A Grammar of Paluai: the Language of Balluan Island, Papua New Guinea

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Grammar of Paluai: the Language of Balluan Island, Papua New Guinea ResearchOnline@JCU This file is part of the following reference: Schokkin, Gerda Hendrike (2014) A grammar of Paluai: the language of Balluan Island, Papua New Guinea. PhD thesis, James Cook University. Access to this file is available from: http://researchonline.jcu.edu.au/28026/ The author has certified to JCU that they have made a reasonable effort to gain permission and acknowledge the owner of any third party copyright material included in this document. If you believe that this is not the case, please contact [email protected] and quote http://researchonline.jcu.edu.au/28026/ A Grammar of Paluai The Language of Baluan Island, Papua New Guinea by Gerda Hendrike Schokkin, MA A thesis submitted to James Cook University, Cairns in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy School of Arts and Social Sciences – James Cook University February 2014 Every reasonable effort has been made to gain permission and acknowledge the owners of copyright material. I would be pleased to hear from any copyright owner who has been omitted or incorrectly acknowledged. The research presented and reported in this thesis was conducted in accordance with the National Health and Medical Research Council (NHMRC) National Statement on Ethical Conduct in Human Research, 2007. The proposed research study received human research ethics approval from the JCU Human Research Ethics Committee Approval Number H3858. Statement of Authorship Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in whole or in part from a thesis submitted for the award of any other degree or diploma. No other person’s work has been used without due acknowledgement in the main text of the thesis. The thesis has not been submitted for the award of any degree or diploma in any other tertiary institution. Gerda Hendrike Schokkin ii Acknowledgements Doing a PhD involves a long journey. Already during my first year, I often thought, “I should not forget to mention this or that person in my acknowledgements,” and finishing up seemed so incredibly far away, and I was afraid I would forget all about it. So maybe I will have forgotten someone in this section, and if this is the case, I sincerely apologise for this unintended omission. First of all, I want to thank my supervisory committee: Sasha Aikhenvald, Bob Dixon and Ton Otto. I am incredibly grateful for the support and feedback I received during my PhD. When I still was undecided about which language I wanted to study, Ton suggested I could go to Baluan Island. I have never regretted following his suggestion for a second. It proved immensely valuable to have an anthropologist, who is familiar with the field location and could introduce me to key people, on my supervisory team. Sasha was always on top of things, ready to give feedback on chapters and support with any issue imaginable at all times. I also greatly enjoyed the weekly round table meetings; it is wonderful to have a closely-knit community of linguists so near. I furthermore would like to thank Sasha and Bob for funding part of my fieldwork through their competitive grants. Additional funding was provided by the Firebird Foundation for Anthropological Research, James Cook University (based on the JCU Minimum Standard of Resources policy), and a JCU Graduate Research Scheme grant, for which I am also tremendously grateful. Secondly, I wish to thank all the people that have made the logistical and practical side of fieldwork run smoothly. Thanks to Baluan community members Keket Maluan, Sapulai Papi and Lorat Molean who provided the Manus Provincial Government with a letter of invitation, the research visa application proceeded swiftly. I would like to thank the Manus Provincial Government for granting permission to carry out my fieldwork, and Jim Robbins of the National Research Institute of Papua New Guinea for assisting me with the visa application process. Thanks are due to René van den Berg, who arranged my flights to and from Ukarumpa and other things, and made my visit to the Summer Institute of Linguistics in PNG so much more pleasant. I will forever be grateful to Jerome and Judith for always being ready to provide me with a little slice of Holland in the middle of Lorengau. I hardly know where to start with expressing my gratitude to the Baluan community. I cannot list all the people that have come to mean so much to me in the iii past couple of years, but I want to mention the following people by name. For providing texts for recordings, thanks are due to Alup Kaluwin, Bruno Komet, Carolyn Ambou, Kalou Solok, Keket Maluan, Kireng Wari, Lalau Kanau, Lauan Memelam, Lorat Molean, Lynette Touain, Maiau Keket, Martin Salau, Ngat Poraken, Ngi Sokou, Ninou Kireng, Ninou Paromui, Ninou Pokat, Posopat Membup, Sakumai Yêp, Sapulai Papi, and Wendy Lauan. Invaluable assistance with transcription, translation and elicitation was provided by Carolyn Ambou, Keket Maluan, Lorat Molean, Lynette Touain, Pulou Wari, Pwanou Selan, and Wendy Lauan. They would never be put off by my numerous questions, and usually the computer’s (or my) battery would be empty long before their energy had run out! Lorat Molean has been of vital assistance with the collection of fish and plant names. Thanks are also due to Aêwai Salkimut and Soanin Kilangit, for introducing me to several people, and sharing stories. A special thanks goes to Cholai of Mouk village, for providing an opportunity to charge my equipment with his generator, and to Kilangit Bayang and his family, for hosting me and looking after me during my stays in Port Moresby. Last but not least, I want to thank Lorat Molean and Ninou Kireng for my Baluan names, Alup Sauka and Alup Komdal, which I will always carry with pride, and my Baluan family, Keket, Maiau, Maluan, Ngat and little Jema, for sharing their home, their food and their lives with me. Wuro paran menengan, kolung iro sosol ai panu rang a iro yekarê pêng nêmnêmti. My thesis would not have turned out the same, and the whole experience would definitely have been much less enjoyable, without my co-students and colleagues. My great appreciation goes to Sihong, Daniela, Mark, Yankee, Anne, Hannah, Mikko, Juliane, Elena, Christiane, Grant, John, Kasia, Chiara, and other people at the postgrad centre. Many thanks are due to Brigitta Flick for proofreading the draft version of this thesis. Special thanks go to Ton Otto, Steffen Dalsgaard, and Anders Rasmussen, for providing the necessary anthropological background information on Manus cultures and tradition. A big thank you also goes to visiting fellows at the Cairns Institute, and scholars I met during conferences, for the many thoroughly enjoyable and inspiring discussions related to linguistics and many other things. I would have been nowhere without the love of my friends and family. Old friends from back home, new friends that I made at uni or during fieldwork in the last few years: it has been a rough ride at times, and you have all made all the difference at some point. Thanks to my wonderful family who always have been very supportive in everything that I undertake; it was great that you all were there to meet me after I came iv back from the field in 2011. Aêwai Sapulai and Asap Iporil, thank you for visiting me and sharing Baluan with me. Toob, I am happy for the wonderful time that we spent together in Australia; thank you for taking the leap, and for always believing in me. You once said that I could move mountains if I would set my mind to it; I think I finally did it! We may be long distances apart at times, but you are always right here in my heart. v vi Abstract This thesis is a reference grammar of Paluai, an Austronesian language belonging to the Admiralties subgroup of Oceanic. Paluai is spoken on Baluan Island in the Manus Province of Papua New Guinea. It is predominantly isolating, with comparatively little productive morphology. Bound morphology is of the agglutinating type: morpheme boundaries are clear. The language is predominantly head-marking. Basic constituent order is SV for intransitive clauses and AVO for transitive clauses. However, constituents such as Objects, Obliques and Possessors can be fronted to pre-subject position via a topicalisation operation. The two major word classes are noun and verb (with a major subclass of stative verbs), with adjectives and adverbs as minor classes distinguished from both noun and verb and each other. Verb to noun and verb to adjective derivations are very common, but not vice versa. Most predicates are headed by a verb complex, but nouns, adjectives, numerals and some prepositions can also function as predicate head. Only verbs, however, can take bound pronouns and be modified by TAM particles. The pronominal system distinguishes singular, dual, paucal and plural number. There is a distinction between direct and indirect nominal possession based on alienability. The verb complex consists of a main verb and optional preverbal particles and postverbal coverbs to express aspect, modality, directionality and adverbial meanings. Reality status is expressed by a prefix to the verb complex. There is extensive verb serialisation with a variety of types, including cause-effect, valency-changing, adverbial and directional Serial Verb Constructions. S/A arguments are cross-referenced on the verb complex by a bound pronoun proclitic; O arguments are cross-referenced by an enclitic if they refer to animate beings and the full NP is elided. Oblique arguments are never cross-referenced on the verb, and the form of the marker depends on an animacy distinction.
Recommended publications
  • Linguistic Nature of Prenasalization
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 1977 Linguistic Nature of Prenasalization Mark H. Feinstein The Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/2207 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] INFORMATION TO USERS This material was produced from a microfilm copy of the original document. While the most advanced technological means to photograph and reproduce this document have been used, the quality is heavily dependent upon the quality of the original submitted. The following explanation of techniques is provided to help you understand markings or patterns which may appear on this reproduction. 1. The sign or "target" for pages apparently lacking from the document photographed is "Missing Page(s)". If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting thru an image and duplicating adjacent pages to insure you complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated w ith a large round black mark, it is an indication that the photographer suspected that the copy may have moved during exposure and thus cause a blurred image. You will find a good image of the page in the adjacent frame. 3. When a map, drawing or chart, etc., was part o f the material being photographed the photographer followed a definite method in "sectioning" the material.
    [Show full text]
  • In Candidacy for the Degree of Master of Arts Winnipeg
    UNIVERSITY OF MANITOBA A STUDY OF THE LOU VERB PHRASE A THESIS SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS DEPARTMENT OF LINGUISTICS BY VERNA STUTZMAN WINNIPEG, MANITOBA (c) FEBRUARY, 1997 National Library Bibliothèque nationde du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliographie Services seMces bibliographiques 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON KIA ON4 OttawaON KIAON4 Canada Canada The author has granted a non- L'auteur a accordé une licence non exclusive licence ailowing the exclusive permettant a la National Lkqof Canada to Bibliotheque nationale du Canada de reproduce, loan, distnbute or seil reproduire, prêter, distribuer ou copies of this thesis in microfonn, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic fomats. la forme de microfiche/nlm, de reproduction sur papier ou sur format électronique. The author retains ownership of the L'auteur conserve la propriété du copyright in this thesis. Neither the droit d'auteur qui protège cette thèse. thesis nor substantial extracts ffom it Ni la thèse ni des extraits substantiels may be printed or otherwise de celle-ci ne doivent être imprimés reproduced without the author's ou autrement reproduits sans son permission. autorisation. THE UNLYERSI'W OF MANITOBA FACULTY OF GRADUATE STUDiES COPYRIGEIT PERMISSION A Thesismracticum submitted to the FacuIty of Graduate Studies of the University of Manitoba in partial fulfflment of the requirements for the degree of Permission has been granted to the LIIBRARY OF THE UNIVERSITY OF MANlTOBA to lend or sel1 copies of this thesidpracticum, Co the NATIONAL LIBRARY OF CANADA to microfilm this thesidpracticum and to lend or sel1 copies of the film, and to UNIVERSITY MICROFILMS INC.
    [Show full text]
  • Papua New Guinea (1908-2008)
    Adventist Women’s Ministries, the Centenary Celebrations of the Establishment of the SDA Church in Papua New Guinea (1908-2008). Photo courtesy of Barry Oliver. Papua New Guinea MILTON HOOK Milton Hook, Ed.D. (Andrews University, Berrien Springs, Michigan, the United States). Hook retired in 1997 as a minister in the Greater Sydney Conference, Australia. An Australian by birth Hook has served the Church as a teacher at the elementary, academy and college levels, a missionary in Papua New Guinea, and as a local church pastor. In retirement he is a conjoint senior lecturer at Avondale College of Higher Education. He has authoredFlames Over Battle Creek, Avondale: Experiment on the Dora, Desmond Ford: Reformist Theologian, Gospel Revivalist, the Seventh-day Adventist Heritage Series, and many magazine articles. He is married to Noeleen and has two sons and three grandchildren. Papua New Guinea is located between 0 and 10 degrees south of the equator, to the north of Australia. It occupies the eastern half of the island of New Guinea. Introduction In the nineteenth century German traders came searching for supplies of coconut oil along the northern shores of modern-day Papua New Guinea. Pockets of British traders established themselves on the southern coastline. In 1885 an Anglo-German Agreement was reached that divided the eastern half of the island along the mountain ridge that divided the north from the south. In 1902 the control of British New Guinea in the south was ceded to Australia. During World War I Australia captured German New Guinea. It was henceforth known as New Guinea.
    [Show full text]
  • Index to Niugini Caver Tracy Harwood and R
    Index to Niugini Caver Tracy Harwood and R. Michael Bourke* Niugini Caver was a journal devoted to documenting cave exploration and speleology (the science of caves) in Papua New Guinea (PNG). The journal was published on behalf of the PNG Cave Exploration Group (PNGCEG), an informal association of those engaged in cave exploration in PNG. It was founded in early 1973 by RM (Mike) Bourke, supported by his wife, Jean, who were based at Keravat, about 40 km from Rabaul, New Britain. Mike edited sixteen issues of the journal, volumes 1 to 4, from 1973 to 1976. Another member of the PNGCEG (and also University of Queensland Speleological Society), Malcolm Pound, supported by his wife, Alison, and others in Port Moresby, took over the editing when Mike left PNG. The Pounds produced nine issues across 1977, 1978 and 1979. After a gap of several years, they produced a huge catch-up issue (volume 7, numbers 2, 3 and 4) of 124 pages in 1982. Geoff Francis, assisted by John Wyeth and Bernard Pawih, produced one issue in December 1982. This was the final issue, as the number of active cave explorers in PNG, most of whom were Australian, British or New Zealander, had declined as this generation of expatriates left PNG. Twenty-seven issues of the journal were produced, containing 1010 pages. The focus of the journal was documenting caves in PNG, but many other cave-related topics were covered, including documentation of cave use by indigenous Papua New Guineans (rock art, burials, wartime history, legends, spirits and stone artefacts).
    [Show full text]
  • The Coastal Marind Language
    This document is downloaded from DR‑NTU (https://dr.ntu.edu.sg) Nanyang Technological University, Singapore. The coastal marind language Olsson, Bruno 2018 Olsson, B. (2018). The coastal marind language. Doctoral thesis, Nanyang Technological University, Singapore. http://hdl.handle.net/10356/73235 https://doi.org/10.32657/10356/73235 Downloaded on 01 Oct 2021 11:12:23 SGT THE COASTAL MARIND LANGUAGE BRUNO OLSSON SCHOOL OF HUMANITIES 2017 The Coastal Marind language Bruno Olsson School of Humanities A thesis submitted to the Nanyang Technological University in partial fulfilment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy 2017 List of abbreviations. Gloss Label Explanation (m) Malay/Indonesian word 1, 2, 3 1st, 2nd 3rd person sg, pl singular, plural 2|3 2nd or 3rd person I, II, III, IV Genders I, II, III and IV Chapter 6 3pl>1 3pl Actor acts on 1st person §8.2.2.2 a Actor §8.2 acpn Accompaniment §12.2 act Actualis §14.3.1 aff Affectionate §14.3.3 all Allative §12.3 apl Associative plural §5.4.2 cont Continuative §13.2.4 ct Contessive §14.4.5 ctft Counterfactual §13.3 dat Dative §8.3 dep Dependent dir Directional Orientation §10.1.4 dist Distal §3.3.2.1 dur Past Durative §13.2.1 ext Extended §13.2.3 frus Frustrative §14.4.1 fut Future §13.2.7 fut2 2nd Future §13.2.7 gen Genitive §8.4 giv Given §14.1 hab Habitual §13.2.6 hort Hortative §17.1.3 slf.int Self-interrogative §14.3.4 imp Imperative §17.1.1 iness Inessive §9.3.2 ingrs Ingressive §16.3.5 int Interrogative §17.3.1 Continued on next page.
    [Show full text]
  • World Languages Using Latin Script
    World languages using Latin script Source: http://www.omniglot.com/writing/langalph.htm https://www.ethnologue.com/browse/names Sort order : Language status, ISO 639-3 Lang, ISO Language name Classification Population status Language map Comment 639-3 (EGIDS) Botswana, Lesotho, South Indo-European, Germanic, West, Low 1. Afrikaans, afr 7,096,810 1 Africa and Saxon-Low Franconian, Low Franconian SwazilandNamibia Azerbaijan,Georgia,Iraq 2. Azeri,Azerbaijani azj Turkic, Southern, Azerbaijani 24,226,940 1 Jordan and Syria Indo-European Balto-Slavic Slavic West 3. Czech Bohemian Cestina ces 10,619,340 1 Czech Republic Czech-Slovak Chamorro,Chamorru Austronesian Malayo-Polynesian Guam and Northern 4. cha 94,700 1 Tjamoro Chamorro Mariana Islands Seychelles Creole,Seselwa Creole, Creole, Ilois, Kreol, 5. Kreol Seselwa, Seselwa, crs Creole, French based 72,700 1 Seychelles Seychelles Creole French, Seychellois Creole Indo-European Germanic North East Denmark Finland Norway 6. DanishDansk Rigsdansk dan Scandinavian Danish-Swedish Danish- 5,520,860 1 and Sweden Riksmal Danish AustriaBelgium Indo-European Germanic West High Luxembourg and 7. German Deutsch Tedesco deu German German Middle German East 69,800,000 1 NetherlandsDenmark Middle German Finland Norway and Sweden 8. Estonianestieesti keel ekk Uralic Finnic 1,132,500 1 Estonia Latvia and Lithuania 9. English eng Indo-European Germanic West English 341,000,000 1 over 140 countries Austronesian Malayo-Polynesian 10. Filipino fil Philippine Greater Central Philippine 45,000,000 1 Filippines L2 users population Central Philippine Tagalog Page 1 of 48 World languages using Latin script Lang, ISO Language name Classification Population status Language map Comment 639-3 (EGIDS) Denmark Finland Norway 11.
    [Show full text]
  • Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands
    Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands First compiled by Nancy Sack and Gwen Sinclair Updated by Nancy Sack Current to January 2020 Library of Congress Subject Headings for the Pacific Islands Background An inquiry from a librarian in Micronesia about how to identify subject headings for the Pacific islands highlighted the need for a list of authorized Library of Congress subject headings that are uniquely relevant to the Pacific islands or that are important to the social, economic, or cultural life of the islands. We reasoned that compiling all of the existing subject headings would reveal the extent to which additional subjects may need to be established or updated and we wish to encourage librarians in the Pacific area to contribute new and changed subject headings through the Hawai‘i/Pacific subject headings funnel, coordinated at the University of Hawai‘i at Mānoa.. We captured headings developed for the Pacific, including those for ethnic groups, World War II battles, languages, literatures, place names, traditional religions, etc. Headings for subjects important to the politics, economy, social life, and culture of the Pacific region, such as agricultural products and cultural sites, were also included. Scope Topics related to Australia, New Zealand, and Hawai‘i would predominate in our compilation had they been included. Accordingly, we focused on the Pacific islands in Melanesia, Micronesia, and Polynesia (excluding Hawai‘i and New Zealand). Island groups in other parts of the Pacific were also excluded. References to broader or related terms having no connection with the Pacific were not included. Overview This compilation is modeled on similar publications such as Music Subject Headings: Compiled from Library of Congress Subject Headings and Library of Congress Subject Headings in Jewish Studies.
    [Show full text]
  • Nomenclature Abbreviations
    Abbreviations * As a prefix, indicates a proto language word /?/ glottal stop 2′ compound for 3 = 2 + 1 or rarely 1 + 1 + 1 but numeral for 4 2″ distinct numeral for 3 but 4 is a compound, usually 2 + 2, rarely 5 - 1 or 2 + 1 + 1 AN Austronesian languages BC or BCE Before Christ, that is before the Current Era taken as before the period of Christ BP Before the present CE or AD In the current era, that is after the year of the Lord (Domino/Dominum) Christ CSQ, MQ Counting System Questionnaire; Measurement Questionnaire d. dialect IMP Indigenous Mathematics Project Manus type Lean used this to refer to counting systems that used subtraction from 10 such as 7=10-3, 8=10-2, 9=10-1, often with the meaning e.g. for 7 as 3 needed to com- plete the group MC Micronesian Motu type Lean used this to refer to counting systems that used pairs such as 6=2x3, 7=2x3+1, 8=2x4, 9=2x4+1 NAN Non-Austronesian (also called Papuan) languages NCQ, CQN Noun, classifier, quantifier; classifier, quantifier, noun NQC, QCN Noun, quantifier, classifier; quantifier, classifier, noun NTM New Tribes Mission, PNG PAN Proto Austronesian PN Polynesian PNG Papua New Guinea POC Proto Oceanic QC, CQ Order of quantifier-classifier; classifier-quantifier respectively SHWNG South Halmahera West New Guinea (AN Non-Oceanic language of the Central- Eastern Malayo-Polynesian, a subgroup of Proto-Malayo-Polynesian) after Tryon (2006) SIL Summer Institute of Linguistics SOV Order of words in a sentence: Subject Object Verb SVO Order of words in a sentence: Subject Verb Object TNG Trans New Guinea Phylum Nomenclature The Australian system of numbering is used.
    [Show full text]
  • KUOT a Non-Austronesian Language of New Ireland, Papua New Guinea
    Topics in the grammar of KUOT a non-Austronesian language of New Ireland, Papua New Guinea Eva Lindström PhD dissertation Department of Linguistics, Stockholm University, 106 91 Stockholm Doctoral dissertation 2002 Department of Linguistics Stockholms universitet 106 91 Stockholm Sweden © 2002 Eva Lindström ISBN 91-7265-459-7 Cover design: Eva Lindström & Anne Gailit Printed by Akademitryck AB, Edsbruk 2002 Abstract This thesis describes certain areas in the grammar of the little-known Kuot language, spoken by some 1,500 people in New Ireland Province in Papua New Guinea. Kuot is an isolate, and is the only non-Austronesian (Papuan) language of that province. The analyses presented here are based on original data from 18 months of linguistic fieldwork. The first chapter provides an overview of Kuot grammar, and gives details of earlier mentions of the language, and of data collection and the fieldwork situa- tion. The second chapter presents information about the prehistory and history of the area, the social system, kinship system and culture of Kuot speakers, as well as dialectal variation and prognosis of survival of the language. Chapter three treats Kuot phonology, with particular emphasis on the factors that govern allophonic variation, and on the expression of word stress and the functions of intonation. Word classes and the criteria used to define them are presented in Chapter four, which also contains a discussion of types of morphemes in Kuot. The last chapter describes in some detail the class of nouns in Kuot, their declensions, non-singular formation, and the properties of grammatical gender. Appendices give the full set of person-marking forms in Kuot, a transcription of a recorded text with interlinear glossing and translation, the Swadesh 100-word list for Kuot, and diagrams of kin relations and terminology.
    [Show full text]
  • Language & Linguistics in Melanesia
    LANGUAGE & LINGUISTICS IN MELANESIA Journal of the Linguistic Society of Papua New Guinea ISSN: 0023-1959 LLM SPECIAL ISSUE 2021 Eight Languages of the Admiralty Islands, Papua New Guinea Robert Blust University of Hawai'i 0 Website: www.langlxmelanesia.com Email: [email protected] Language & Linguistics in Melanesia Special Issue 2021 ISSN: 0023-1959 EIGHT LANGUAGES OF THE ADMIRALTY ISLANDS, PAPUA NEW GUINEA TABLE OF CONTENTS List of Figures and Tables..... 6 Abbreviatopns ...................... 9 Acknowledgements .............. 10 INTRODUCTION AND AIMS . 11 PLAN OF DESCRIPTION . 12 SKETCH 1: SEIMAT 1.1. Introduction . 18 1.2. Phonology . 19 1.3. Grammar . 23 1.3.1. The counting system . 23 1.3.2. Personal pronouns . 26 1.3.3. Possessive pronouns . 28 1.3.4. Demonstratives . 32 1.3.5. Locatives and directionals . 33 1.3.6. Questions . 34 1.3.7. Causatives . 35 1.3.8. The attributive suffix . 36 1.3.9. Transitives . 38 1.3.10. Imperatives . 39 1.3.11. Tense/aspect . 40 1.3.12. Miscellaneous . 43 l.4. Lexicon: Seimat-English vocabulary . 45 1.4.1. English-Seimat index . 68 1.5. Historical phonology . 85 1.6. Seimat reflexes of Proto-Oceanic and Proto-Admiralty . 90 1.7. Secondary nasal grade in the Admiralties . 93 SKETCH 2: BIPI 2.1. Introduction . 96 2.2. Phonology . 96 2.3. Grammar . 99 2.3.1. The counting system . 99 2.3.2. Personal pronouns . 101 2.3.3. Possessive pronouns . 104 2.3.4. Demonstratives . 106 1 Language & Linguistics in Melanesia Special Issue 2021 ISSN: 0023-1959 2.3.5.
    [Show full text]
  • 0=AFRICAN Geosector
    3= AUSTRONESIAN phylosector Observatoire Linguistique Linguasphere Observatory page 301 35= MANUSIC covers the "Manus+ New-Britain" reference area, part of the Papua New Guinea 5 "Oceanic" affinity within the "Austronesian" intercontinental phylozone affinity; comprising 9 sets of languages (= 82 outer languages) spoken by communities in Australasia, on Manus, New Ireland, New Britain and other adjacent islands of Papua New Guinea: 35-A WUVULU+ SEIMAT 35-B SISI+ BALUAN 35-C TUNGAG+ KUANUA 35-D NAKANAI+ VITU 35-E LAMOGAI+ AMARA* 35-F SOLONG+ AVAU* 35-G KAPORE+ MANGSENG* 35-H MAENG+ UVOL* 35-I TUMOIP 35-A WUVULU+ SEIMAT set 35-AA WUVULU+ AUA chain 35-AAA WUVULU+ AUA net 35-AAA-a Wuvulu+ Aua aua+ viwulu, viwulu+ aua Admiralty islands: Wuvulu+ Aua islands Papua New Guinea (Manus) 3 35-AAA-aa wuvulu viwulu, wuu Wuvulu, Maty islan Papua New Guinea (Manus) 2 35-AAA-ab aua Aua, Durour islan Papua New Guinea (Manus) 2 35-AB SEIMAT+ KANIET chain 35-ABA SEIMAT net NINIGO 35-ABA-a Seimat ninigo Admiralty islands: Ninigo islands Papua New Guinea (Manus) 2 35-ABA-aa sumasuma Sumasuma island Papua New Guinea (Manus) 35-ABA-ab mai Mai island Papua New Guinea (Manus) 35-ABA-ac ahu Ahu islan Papua New Guinea (Manus) 35-ABA-ad liot Liot islan Papua New Guinea (Manus) 35-ABB KANIET* net ¶extinct since 1950 X 35-ABB-a Kaniet-'Thilenius' Admiralty islands: Kaniet, Anchorite, Sae+ Suf islands Papua New Guinea (Manus) 0 35-ABB-aa kaniet-'thilenius' Thilenius's kaniet Papua New Guinea (Manus) 0 35-ABB-b Kaniet-'Smythe' Admiralty islands: Kaniet, Anchorite, Sae+ Suf islands Papua New Guinea (Manus) 0 35-ABB-ba kaniet-'smythe' Smythe's kaniet Papua New Guinea (Manus) 0 35-B SISI+ BALUAN set MANUS 35-BA SISI+ LEIPON chain manus-NW.
    [Show full text]
  • LCSH Section Y
    Y-Bj dialects UF Mogogodo (African people) Yaburara (Australian people) (May Subd Geog) USE Yugambeh-Bundjalung dialects Mukogodo (African people) [DU125.Y33] Y-cars Mukoquodo (African people) BT Aboriginal Australians USE General Motors Y-cars Siegu (African people) Ethnology—Australia Y chromosome Yaakua (African people) Yabuta Yakushi Iseki (Himi-shi, Japan) UF Chromosome Y BT Ethnology—Kenya USE Yabuta Yakushi Site (Himi-shi, Japan) BT Sex chromosomes Yaakua (African people) Yabuta Yakushi Site (Himi-shi, Japan) — Abnormalities (May Subd Geog) USE Yaaku (African people) This heading is not valid for use as a geographic BT Sex chromosome abnormalities Yaʻar Ḥanitah-Shelomi (Israel) subdivision. Y Fenai (Wales) USE Ḥanitah-Shelomi Forest (Israel) UF Yabuta Yakushi Iseki (Himi-shi, Japan) USE Menai Strait (Wales) Yaʻar Ḳadimah (Israel) BT Japan—Antiquities Y-G personality test USE Ḳadimah Forest (Israel) Yacambú National Park (Venezuela) USE Yatabe-Guilford personality test Yaʻar Yerushalayim (Jerusalem) USE Parque Nacional Yacambú (Venezuela) Y.M.C.A. libraries USE Jerusalem Forest (Jerusalem) Yacan (Philippine people) USE Young Men's Christian Association libraries Yaayuwee dialect (May Subd Geog) USE Yakan (Philippine people) Y maze BT Cameroon—Languages Yacan language BT Maze tests Gbaya language (Ubangi) USE Yakan language Ý Mia (Asian people) Yaba-kei (Japan) Yacarana River (Brazil and Peru) USE Lati (Asian people) USE Yaba Valley (Japan) USE Javari River (Brazil and Peru) Y Mountain (Utah) Yaba Valley (Japan) Yacare caiman BT Mountains—Utah
    [Show full text]