrasse 12 Sa 9.15/16.30h, So 8/11/20h Christkatholische Landeskirche Christian Catholic Kirche St. Peter und Paul Rathausgasse 2 So 9.30h Anglikanische Kirche Anglican St.Ursula’s English Church Jubiläumsplatz 2 So 8.30h Bern International Evangelical Church Zeughausgasse 35 So 17h Jüdische Gemeinde Bern Jewish Kapellenstrasse 2 Fr 18.45h, Sa 9.15h Islamisches Zentrum Bern Islamic Lindenrain 2a 031 302 62 91 Bern Murugan Tempel Hindu Looslistrasse 21a 031 992 20 98 110 Bern Tourism

INFORMATION Bern Tourismus Tourist Information Tel. 031 328 12 12, Fax 031 328 12 77 Bern.com, [email protected]

TOURIST INFORMATION IM BAHNHOF Mo–Sa 9–19h, So und allg. Feiertage 9–18h Mon–Sat 9am – 7pm, Sun and general holidays 9am – 6pm TOURIST INFORMATION BEIM BÄRENPARK / BEARPARK – MULTIMEDIA BERN SHOW Erleben Sie Bern – wie es lebt, pulsiert und mit der Zeit geht. Tauchen Sie ein in diese Multi- vision und geniessen Sie dabei ein spannendes Stück Berner Geschichte (kostenpflichtig). Experience Bern – as it lives, pulsates and moves with the times. Immerse yourself in this multivi- sion show and gain an insight into Bern’s exciting history (fee required). November–Februar: Fr–So 11–16h November–February: Fr–Sun 11am–4pm März–Mai/Oktober: Mo–So 10–16h March–May/October: Mon–Sun 10am–4pm Juni–September: Mo–So 9–18h June–September: Mo–So 9am–6pm

STADTRUNDGÄNGE – CITY TOURS iPod-AudioGuide Täglich, Öffnungszeiten Tourist Information Daily, opening hours Tourist Information UNESCO-Altstadtbummel UNESCO-Old Town Stroll 29.3.–31.10. täglich 11h 29.3.–31.10. daily at 11h Zytglogge (Zeitglockenturm)-Führung Clocktower (Zytglogge)-Tour 29.3.–31.10. täglich 14.30h 29.3.–31.10. daily at 14.30h Weitere Führungen und Informationen auf Bern.com More city tours and information on Bern.com

DIENSTLEISTUNGEN – THE SERVICES WE PROVIDE Information über Bern und Umgebung Information about Bern and surroundings Hotelvermittlungen Bern und Umgebung (Schweizer Mittelland und Berner Oberland) Hotel reservations for Bern and surroundings (Swiss Midlands and Bernese Oberland) Buchungen von Stadtrundgängen und Zytglogge-Führungen City tour reservations Verkauf von Ausflügen, Souvenirs, Strassenkarten, Gutscheinen und Audioguide Sale of excursions, souvenirs, street maps, vouchers and audio guide Verkauf von Tickets für den öffentlichen Verkehr, Museumspass Sale of tickets for public transport and Bern Card, museum pass Prospekte Bern und Schweiz Distribution of brochures about Bern and Switzerland Public Transport 111

Bern Ticket

Freie Fahrt in Bern! Das Bern Ticket ist das Travel for free in Bern! The Bern Ticket is a great perfekte Angebot für die Gäste in Bern. Ab ei- deal for visitors staying in Bern. If you’re staying ner Übernachtung in einem Beherbergungsbe- at least one night in tourist accommodation in the trieb innerhalb der Stadt Bern erhalten Sie das city of Bern you’ll receive this complimentary ti- Bern Ticket und damit freie Fahrt in den Zonen cket, which lets you travel for free on public trans- 100/101 des Libero-Verbundes. Ebenfalls im port in zones 100/101 operated by the Libero Ticket inkludiert sind das beliebte Marzilibähnli, Association. The ticket also includes the popular die Gurtenbahn sowie der Transfer vom und zum Marzilibähnli and Gurtenbahn funicular railways, Flughafen Bern-Belp. as well as transfers to and from Bern Airport.

Das Bern Ticket gilt während des ganzen Auf- The Bern Ticket is valid throughout your entire enthalts in Bern. Am Anreisetag garantiert die stay in Bern. When you arrive, the confirmation Reservationsbestätigung des Beherbergungs- of your hotel or boarding house reservation gua- betriebs einen kostenlosen Transfer mit öffent- rantees you a free public transport transfer from lichen Verkehrsmitteln vom Bahnhof oder vom the train station or Bern-Belp Airport to your ac- Flughafen Bern-Belp zum Beherbergungsbetrieb. commodation. Worblaufen Solothurn – Münchenbuchsee Biel/Bienne Papiermühle – Unterzollikofen Burgdorf Kappelisacker Solothurn RBS 33

INTELLIGENT UNTERWEGS Langnau – Bolligen

S8 / S9 Sumiswald S3 / S31 / S4 / S44 RBS 36 Liniennetz Worb Dorf RBS 41 RBS 40 Bremgarten S7 emgarten Schloss AARE Selbstbedienung auf allen Linien 21 Br Kunoweg Bremgarten Post Wankdorf Bahnhof Wankdorfbrücke 26 Wylergut Haltestelle AARE Fährstrasse RBS 44 PostAuto 102 / 104 / 105 / 106 20 9 28 Uettligen – Säriswil Jaunweg Scheibenrain Wölflistrasse Umsteigehaltestelle Kirchlindach – Zollikofen RBS 33 Felsenau Morgartenasse - Hinterkappelen – Meikirch – Wahlendorf Pillonweg Wylerbad str Wyler Haltestelle nur zeitweise bedient Meikirch – Lyss Wohlen – Wylerhuus Markuskirche RBS 44 Sustenweg Schulhaus Haltestelle nur in angezeigter Aarberg Wylergut Breitfeld RBS 41 Wankdorfplatz Fahrtrichtung bedient Rossfeld Felsenau Grimselstrasse Dändliker- Wankdorf UPD Waldau P+R weg Haldenstrasse Center Äussere RBS 36 11 Schützen- P+R PostAuto 107 Enge weg Neufeld Guisanplatz Expo PostAuto 100 PostAuto 103 Innere Breitenrain RBS 44 Brückfeld Milchstrasse 12 Enge Wyleregg Parkstrasse Länggasse Engeried Spitalacker Lorraine RBS 40 Unitobler ostAuto 101 egmühlegässli P Gewerbeschule Mühleberg PostAuto 570 Bierhübeli Zollgasse W Sportplatzweg Mittelstrasse Viktoriaplatz Henkerbrünnli Universität Bollwerk Salem Oberfeld er 11 Kursaal friedhof Schönburg Galgenfeld Waldeck Schosshalden- Bahnhof Schanzenstrasse 11 21 20 AARE 9 10 Rosengarten Güterbahnhof Ostermundigen Oberdorf 10 Holenack Tscharnergut Gäbelbach Bethlehem KircheUntermattweg NydeggBärengraben eyermannshaus 12 W 12 Ostermundigen 30 30 Bad aben Rüti Blumenfeld 6 Waldheimstrasse ayerne BremgartenfriedhofInselspital Riedbachstr. 7 27 8 RBS 40 Ramuzstrasse Fellerstrasse Hirschengr 9 Bärenplatz Rathaus Tiefenmösli Bethlehem Säge Läuferplatz Zentrum Brünnen Bern Bahnhof Paul Klee 8 Westside Bümpliz Nord 19 876 19 10 10 10 Neuchâtel / P Bahnhof 12 Dennigkofengässli S5 / S52 Bahnhof 17 Bundesplatz Zytglogge Bitziusstrasse Riedbach S51 Stöckacker 334 3 Mühlenplatz Bahnhof Kaufm. Kaufm. Hirschengraben Schosshalde Dunkerstrasse Stapfenacker Verband Verband 19 Bundesplatz Bümpliz Biglen – Walkringen 32 10 876 Flühli Brünnenstrasse Schloss 19 Tavelweg Oberbottigen Dorf 17 Plattformlift Weltistrasse ocherpark

32 Bümpliz BümplizAusserholligen UnterführungSteigerhubel BahnhofSchlossmatteLoryplatz K Hirschengraben

Liebegg Post 19 Badgasse

Hasler S1 / S2 Brunnhof RBS 44 7 10 Bümpliz P+R Marzilibahn Seminar 7 Giacomettistrasse häs und Brot asse Bach- Höhe Monbijou C mätteli 31 Dalmazibrücke asse Ostring ostAuto 791 / 792 Bümpliz Eigerplatz Marzilistrasse Helvetiaplatz asse P Niederbottigen Cäcilienstrasse 6 Sonnenhof Bolligen – Bern Bachmätteli Fischermätteli Dampfzentrale Statthalterstr Weissensteinstr. 30 Luisenstr S7 Bodenweid MunzingerP hunplatz Brunnadernstr estalozzi 28 Sulgenau T Burgernziel Spital Sonnenhof Technopark Bümpliz Süd Bahnhof Hardegg Vidmar PostAuto 793 Dübystr Monbijoubrücke Aegertenstrasse Hüsliacker Weidmatt 3 Worb Dorf Chueweid asse Tillierstrasse PostAuto Beaumont Wander Hallmattstrasse Neumattweg 6 795 Hallmatt Parc Sportweg Weltpostverein ofen Hohliebi Ka-We-De Saali Langenloh Tierpark Thunplatz PostAuto Neuhausplatz Wittigk 794 Guetmatt Thomasweg Weissenbühl Rüfenacht Riedmoosstrasse 8 Köniz Hessstr Zieglerspital Sägestrasse Schönegg Riedmoosbrücke Scheyenholz Grosshöchstetten 27 Steinhölzli- Steinhölzli ain Niederwangen Weiermatt Liebefeld P asse Märit Siloah Bahnhof Hohliebe Sandr Petruskirche Egghölzli Melchenbühl 29 Camping Hofgut Niederwangen Eichholz Brüggbühlstr ark Gümligen ostAuto Moos eyergut P Brühlplatz Willadingweg Niederwangen Ried Spiegel W asse Seidenberg Bahnhof 795 17 Luternauweg 19 Gurtenbahn asse F Muri Rubigen 16 19 Spiegel Zentrum Lerbermatt riedhof S1 / S2 Meriedweg asse AlpenstrasseNesslerenholz AARE Gümligen S2 Steingrubenweg Manuelstr Köniz Bahnhof Morillon Eichholz eyerstr Elfenau ablick WabernW StapfenStapfenr F BlinzernWeidli Jur 29 Niederwangen Erle Wabern Bächtelen S1 Köniz Zentrum asse Langnau – Luzern Landorf Mösliweg Köniz ribourg 31 Köniz Leen Schloss ain 9 riedhof 16 Klein- AirportBus Bern Flughafen Sandwürfi Gartenstr Wabern Wabern S3 / S31 / S4 / S44 Lindenweg Friedhof 334 160 Tangento RBS 40 S6 25 Talboden Gurtenbahn Eichmatt Laupen BE / F Spühli 334 160 Tangento hun – Spiez Büschiacker 25 10 PostAuto 340 Rubigen – T Gurten-Gartenstadt Ausgabe Dezember 2012 Köniz Schliern PostAuto 631 Gurten-Kulm Zimmerwald – Münsingen – Atelier Hugo Schild Schwarzenburg Niedermuhlern – Riggisberg Belp – Thun Niedermuhlern Belp Bahnhof 331 332 333 BusBelp Konolfingen Allmendingen Worblaufen Solothurn – Münchenbuchsee Biel/Bienne Papiermühle – Unterzollikofen Burgdorf Kappelisacker Solothurn RBS 33

INTELLIGENT UNTERWEGS Langnau – Bolligen

S8 / S9 Sumiswald S3 / S31 / S4 / S44 RBS 36 Liniennetz Worb Dorf RBS 41 RBS 40 Bremgarten S7 emgarten Schloss AARE Selbstbedienung auf allen Linien 21 Br Kunoweg Bremgarten Post Wankdorf Bahnhof Wankdorfbrücke 26 Wylergut Haltestelle AARE Fährstrasse RBS 44 PostAuto 102 / 104 / 105 / 106 20 9 28 Uettligen – Säriswil Jaunweg Scheibenrain Wölflistrasse Umsteigehaltestelle Kirchlindach – Zollikofen RBS 33 Felsenau Morgartenasse - Hinterkappelen – Meikirch – Wahlendorf Pillonweg Wylerbad str Wyler Haltestelle nur zeitweise bedient Meikirch – Lyss Wohlen – Wylerhuus Markuskirche RBS 44 Sustenweg Schulhaus Haltestelle nur in angezeigter Aarberg Wylergut Breitfeld RBS 41 Wankdorfplatz Fahrtrichtung bedient Rossfeld Felsenau Grimselstrasse Dändliker- Wankdorf UPD Waldau P+R weg Haldenstrasse Center Äussere RBS 36 11 Schützen- P+R PostAuto 107 Enge weg Neufeld Guisanplatz Expo PostAuto 100 PostAuto 103 Innere Breitenrain RBS 44 Brückfeld Milchstrasse 12 Enge Wyleregg Parkstrasse Länggasse Engeried Spitalacker Lorraine RBS 40 Unitobler ostAuto 101 egmühlegässli P Gewerbeschule Mühleberg PostAuto 570 Bierhübeli Zollgasse W Sportplatzweg Mittelstrasse Viktoriaplatz Henkerbrünnli Universität Bollwerk Salem Oberfeld er 11 Kursaal friedhof Schönburg Galgenfeld Waldeck Schosshalden- Bahnhof Schanzenstrasse 11 21 20 AARE 9 10 Rosengarten Güterbahnhof Ostermundigen Oberdorf 10 Holenack Tscharnergut Gäbelbach Bethlehem KircheUntermattweg NydeggBärengraben eyermannshaus 12 W 12 Ostermundigen 30 30 Bad aben Rüti Blumenfeld 6 Waldheimstrasse ayerne BremgartenfriedhofInselspital Riedbachstr. 7 27 8 RBS 40 Ramuzstrasse Fellerstrasse Hirschengr 9 Bärenplatz Rathaus Tiefenmösli Bethlehem Säge Läuferplatz Zentrum Brünnen Bern Bahnhof Paul Klee 8 Westside Bümpliz Nord 19 876 19 10 10 10 Neuchâtel / P Bahnhof 12 Dennigkofengässli S5 / S52 Bahnhof 17 Bundesplatz Zytglogge Bitziusstrasse Riedbach S51 Stöckacker 334 3 Mühlenplatz Bahnhof Kaufm. Kaufm. Hirschengraben Schosshalde Dunkerstrasse Stapfenacker Verband Verband 19 Bundesplatz Bümpliz Biglen – Walkringen 32 10 876 Flühli Brünnenstrasse Schloss 19 Tavelweg Oberbottigen Dorf 17 Plattformlift Weltistrasse ocherpark

32 Bümpliz BümplizAusserholligen UnterführungSteigerhubel BahnhofSchlossmatteLoryplatz K Hirschengraben

Liebegg Post 19 Badgasse

Hasler S1 / S2 Brunnhof RBS 44 7 10 Bümpliz P+R Marzilibahn Seminar 7 Giacomettistrasse häs und Brot asse Bach- Höhe Monbijou C mätteli 31 Dalmazibrücke asse Ostring ostAuto 791 / 792 Bümpliz Eigerplatz Marzilistrasse Helvetiaplatz asse P Niederbottigen Cäcilienstrasse 6 Sonnenhof Bolligen – Bern Bachmätteli Fischermätteli Dampfzentrale Statthalterstr Weissensteinstr. 30 Luisenstr S7 Bodenweid MunzingerP hunplatz Brunnadernstr estalozzi 28 Sulgenau T Burgernziel Spital Sonnenhof Technopark Bümpliz Süd Bahnhof Hardegg Vidmar PostAuto 793 Dübystr Monbijoubrücke Aegertenstrasse Hüsliacker Weidmatt 3 Worb Dorf Chueweid asse Tillierstrasse PostAuto Beaumont Wander Hallmattstrasse Neumattweg 6 795 Hallmatt Parc Sportweg Weltpostverein ofen Hohliebi Ka-We-De Saali Langenloh Tierpark Thunplatz PostAuto Neuhausplatz Wittigk 794 Guetmatt Thomasweg Weissenbühl Rüfenacht Riedmoosstrasse 8 Köniz Hessstr Zieglerspital Sägestrasse Schönegg Riedmoosbrücke Scheyenholz Grosshöchstetten 27 Steinhölzli- Steinhölzli ain Niederwangen Weiermatt Liebefeld P asse Märit Siloah Bahnhof Hohliebe Sandr Petruskirche Egghölzli Melchenbühl 29 Camping Hofgut Niederwangen Eichholz Brüggbühlstr ark Gümligen ostAuto Moos eyergut P Brühlplatz Willadingweg Niederwangen Ried Spiegel W asse Seidenberg Bahnhof 795 17 Luternauweg 19 Gurtenbahn asse F Muri Rubigen 16 19 Spiegel Zentrum Lerbermatt riedhof S1 / S2 Meriedweg asse AlpenstrasseNesslerenholz AARE Gümligen S2 Steingrubenweg Manuelstr Köniz Bahnhof Morillon Eichholz eyerstr Elfenau ablick WabernW StapfenStapfenr F BlinzernWeidli Jur bern 29 Niederwangen Erle Wa Bächtelen S1 Köniz Zentrum asse Langnau – Luzern Landorf Mösliweg Köniz ribourg 31 Köniz Leen Schloss ain 9 riedhof 16 Klein- AirportBus Bern Flughafen Sandwürfi Gartenstr Wabern Wabern S3 / S31 / S4 / S44 Lindenweg Friedhof 334 160 Tangento RBS 40 S6 25 Talboden Gurtenbahn Eichmatt Laupen BE / F Spühli 334 160 Tangento hun – Spiez Büschiacker 25 10 PostAuto 340 Rubigen – T Gurten-Gartenstadt Ausgabe Dezember 2012 Köniz Schliern PostAuto 631 Gurten-Kulm Zimmerwald – Münsingen – Atelier Hugo Schild Schwarzenburg Niedermuhlern – Riggisberg Belp – Thun Niedermuhlern Belp Bahnhof 331 332 333 BusBelp Konolfingen Allmendingen 114 Public Transport

BERNMOBIL Eigerplatz 3, 3000 Bern 14 031 321 88 88 www.bernmobil.ch

LIBERO-TARIFVERBUND Postfach 311, 3000 Bern 14 031 321 82 44 www.libero-tarifverbund.ch

MOONLINER Nachtliniengesellschaft, Eigerplatz 3, 3000 Bern 14 031 321 88 12 www.moonliner.ch

SCHWEIZERISCHE BUNDESBAHNEN – SWISS FEDERAL RAILWAYS SBB Auskunft und Bestellungen information and orders 0900 300 300 (CHF 1.19/Min)

BLS AG Genfergasse 11, 3001 Bern 058 327 27 27 www.bls.ch, www.s-bahn-bern.ch

REGIONALVERKEHR – (REGIONAL – TRANSPORT) BERN – SOLOTHURN Metrohaus, Postfach 119, 3048 Worblaufen 031 925 55 55 www.rbs.ch

PARKING BERN www.parking-bern.ch 0800 727 536

LIMOUSINEN SERVICE Bergfahrt Chauffeur Services 031 333 10 11 www.bergfahrt.ch Rentalimo 079 365 56 56 www.rentalimo.ch

Impressum/Publication (Fortsetzung von Seite 7/Continued from page 7) Der Bern Guide wird an rund 600 Adressen (Hotels, Restaurants, Shops, Banken, Kinos und weitere Dienstleistungsunternehmen) in Bern und Region verteilt und von Bern Tourismus als offizieller Guide exklusiv eingesetzt. Der Bern Guide erscheint zweimal im Jahr. The City Guide of Bern is published twice a year. It is the official Bern Tourism guide, distri- buted to round 600 addresses (hotels, restaurants, shops, banks, cinemas and other service companies in Bern and the surrounding region).

Einzelexemplare sind gratis in den Tourist Informationen im Bahnhof und beim BärenPark zu beziehen, oder unter [email protected] Free single copies are available in the Tourist Informations at the main station or at the Bear- Park, or [email protected] Internet Adresses 115

TOURISMUS – TOURISM AUSGANG – GOING OUT Bern.com Allgemeine Informationen Bern Tourismus Bern Tourism General informations www.myswitzerland.com www.museen-bern.ch Schweiz Tourismus Switzerland Tourism www.kulturagenda.ch Bern.com BERN VIRTUELL – VIRTUAL BERN www.bern.ch KINO – CINEMA Offizielle Homepage der Stadt Bern www.cineman.ch The official homepage of the city of Bern www.cinematte.ch www.bernexpo.ch www.kinokunstmuseum.ch Messen in Bern Fairs in Bern www.lichtspiel.ch www.unibe.ch Universität Bern Bern University www.pathe.ch www.quinnie.ch WETTER – WEATHER PARTY www.meteotest.ch www.wetter.com www.bewegungsmelder.ch www.bern.usgang.ch INTERNET -CAFES/STATIONS www.moonwalk.ch Tourist Information im 031 328 12 12 www.tilllate.ch Bahnhof Bern.com TICKETS Copy Quick 031 328 29 29 Im Bahnhof www.copyquick.ch www.eventim.ch Infinity Internetcafé 076 488 91 99 www.starticket.ch Schweizerhof Passage/Spitalgasse 38 www.ticketcorner.com McDonald’s Restaurant 031 318 88 70 Bern Zytglogge PERSONEN MIT HANDICAP Zeitglockenlaube 6 www.mcdonalds.ch www.myhandicap.ch Internet Cafe Bern 031 311 98 50 Aarbergergasse 46 www.myhandicap.com www.brb-bern.ch MEDIEN – MEDIA www.bernerzeitung.ch www.derbund.ch www.20min.ch www.rabe.ch www.energy.ch/bern www.srf.ch B E R N’S MOST MODERN SHOPPING AND LEISURE CENTER SELECTION, COLORFUL AS LIFE

S-Bahn No. S5, S51 and S52, Bern Brünnen Westside stop. Tram No. 8, Brünnen Westside Bahnhof stop.

NWS_Inserat_BernGuide_95x138_E.indd 1 05.03.14 15:04