Inmatriculaciones Antes De 1998

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Inmatriculaciones Antes De 1998 MUNICIPIO ENTIDAD DE POBLACIÓN ABÁIGAR ABÁIGAR ABÁIGAR ABÁIGAR ABÁIGAR ABÁIGAR ABÁIGAR ABÁIGAR ABÁRZUZA / ABARTZUZA ABÁRZUZA / ABARTZUZA ABÁRZUZA / ABARTZUZA ABÁRZUZA / ABARTZUZA ABÁRZUZA / ABARTZUZA ABÁRZUZA / ABARTZUZA ABÁRZUZA / ABARTZUZA ABÁRZUZA / ABARTZUZA ABAURREGAINA / ABAURREA ALTA ABAURREGAINA / ABAURREA ALTA ABERIN ABERIN ABERIN ABERIN ABLITAS ABLITAS ADIÓS ADIÓS ADIÓS ADIÓS AGUILAR DE CODÉS AGUILAR DE CODÉS AGUILAR DE CODÉS AIBAR / OIBAR AIBAR / OIBAR ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLÍN / ALLIN ALLO ALLO ALLO ALTSASU / ALSASUA AMÉSCOA BAJA AMÉSCOA BAJA AMÉSCOA BAJA AMÉSCOA BAJA AMÉSCOA BAJA AMÉSCOA BAJA AMÉSCOA BAJA AMÉSCOA BAJA AMÉSCOA BAJA AMÉSCOA BAJA AMÉSCOA BAJA ANCÍN / ANTZIN ANCÍN / ANTZIN ANDOSILLA ANDOSILLA ANDOSILLA ANDOSILLA ANDOSILLA ANUE Etsain ANUE Etsain ANUE Etsain AÑORBE AOIZ / AGOITZ AOIZ / AGOITZ AOIZ / AGOITZ AOIZ / AGOITZ ARAITZ ARAITZ ARAITZ ARANARACHE / ARANARATXE ARANARACHE / ARANARATXE ARANGUREN Aranguren ARANGUREN Aranguren ARANGUREN Aranguren ARANGUREN Aranguren ARANGUREN Gongora ARANGUREN Gongora ARANGUREN Labiano ARANGUREN Labiano ARANGUREN Labiano ARANGUREN Labiano ARANGUREN Labiano ARANGUREN Tajonar / Taxoare ARANGUREN Tajonar / Taxoare ARANGUREN Zolina ARANGUREN Zolina ARANGUREN Zolina ARANGUREN Zolina ARANGUREN Zolina ARANGUREN Zolina ARANO ARANO ARANO ARANO ARCE / ARTZI Arrieta ARCE / ARTZI Arrieta ARCE / ARTZI Arrieta ARCE / ARTZI Artozqui / Artozki ARCE / ARTZI Artozqui / Artozki ARCE / ARTZI Artozqui / Artozki ARCE / ARTZI Artozqui / Artozki ARCE / ARTZI Azparren ARCE / ARTZI Gorraiz de Arce / Gorraitz-Artzibar ARCE / ARTZI Lacabe / Lakabe ARCE / ARTZI Lacabe / Lakabe ARCE / ARTZI Lusarreta ARCE / ARTZI Muniáin de Arce / Muniain-Artzibar ARCE / ARTZI Saragüeta / Saragueta ARCE / ARTZI Saragüeta / Saragueta ARCE / ARTZI Uli-Alto / Uliberri ARCE / ARTZI Uli-Alto / Uliberri ARCE / ARTZI Urdíroz / Urdirotz ARCE / ARTZI Urdíroz / Urdirotz ARCE / ARTZI Urdíroz / Urdirotz ARCE / ARTZI Úriz / Uritz ARCE / ARTZI Úriz / Uritz ARCE / ARTZI Úriz / Uritz ARCE / ARTZI Villanueva de Arce/Hiriberri-Artzibar ARCE / ARTZI Arizcuren / Arizkuren ARCE / ARTZI Arizcuren / Arizkuren ARCE / ARTZI Arizcuren / Arizkuren ARCE / ARTZI Uloci-Olozi ARCE / ARTZI Uloci-Olozi ARELLANO ARELLANO ARGUEDAS ARGUEDAS ARIA ARIBE ARIBE ARMAÑANZAS ARMAÑANZAS ARMAÑANZAS ARMAÑANZAS ARRÓNIZ ARRÓNIZ ARRÓNIZ ARRÓNIZ ARRÓNIZ ARRÓNIZ ARRÓNIZ ARRÓNIZ ARRÓNIZ ARRÓNIZ ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAJONA ARTAZU AURITZ/BURGUETE AYEGUI <> AIEGI AYEGUI <> AIEGI AYEGUI <> AIEGI AZAGRA AZAGRA AZUELO AZUELO BARBARIN BARBARIN BARBARIN BARGOTA BARGOTA BARILLAS BAZTAN Almandoz BAZTAN Almandoz BAZTAN Almandoz BAZTAN Berroeta BAZTAN Elbete BAZTAN Irurita BAZTAN Irurita BAZTAN Irurita BAZTAN Amaiur / Maya BAZTAN Arizkun BAZTAN Arizkun BAZTAN Arizkun BAZTAN Azpilkueta BAZTAN Azpilkueta BAZTAN Azpilkueta BAZTAN Azpilkueta BAZTAN Azpilkueta BAZTAN Azpilkueta BAZTAN Elizondo BAZTAN Elizondo BAZTAN Elizondo BAZTAN Elizondo BAZTAN Elizondo BAZTAN Elizondo BAZTAN Gartzain BAZTAN Gartzain BAZTAN Oronoz BAZTAN Ziga BAZTAN Ziga BAZTAN Ziga BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BAZTAN BEINTZA-LABAIEN BEINTZA-LABAIEN BEINTZA-LABAIEN BEINTZA-LABAIEN BEIRE BEIRE BEIRE BELASCOÁIN BERA BERA BERA BERA BERBINZANA BERIÁIN BERIÁIN BERRIOPLANO / BERRIOBEITI Artica / Artika BERRIOPLANO / BERRIOBEITI Artica / Artika BERRIOPLANO / BERRIOBEITI Artica / Artika BERRIOPLANO / BERRIOBEITI Berriosuso / Berriogoiti BERRIOPLANO / BERRIOBEITI Berriosuso / Berriogoiti BERRIOZAR BERRIOZAR BERTIZARANA BERTIZARANA BERTIZARANA BERTIZARANA BIURRUN-OLCOZ Olcoz BIURRUN-OLCOZ Biurrun BIURRUN-OLCOZ Biurrun BURGUI / BURGI BURGUI / BURGI BURGUI / BURGI CABANILLAS CABREDO CABREDO CABREDO CABREDO CABREDO CABREDO CABREDO CABREDO CAPARROSO CAPARROSO CAPARROSO CAPARROSO CÁRCAR CARCASTILLO Carcastillo CARCASTILLO Carcastillo CARCASTILLO Carcastillo CARCASTILLO Figarol CARCASTILLO Figarol CASCANTE CASCANTE CASCANTE CASCANTE CASCANTE CASCANTE CASCANTE CASCANTE CASCANTE CASCANTE CASTILLONUEVO CASTILLONUEVO CASTILLONUEVO CASTILLONUEVO CASTILLONUEVO CASTILLONUEVO CASTILLONUEVO CASTILLONUEVO CASTILLONUEVO CASTILLONUEVO CENDEA DE OLZA / OLTZA ZENDEA Arazuri CENDEA DE OLZA / OLTZA ZENDEA Arazuri CENDEA DE OLZA / OLTZA ZENDEA Arazuri CENDEA DE OLZA / OLTZA ZENDEA Asiáin CENDEA DE OLZA / OLTZA ZENDEA Asiáin CENDEA DE OLZA / OLTZA ZENDEA Lizasoáin CENDEA DE OLZA / OLTZA ZENDEA Lizasoáin CENDEA DE OLZA / OLTZA ZENDEA Lizasoáin CENDEA DE OLZA / OLTZA ZENDEA Ororbia CENDEA DE OLZA / OLTZA ZENDEA Ororbia CINTRUÉNIGO CINTRUÉNIGO CINTRUÉNIGO CINTRUÉNIGO CINTRUÉNIGO CINTRUÉNIGO CINTRUÉNIGO CINTRUÉNIGO CINTRUÉNIGO CIRAUQUI / ZIRAUKI CIRAUQUI / ZIRAUKI CIRAUQUI / ZIRAUKI CIRAUQUI / ZIRAUKI CIRAUQUI / ZIRAUKI CIRAUQUI / ZIRAUKI CIRAUQUI / ZIRAUKI CIRAUQUI / ZIRAUKI CIRAUQUI / ZIRAUKI CIZUR Cizur Menor CIZUR Eriete CIZUR Gazólaz CIZUR Gazólaz CIZUR Gazólaz CIZUR Larraya CIZUR Larraya CIZUR Larraya CIZUR Muru-Astráin CIZUR Muru-Astráin CIZUR Muru-Astráin CIZUR Muru-Astráin CIZUR Muru-Astráin CIZUR Paternáin CIZUR Sagüés CIZUR Sagüés CIZUR Sagüés CORTES CORTES DESOJO DESOJO DICASTILLO DICASTILLO DICASTILLO DICASTILLO DONAMARIA DONAMARIA DONAMARIA DONAMARIA DONEZTEBE / SANTESTEBAN EGÜÉS Azpa EGÜÉS Azpa EGÜÉS Azpa EGÜÉS Azpa EGÜÉS Azpa EGÜÉS Azpa EGÜÉS Azpa EGÜÉS Azpa EGÜÉS Azpa EGÜÉS Azpa EGÜÉS Badostáin EGÜÉS Badostáin EGÜÉS Egüés EGÜÉS Egüés EGÜÉS Egüés EGÜÉS Egüés EGÜÉS Egüés EGÜÉS Elcano EGÜÉS Elcano EGÜÉS Elía EGÜÉS Elía EGÜÉS Elía EGÜÉS Elía EGÜÉS Elía EGÜÉS Elía EGÜÉS Elía EGÜÉS Elía EGÜÉS Gorraiz EGÜÉS Ibiricu EGÜÉS Ibiricu EGÜÉS Ibiricu EGÜÉS Olaz EGÜÉS Olaz EGÜÉS Olaz EL BUSTO EL BUSTO EL BUSTO EL BUSTO ELGORRIAGA ELGORRIAGA ELGORRIAGA ENÉRIZ / ENERITZ ERRO Aintzioa ERRO Esnoz ERRO Esnoz ERRO Esnoz ERRO Esnoz ERRO Aurizberri / Espinal ERRO Aurizberri / Espinal ERRO Aurizberri / Espinal ERRO Orondritz ERRO Orondritz ERRO Orondritz ERRO Orondritz ERRO Orondritz ERRO Orondritz ERRO Orondritz ERRO Orondritz ERRO Ardaitz ERRO Ardaitz ERRO Zilbeti ERRO Zilbeti ERRO Zilbeti ERRO Zilbeti ERRO Mezkiritz ERRO Mezkiritz ERRO Bizkarreta-Gerendiain ERRO Bizkarreta-Gerendiain ESLAVA ESLAVA ESLAVA ESLAVA ESLAVA ESLAVA ESPARZA DE SALAZAR / ESPARTZA ZARAITZU ESPARZA DE SALAZAR / ESPARTZA ZARAITZU ESPARZA DE SALAZAR / ESPARTZA ZARAITZU ESPARZA DE SALAZAR / ESPARTZA ZARAITZU ESPARZA DE SALAZAR / ESPARTZA ZARAITZU ESPARZA DE SALAZAR / ESPARTZA ZARAITZU ESPARZA DE SALAZAR / ESPARTZA ZARAITZU ESPARZA DE SALAZAR / ESPARTZA ZARAITZU ESPARZA DE SALAZAR / ESPARTZA ZARAITZU ESPARZA DE SALAZAR / ESPARTZA ZARAITZU ESPARZA DE SALAZAR / ESPARTZA ZARAITZU ESPRONCEDA ESPRONCEDA ESTELLA-LIZARRA ESTELLA-LIZARRA ESTELLA-LIZARRA ESTELLA-LIZARRA ESTELLA-LIZARRA ESTELLA-LIZARRA ESTELLA-LIZARRA ESTELLA-LIZARRA ESTELLA-LIZARRA ESTERIBAR Agorreta ESTERIBAR Akerreta ESTERIBAR Akerreta ESTERIBAR Errea ESTERIBAR Ilurdotz ESTERIBAR Ilurdotz ESTERIBAR Ilurdotz ESTERIBAR Ilurdotz ESTERIBAR Inbuluzketa ESTERIBAR Irotz ESTERIBAR Irure ESTERIBAR Irure ESTERIBAR Irure ESTERIBAR Irure ESTERIBAR Irure ESTERIBAR Leranotz ESTERIBAR Leranotz ESTERIBAR Leranotz ESTERIBAR Leranotz ESTERIBAR Leranotz ESTERIBAR Leranotz ESTERIBAR Leranotz ESTERIBAR Saigots ESTERIBAR Sarasibar ESTERIBAR Sarasibar ESTERIBAR Setoain ESTERIBAR Setoain ESTERIBAR Setoain ESTERIBAR Setoain ESTERIBAR Setoain ESTERIBAR Setoain ESTERIBAR Setoain ESTERIBAR Urdaitz / Urdániz ESTERIBAR Urdaitz / Urdániz ESTERIBAR Urdaitz / Urdániz ESTERIBAR Urdaitz / Urdániz ESTERIBAR Urdaitz / Urdániz ESTERIBAR Urdaitz / Urdániz ESTERIBAR Urdaitz / Urdániz ESTERIBAR Urdaitz / Urdániz ESTERIBAR Urtasun ESTERIBAR Urtasun ESTERIBAR Urtasun ESTERIBAR Zabaldika ESTERIBAR Zabaldika ESTERIBAR Zubiri ESTERIBAR Zubiri ESTERIBAR Zubiri ESTERIBAR Zubiri ESTERIBAR Zubiri ESTERIBAR Zubiri ESTERIBAR Zuriain ESTERIBAR Zuriain ESTERIBAR Zuriain ESTERIBAR Zuriain ETAYO ETAYO ETXAURI EULATE EZCABARTE Azoz EZCABARTE Azoz EZCABARTE Azoz EZCABARTE Eusa EZCABARTE Maquírriain EZCABARTE Maquírriain EZCABARTE Maquírriain EZCABARTE Maquírriain EZCABARTE Maquírriain EZCABARTE Maquírriain EZCABARTE Maquírriain EZCABARTE Maquírriain EZCABARTE Orrio EZCABARTE Orrio EZCABARTE Orrio EZCABARTE Sorauren EZCABARTE La Trinidad de Arre EZCABARTE La Trinidad de Arre EZCÁROZ / EZKAROZE EZCÁROZ / EZKAROZE EZCÁROZ / EZKAROZE EZCÁROZ / EZKAROZE EZKURRA EZKURRA EZKURRA EZPROGUI EZPROGUI EZPROGUI EZPROGUI EZPROGUI Ayesa EZPROGUI Moriones EZPROGUI Moriones EZPROGUI Moriones EZPROGUI Moriones FALCES FALCES FALCES FITERO FITERO FONTELLAS FONTELLAS FUNES FUNES FUNES FUNES FUNES FUNES FUNES FUSTIÑANA FUSTIÑANA GALAR Esparza de Galar GALAR Olaz-Subiza GALAR Salinas de Pamplona GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLIPIENZO / GALIPENTZU GALLUÉS / GALOZE Gallués / Galoze GALLUÉS / GALOZE Gallués / Galoze
Recommended publications
  • Kidetutako Entitateak
    KIDETUTAKO ENTITATEAK UDALAK A ABÁIGAR ABARTZUZA ABAURREGAINA/ABAURREA ALTA ABAURREPEA/ABAURREA BAJA ABERIN ABLITAS ADIÓS AGOITZ AGUILAR DE CODÉS AIEGI ALLIN ALLO ALSASUA / ALTSASU AMÉSCOA BAJA ANDOSILLA ANTSOAIN ANTZIN ANUE AÑORBE ARAITZ ARAKIL ARANARATXE ARANGUREN ARANO ARANTZA ARAS ARBIZU ARELLANO ARESO ARGUEDAS ARIA ARIBE ARMAÑANZAS ARRÓNIZ ARRUAZU ARTAJONA ARTAZU ARTZI ATARRABIA ATETZ AURITZ / BURGUETE AZAGRA AZKOIEN AZUELO B BAKAIKU BARAÑAIN BARASOAIN BARBARIN BARGOTA BARILLAS BASABURUA BAZTAN BEINTZA-LABAIEN BEIRE BELASCOÁIN BERA BERBINZANA BERIÁIN BERRIOBEITI BERRIOZAR BERTIZARANA BETELU BIDANKOZE BIDAURRETA BIURRUN-OLCOZ BUÑUEL BURGI BURLADA C CABANILLAS CABREDO CADREITA CAPARROSO CÁRCAR CARCASTILLO CASCANTE CÁSEDA CASTEJÓN CASTILLONUEVO CINTRUÉNIGO CIZUR CORELLA CORTES D DEIERRI DESOJO DICASTILLO DONAMARIA DONEZTEBE / SANTESTEBAN E EGUESIBAR EL BUSTO ELGORRIAGA ELO ENERITZ ERATSUN ERGOIENA ERRIBERRI ERRO ERRONKARI ESLAVA ESPARTZA ZARAITZU ESPRONCEDA ESTELLA-LIZARRA ESTERIBAR ETAYO ETXALAR ETXARRI ETXARRI ARANATZ ETXAURI EULATE EZCABARTE EZKAROZE EZKURRA EZPROGUI F FALCES FITERO FONTELLAS FUNES FUSTIÑANA G GALAR GALIPENTZU GALOZE GARAIOA GARDE GARES GARÍNOAIN GARRALDA GENEVILLA GESALATZ GOIZUETA GOÑI GORZA GUIRGUILLANO H HIRIBERRI / VILLANUEVA DE AEZKOA I IBARGOITI IGANTZI IGÚZQUIZA IMOTZ IRAÑETA IRUÑA IRURTZUN ITUREN ITURMENDI ITZA IZABA IZAGAONDOA J JAITZ JAURRIETA JAVIER JUSLAPEÑA L LAKUNTZA LANA LANTZ LAPOBLACIÓN LARRAGA LARRAONA LARRAUN LAZAGURRÍA LEATXE LEGARIA LEITZA LEKUNBERRI LEOTZ LERGA LERÍN LESAKA LEZÁUN LIÉDENA LIZOAIN-ARRIASGOITI
    [Show full text]
  • Ley Foral 18/1986, De 15 De Diciembre, Del Vascuence
    LEGISLACIÓN CONSOLIDADA Ley Foral 18/1986, de 15 de diciembre, del vascuence. Comunidad Foral de Navarra «BON» núm. 154, de 17 de diciembre de 1986 «BOE» núm. 17, de 20 de enero de 1987 Referencia: BOE-A-1987-1257 ÍNDICE Preámbulo................................................................ 3 TÍTULO PRELIMINAR. Disposiciones generales........................................... 3 Artículo 1.............................................................. 3 Artículo 2.............................................................. 4 Artículo 3.............................................................. 4 Artículo 4.............................................................. 4 Artículo 5.............................................................. 4 TÍTULO I. Del uso normal y oficial.................................................... 5 CAPÍTULO I. Disposiciones generales............................................... 5 Artículo 6.............................................................. 5 Artículo 7.............................................................. 5 Artículo 8.............................................................. 5 Artículo 9.............................................................. 5 CAPÍTULO II. Del uso oficial en la zona vascófona........................................ 6 Artículo 10............................................................. 6 Artículo 11............................................................. 6 Artículo 12............................................................. 6 Artículo
    [Show full text]
  • Press Dossier
    PRESS DOSSIER C.R.D.O. NAVARRA Rua Romana s/n. 31390 OLITE (Navarra) Spain. Tel.: +34 948 741812 Fax: +34 948 741776 www.navarrawine.com 1. NAVARRA: YOUR STYLE OF WINE 75th anniversary Later on, in the nineties, a group of enthusiastic, 2008 marks the 75th Anniversary of the Navarra demanding growers and bodega owners came on the Denomination of Origin; providing a wonderful scene, who were ready to make drastic changes, opportunity to look to the future and build on the lessons through resea rch aimed at achieving wines of quality. learnt from the region’s rich historical past. These visionaries brought fresh ideas and revolutionary This anniversary also reasserts the value of Navarran wine-making concepts to the region, whilst setting wines as contemporary, 21st century products , wines themselves up as the worthy successors of the best of which are identified with a renew ed brand image the area's wine-making traditions. An unrelenting conveying all the dynamism and modernity of this move ment that has now led to the incorporation of new important wine-making area. wineries who are working on projects looking into terroir The diversity of climates and landscapes and producing original wines. A key characteristic of the D.O. Navarra area is the extraordinary diversity of its climate and landscape Commitment to quality which spread acro ss more than 100 kilometres lying Within this context of ongoing development and between the area around Pamplona in the north and the dynamism, the Denomination of Origin has taken y et Ebro river plain to the south.
    [Show full text]
  • Horario Y Mapa De La Ruta PAMPLONA/IRUÑA
    Horario y mapa de la línea PAMPLONA/IRUÑA - DONOSTIA/SAN SEBASTIÁN de autobús Pamplona - PAMPLONA/IRUÑA - DONOSTIA… San Ver En Modo Sitio Web Sebastián La línea PAMPLONA/IRUÑA - DONOSTIA/SAN SEBASTIÁN de autobús (Pamplona - San Sebastián) tiene 3 rutas. Sus horas de operación los días laborables regulares son: (1) a Pamplona - San Sebastián: 9:00 (2) a Pamplona - San Sebastián (8h Varía Trazado Burlada): 8:00 (3) a San Sebastián - Pamplona: 16:30 Usa la aplicación Moovit para encontrar la parada de la línea PAMPLONA/IRUÑA - DONOSTIA/SAN SEBASTIÁN de autobús más cercana y descubre cuándo llega la próxima línea PAMPLONA/IRUÑA - DONOSTIA/SAN SEBASTIÁN de autobús Sentido: Pamplona - San Sebastián Horario de la línea PAMPLONA/IRUÑA - 31 paradas DONOSTIA/SAN SEBASTIÁN de autobús VER HORARIO DE LA LÍNEA Pamplona - San Sebastián Horario de ruta: lunes Sin servicio Pamplona/Iruña. Estación Bus. Yanguas Y martes Sin servicio Miranda 2 Calle Yanguas y Miranda, Pamplona/Iruña miércoles Sin servicio Burlada/Burlata. C/ Ronda De Las Ventas 19 jueves Sin servicio Calle de San Isidro, Burlada viernes Sin servicio Villava/Atarrabia. Na-2517 Km 0 1 A sábado Sin servicio Carretera Arre - Oricáin, Villava domingo 9:00 Oricáin. N-121-A Km 6 5 A (Int. Na-2552) NA-2552, Ezcabarte Sorauren. C/ San Andrés F/17 Información de la línea PAMPLONA/IRUÑA - Olave/Olabe. N-121-A Km 10 6 A DONOSTIA/SAN SEBASTIÁN de autobús Dirección: Pamplona - San Sebastián Olaibar. N-121-A Km 12 1 A (Int. Na-2512) Paradas: 31 Duración del viaje: 150 min Ostiz/Ostitz. C/ San Juan F/32 Resumen de la línea: Pamplona/Iruña.
    [Show full text]
  • 7 Índice Prólogo. Mikel Belasko
    ÍNDICE Prólogo. MIKEL BELASKO ............................................................................................15 Notas a la edición de 2012. ROLDÁN JI M ENO Y PATXI SALA B E rr I ..................................21 PRIMERA P ARTE EL ESTUDIO DE LA TO P ONI M IA Y SU M ETODOLOGÍA I. NAVARRA . TO P O N IMIA .............................................................................................31 1. El legado histórico .................................................................................................31 2. La crisis actual .......................................................................................................33 3. Historia de la recogida ...........................................................................................34 4. Toponimia legal ....................................................................................................37 5. La cuestión de las lenguas ......................................................................................37 II. RECOGIDA DE TO P O N IMIA . ÁMBITO , FUE N TES , METODOLOGÍA . LA EX P ERIE N CIA N AVARRA ........................................................................................40 1. Cuestiones previas .................................................................................................42 2. Fuentes ..................................................................................................................46 2.1. Bibliografía ...................................................................................................46
    [Show full text]
  • Exposicion Balnearios De Navarra TODO
    Museo Vasco de Historia de la Medicina Medikuntza Historiaren Euskal Museoa Kepa Lizarraga Navarra cuenta con abundantes y variadas fuentes minero-medicinales, siendo de antiguo su uso terapéutico, tal como muestra el texto de 1387 en el que se cita el pago de gastos en los baños de Tiermas. Nafarroak iturri osagarri eta mineral ugari eta era askotakoak dauzka eta Sulfúrea oso antzinatik izan dute erabilera Ferruginosa terapeutikoa; hain zuzen ere, horrela Salina erakusten du 1387ko testu batek, non Tiermas-ko bainuetako gastuen ordainketa aipatzen baita. Elgorriaga ● Partiendo en ocasiones de ● ● Betelu un uso secular, ciertos Aribe manantiales dieron ● lugar a los nueve Alsasua ● Burlada balnearios oficialmente ● Ibero ● reconocidos en Navarra. Belascoain Batzuetan mendeetako erabileratik abiatuta, iturburu zehatz batzuek Nafarroan modu ofizialean onartuta dauden bederatzi bainuetxeak sortu Fitero Viejo y Nuevo zituzten. ● ● Año 1421: Macé, jardinero del rey, recibe 9 libras como gracia para acudir a un balneario. 1421. urtea: Macè-k, erregearen lorazainak, 9 libera jaso zituen, bainuetxe batera joateko oparia. ● Popularmente utilizadas de antiguo, las aguas de “Iturbendicatu” (sic) fueron analizadas en 1825, y en 1870, tras su declaración de utilidad pública, se levantó un primer edificio que, con posteriores mejoras, las albergó hasta la década de 1920, dejando paso a una fábrica de ortopedia. “Iturbendicatu” (sic) izeneko iturriko urak antzinatik erabiltzen ziren eta 1825ean eta 1870ean aztertu ziren. Erabilgarritasun publikokoak zirela aldarrikatu ondoren, lehen eraikuntza egin zen. Eraikin hori, hobekuntzekin, 1920ko hamarkada arte erabili zen urak hartzeko; gero, ortopedia fabrika bat ezarri zen bertan. ● Dos “Memorias” del Dr. Caña son la principal fuente de información de la instalación balnearia de Alsasua.
    [Show full text]
  • Spanish, French, Dutch, Andamerican Patriots of Thb West Indies During
    Spanish, French, Dutch, andAmerican Patriots of thb West Indies i# During the AMERICAN Revolution PART7 SPANISH BORDERLAND STUDIES By Granvil~ W. andN. C. Hough -~ ,~~~.'.i~:~ " :~, ~i " .... - ~ ,~ ~"~" ..... "~,~~'~~'-~ ,%v t-5.._. / © Copyright ,i. "; 2001 ~(1 ~,'~': .i: • by '!!|fi:l~: r!;.~:! Granville W. and N. C. Hough 3438 Bahia Blanca West, Apt B ~.l.-c • Laguna Hills, CA 92653-2830 !LI.'.. Email: gwhough(~earthiink.net u~ "~: .. ' ?-' ,, i.. Other books in this series include: • ...~ , Svain's California Patriots in its 1779-1783 War with England - During the.American Revolution, Part 1, 1998. ,. Sp~fin's Califomi0 Patriqts in its 1779-1783 Wor with Englgnd - During the American Revolution, Part 2, :999. Spain's Arizona Patriots in ire |779-1783 War with Engl~n~i - During the Amcricgn RevolutiQn, Third Study of the Spanish Borderlands, 1999. Svaln's New Mexico Patriots in its 1779-|783 Wit" wi~ England- During the American Revolution, Fourth Study of the Spanish Borderlands, 1999. Spain's Texa~ patriot~ in its 1779-1783 War with Enaland - Daring the A~a~ri~n Revolution, Fifth Study of the Spanish Borderlands, 2000. Spain's Louisi~a Patriots in its; 1779-1783 War witil England - During.the American Revolution, Sixth StUdy of the Spanish Borderlands, 20(~0. ./ / . Svain's Patriots of Northerrt New Svain - From South of the U. S. Border - in its 1779- 1783 War with Engl~nd_ Eighth Study of the Spanish Borderlands, coming soon. ,:.Z ~JI ,. Published by: SHHAK PRESS ~'~"'. ~ ~i~: :~ .~:,: .. Society of Hispanic Historical and Ancestral Research ~.,~.,:" P.O. Box 490 Midway City, CA 92655-0490 (714) 894-8161 ~, ~)it.,I ,.
    [Show full text]
  • Sobre Salvatierra De Esca, Aragón Y El Euskera Juan Karlos Lopez-Mugartza Iriarte
    Sobre Salvatierra de Esca, Aragón y el euskera Juan Karlos Lopez-Mugartza Iriarte En el turno de preguntas que siguió a la defensa de mi tesis doctoral se citó el artícu- lo de Jesús María Sasía “Más sobre toponimia euskérica...” aparecido en la revista Euskera (número 44, 1999-2) en el que se hacía referencia a la relación que existía en el siglo XIX entre el euskera y la población altoaragonesa de Salvatierra de Esca (provincia de Zaragoza). La referencia a ese artículo parecía obligada ya que en mi tesis se citaba expresamente esa población al tiempo que manifestaba mi extrañeza por el hecho de que la mayoría de los mapas lingüísticos que han dibujado el retroce- so del euskera han solido hacer coincidir el último confín del euskera con el límite oriental de Navarra desde épocas muy remotas. En efecto, una lectura errónea del mapa que Menéndez Pidal diseñara sobre la extensión de los dialectos ibéricos en el Pirineo ha traído consigo que muchos estudiosos hayan supuesto que el euskera de- sapareció de las tierras en las que se desarrolló el romance aragonés más o menos ha- cia el siglo VIII. Efectivamente, en mi tesis señalaba que me parecía muy poco probable que una población como Salvatierra de Esca, apareciera como no vascófona ya desde época tan temprana; sobre todo teniendo en cuenta su situación geográfica a tan sólo cuatro kilómetros de Castillonuevo1, en el fondo del valle que domina esa población, y en la entrada obligada del tráfico de almadías que viene de Roncal, valle con el que limi- ta, comparte pastos en Sasi y Virgen de la Peña, y tiene acuerdos de recorridos de mugas desde tiempos inmemoriales.
    [Show full text]
  • Toponimia Navarra
    SUB Hamburg A/587631 OBRAS COMPLETAS•»- 40 JOSÉ Ma JIMENO JURÍO Toponimia navarra /. Estudios y metodología Prólogo de: MIKEL BELASKO ORTEGA Edición a cargo de: PATXI SALABERRI ZARATIEGI ROLDAN JIMENO ARANGUREN Coordinación: DAVID MARIEZKURRENA ITURMENDI UDALBIDE PAMIELA EUSKARA Kultur Elkargoa ÍNDICE • Prólogo. MIKEL BELASKO 15 Notas a la edición de 2012. ROLDAN JIMENO Y PATXI SALABERRI 21 PRIMERA PARTE EL ESTUDIO DE LA TOPONIMIA Y SU METODOLOGÍA I. NAVARRA. TOPONIMIA 31 1. El legado histórico 31 2. La crisis actual 33 3. Historia de la recogida 34 4. Toponimia legal 37 5. La cuestión de las lenguas 37 II. RECOGIDA DE TOPONIMIA. ÁMBITO, FUENTES, METODOLOGÍA. LA EXPERIENCIA NAVARRA 40 1. Cuestiones previas 42 2. Fuentes 46 2.1. Bibliografía 46 2.2. Archivos 46 2.3. Consulta oral 47 3. Exposición 48 4. Epílogo 50 III. GUÍA PARA LA RECOGIDA TOPONÍMICA DEL PAÍS VASCO 51 1. El precedente de Estudios Vascos 51 2. La encuesta toponomástica 53 2.1 Origen 53 2.2. Carácter 54 2.3. Estructura 55 2.4. Finalidad 60 3. Aplicación de la encuesta 62 4. Coordinación 63 P/. ENCUESTA TOPONOMÁSTICA 65 Introducción 65 1. Encuesta 66 2. Toponimia mayor 66 3. Toponimia urbana 66 4. Orónimos 67 5. Hidronimia 68 6. Suelo 69 7. Construcciones ". 70 8. Hagiotopónimos 71 9. Fitónimos (Flora) 72 10. Fauna 74 11. Viales 75 12. Industria rural 76 13. Adjetivos 76 14. Situación 77 V. TOPONIMIA EN IRUÑERRIA. SISTEMAS DE DENOMINACIÓN Y LOCALIZACIÓN 78 1. Topónimos básicos 78 2. Topónimos compuestos 79 2.1. Dos conceptos 79 2.2. Frases descriptivas 81 SEGUNDA PARTE PRIMEROS ESTUDIOS TOPONÍMICOS DE J.
    [Show full text]
  • Tasting Navarra with a Surface Area of 10,421 Km2, Navarra Has Four Dis- Tinct Climates: Oceanic, Mountain, Continental Mediterra- Nean, and Arid
    Tasting Navarra With a surface area of 10,421 km2, Navarra has four dis- tinct climates: oceanic, mountain, continental Mediterra- nean, and arid. Part of Navarra is humid and the other part is arid; the uplands in the north and the flatlands in the south. The interaction of these conditions has created dis- tinct ecosystems, on which human activity has modelled settlements, landscapes and different lifestyles that are reflected in the cuisine and in other cultural expressions. Navarra cuisine is based on local and seasonal produce, a cuisine that is closely linked to the land. The repertoires of recipes and traditional flavours are a result of the climate, the terrain, the history and the know-how built up over ge- nerations while now combining contemporary ideas. If synaesthesia is the perception obtained through the blending of two senses, when a taste transmits to the brain the harmony with the environment in which it was prepa- red, an intense synaesthetic experience occurs: sensations and emotions that immerse us in the land and explain it. © Departament for Economic and Business Development. Directorate-Gene- ral for Tourism, Trade and Consumption. Texts: Maite Pérez Larumbe. Design and layout: RBK DESIGN. Photos: J. Campos, O. Conesa, Diaporama Estudio, I.Tejerina, Tryon, P. Uriz. And lent by Restaurante Rodero, INTIA-Reyno Gourmet and AEHN. Cover photo: Zigako Etxezuria. Publisher: Linegrafic. Translation: Traducciones CCI DL NA 327-2020 (March 2020) Ref. C205 Printed on eco-friendly paper. 2 A land of culinary diversity 3 413 The finest produce The produce of our land goes directly to our table, our culinary culture is built on abundance and local supplies.
    [Show full text]
  • Cuadriptico Queiles
    Ribera de Navarra Agenda Valle del Queiles Acércate y Descúbrenos Hoguera de San Antón | ENERO | TULEBRAS Debe su Es un río pequeño, pero gigante por sus crecidas, Procesión de los Mazos | ABRIL | CASCANTE coincidentes casi siempre con las tormentas veraniegas y primaverales. Romería al Santuario de Borja | MAYO | ABLITAS nombre al Río que lo Romería al cabezo de la cruceta | MAYO | CASCANTE recorre. Procedente topográfica y el colorido rojizo del roquedo, lo que Romería a Cursante, reparto de galletas y místela | OCTUBRE | CASCANTE Y MURCHANTE de la vertiente norte más destaca sin duda, es el aspecto tan Paloteado | OCTUBRE | ABLITAS mediterráneo que ofrece la vega del Queiles. El Plano de situación de la Sierra del olivo, aunque en retroceso, forma aquí todavía las Jornadas Micológicas | OCTUBRE | CASCANTE manchas más extensas de Navarra. Aunque Día del Cristo de la Siembra, reparto de nueces y vino | NOVIEMBRE | MURCHANTE Moncayo, riega en tradicionalmente olivarero, también ha sido de tierras Navarras los importantes superficies de viñedo, que han dado municipios de fruto a caldos justamente afamados. Estos comparten la tierra con las hortalizas en las Establecimientos Ablitas, Barillas, terrazas fluviales y en los secanos, los cereales. Cascante, Esta fisonomía agraria está relacionada Monteagudo, directamente con los estiajes que sufre el río entre mayo y noviembre. El del Queiles, es un regadío Murchante y eventual, solo asegurado en el bajo valle gracias Apartamento turístico Casa Murchante | 948 88 18 74 Tulebras al canal de Lodosa. Restaurante La Higuera | ABLITAS | 948 813 81 7 Plaza Yehuda Ha-Levy s/n Como ruta natural de comunicaciones, el Queiles Restaurante Mesón Ibarra | 948 85 04 77 31500 Tudela (Navarra) T.
    [Show full text]
  • Ley Foral De 13 De Noviembre De 1985, De Zonificación Sanitaria De Navarra
    LEGISLACIÓN CONSOLIDADA Ley Foral de 13 de noviembre de 1985, de zonificación sanitaria de Navarra. Comunidad Foral de Navarra «BON» núm. 140, de 20 de noviembre de 1985 «BOE» núm. 28, de 1 de febrero de 1986 Referencia: BOE-A-1986-2797 TEXTO CONSOLIDADO Última modificación: sin modificaciones EL PRESIDENTE DEL GOBIERNO DE NAVARRA Hago saber que el Parlamento de Navarra ha aprobado la siguiente: LEY FORAL DE ZONIFICACIÓN SANITARIA DE NAVARRA EXPOSICIÓN DE MOTIVOS Las corrientes actuales de organización sanitaria exigen transformaciones en su ordenación que permitan la consecución de un sistema integral de salud. Inspirada en estas corrientes renovadoras, impulsadas por la declaración del ALMA-ATA, la presente Ley Foral de Zonificación sanitaria de Navarra se sustenta en la atención primaria como núcleo principal y función central del sistema sanitario, y considera la zona básica de salud como el marco territorial idóneo para el logro de una atención integral e integradora. La Norma de Funcionarios Sanitarios de 16 de noviembre de 1981 utiliza los vocablos de Unidad Sanitaria Local, Sub-Comarca y Comarca para denominar las diversas demarcaciones territoriales sanitarias. Sin embargo, las variadas y distintas denominaciones de las demarcaciones sanitarias utilizadas en otras normas exigían una homologación terminológica, que en la actualidad ha quedado resuelta con la aceptación generalizada de las «zonas básicas de salud» y las «áreas de salud». La zona básica es, sin duda, el marco territorial idóneo de la atención primaria globalmente considerada, al concurrir en ella las condiciones de homogeneidad, accesibilidad y delimitación geográfica que hacen posible una asistencia sanitaria adecuada, así como la programación, ejecución y evaluación de actividades encaminadas a la promoción, mantenimiento y recuperación de la salud.
    [Show full text]