Pragmatic Structures in Aymara

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pragmatic Structures in Aymara Pragmatic Structures in Aymara Petr Homola Matt Coler Codesign, s.r.o. INCAS3 Czech Republic The Netherlands [email protected] [email protected] Abstract highly marked typological rarity [. ]. Still more idiosyncratic is the combination of the thematic The paper describes overt marking of in- marker with a grammeme combining the two func- formation structure in the indigenous An- tions of question and negation.” dean language Aymara. In this paper we We are not aware of any other language (except show that although the word order is free, for, to some extent, Quechua) in which word or- Aymara is not a discourse-configurational der is irrelevant to information structure. Hard- language (Kiss, 1994); instead, informa- man (2000) says about Aymaran languages that tion structure is expressed only morpho- “[t]he structural elements of a sentence may occur logically by pragmatic suffixes. The mark- in any order and are at the disposal of the speaker ing of ‘topic’ is more flexible that the for stylistic play.” Hardman et al. (2001) say that marking of ‘focus’ (be it at the clause level word order in Aymara “affects only style, not the or NP-internal). Since overt marking of grammar nor basic semantics.” Bossong (1989) information structure is partial, this pa- says about Quechua (which is typologically very per also devotes considerable attention to similar) that “word order is not only free but it the resolution of underspecification in Ay- is not primarily used as a means for expressing mara. pragmatic functions as such.” A detailed analy- sis of morphological information structure mark- 1 Introduction ing in Aymara can thus shed light on this module Chomsky’s original approach to formal syntax as- of grammar which is not expressed morphologi- sumes that sentences consist of constituents and cally in most languages. that the type and order of these constituents define Section 2 presents basic facts about Aymara. configurations that specify grammatical relations. Section 3 describes the overtly marked discourse As has been shown by Hale (1983), there are lan- categories in Aymara. Section 4 describes the guages in which word order has no or limited rele- means of morphosyntactic, semantic and prag- vance for grammatical relations and the respective matic referent identification. Section 5 treats prag- constituent trees are flat. In most such languages, matic marking in complex predicates. Finally, we word order is said to specify information struc- conclude in Section 6. ture (hence the name discourse-configurational languages coined by Kiss (1994), as opposed 2 Basic Facts about Aymara to syntax-configurational languages). We show Aymara is spoken by communities in a region en- that Aymara is neither syntax-configurational nor compassing Bolivia, Chile and Peru, extending discourse-configurational. In this language, in- north of Lake Titicaca to south of Lake Poopó, be- formation structure is expressed solely morpho- tween the western limit of the Pacific coast val- logically. This is very rare and therefore Ay- leys and eastward to the Yungas valleys. The lan- mara is very important for the research of informa- guage is spoken by roughly two million speakers, tion structure in general. As Bossong (2009) puts over half of whom are Bolivian. The rest reside it (referring to Aymara and Quechua): “Cross- in Peru and Chile. The Aymaran family (com- linguistically, grammemes explicitly expressing prised of Aymara, Jaqaru, and Kawki) is a lin- the function of theme are not very frequent; gram- guistic isolate with no close relative. Aymara is memes expressing the function of the rheme are a 98 Proceedings of the Second International Conference on Dependency Linguistics (DepLing 2013), pages 98–107, Prague, August 27–30, 2013. c 2013 Charles University in Prague, Matfyzpress, Prague, Czech Republic an affixal polysynthetic1 language (according to Due to overt morphological marking of infor- Mattissen’s (2006) classification) with a rich mor- mation structure, there are discontinuous phrases phology. It is SOV with modifier-head word order. in which the “gap” is not motivated by pragmat- Aside from the morphologically unmarked sub- ics, such as (2)2. The corresponding tree is given ject, all syntactic relations are case-marked, typi- in Figure 1. cally on the NP head. Roots can be divided into (2) Juma-n-x jiw-i-w nouns (including qualitative words), verbs, and you-gen-ref die-smpl3 3-npred particles. Suffixes, which may have a morpholog- → kimsa ch’iyar phisi-ma-xa ical or syntactic effect, can be classified as nomi- three black cat-poss2-ref nal, verbal, transpositional, independent, or prag- “Your three black cats died.” matic suffixes. The category of independent suf- fixes is comprised of three suffixes which are not jiwiw classifiable as members of either nominal or verbal NPRED morphology which likewise cannot be said to be pragmatic suffixes. These suffixes generally occur prior to inflectional morphology and/or the prag- phisimaxaREF matic suffixes. Pragmatic suffixes, by comparison, typically suffix to the last word of the entire sen- tence and/or the NP or VP. As their name suggests, jumanxREF kimsa ch’iyar their function is overall pragmatic in nature. Nom- inal and verbal suffixes can be subdivided into Figure 1: The surface syntax tree of (2) with a dis- inflectional and derivational categories, but given continuous noun phrase the ease with which category-changing transposi- tional suffixes attach to words of any category, of- Of course, the possessive pronoun jumanx could ten multiple times, it is common to find words with also form a continuous constituent with the rest of several nominal, verbal, transpositional, and inde- the NP. Or, it might be omitted since the posses- pendent suffixes. siveness is already expressed with the suffix -ma Detailed information can be found in (Hardman (phisimaxa). et al., 2001; Briggs, 1976; Adelaar, 2007; Cerrón- Overt marking of information structure is oblig- Palomino and Carvajal, 2009; Yapita and Van der atory in Aymara. A sentence without proper prag- Noordaa, 2008). matic suffixes (or with marking that would destroy intersentential cohesion) is considered ill-formed. 3 Overt Marking of Information It should also be noted that the marking of infor- Structure mation structure is orthogonal to the morphosyn- tactic expression of evidentiality.3 As mentioned in the introduction, word order in Aymara is not used to express information struc- 3.1 Referentiality ture. As an example, consider the following sen- Aymara has overt marking of referentiality. The tences in English (syntax-configurational), Rus- notion of referentiality roughly corresponds to sian (discourse-configurational) and Aymara (sub- 2 script N marks contextually new, i.e. nonpre- We use the following abbreviations in the glosses: ACC=accusative, AG=agentive, AGGR=aggregator, dictable information): ALL=allative, BEN=benefactive, CAUS=causative, COM=comitative, CONJ=conjectural, DIR=directive, (1) FUT=future tense, GEN=genitive, HON=honorific, HUM=human, IMPER=imperative, INCMPL=incompletive, (a) Peter cameN INF=infinitive, LIM=limitative, LOC=locative, MIR=mirative, It’s PeterN who came (*Came Peter) NEG=negative, NPRED=nonpredictable, PAST=past tense, (b) Pëtr prišëlN PART=past participle, POSS=possessive, POSS1=1st person Prišël Pëtr possessive, POSS2=2nd person possessive, POSS3=3rd N person possessive, POT=potential, PROGR=progressive, (c) Pedrox jutiwaN or JutiwN Pedroxa QM=question marker, REF=referential, REFL=reflexive, PedrowN jutixa or Jutix PedrowaN SMPL=simple tense, TRGRDS=transgressive (differ- ent subject), TRGRSS=transgressive (same subject), 1See (Baker, 1996). VRBL=verbalizer 3Aymara has a three-way system of evidentiality: wit- nessed, knowledge through language, and inferred. 99 what Sgall et al. (1986) call ‘contextual bound- he thought that A had left or was about to leave). edness’. We follow Sgall’s (2009) terminology Nonetheless, the verb is nonpredictable, too, be- here: “[Contextually bound] items are presented cause B does not know what exactly happened (A by the speaker as referring to entities assumed to may have come back earlier or may not have left be easily accessible by the hearer(s), in the pro- at all). totypical case ‘given’. They refer to ‘established’ Note that -xa marks referentiality, not items, i.e. to those that were mentioned in the pre- known/given information, as illustrated in (6). ceding co-text and thus still are sufficiently salient, (6) Qharüru-x sara-:-wa or to the permanently established ones (indexicals, tomorrow-ref go-fut1 3-npred those given by the relevant culture or technical do- → “I will go tomorrow.” main, etc.).”4 For the majority of bilingual speakers, referen- The adverbial expression qharürux “tomorrow” tiality is optionally marked with the suffix -xa,5 is marked as referential because it is inherently ref- however for monolinguals it is done so more con- erential but there is no marking which would spec- sistently. There are also slight dialectal differ- ify if it is predictable or not (the verb is already ences. marked as nonpredictable and there can be at most For example, in (3) the verb is marked as refer- one NPRED-marker per clause, as explained in the ential because the event is known from the context next subsection).8 (the speaker supposes that the hearer knows that It should be noted the the REF-marking is priva- someone came, otherwise he would not ask). tive, i.e. the absence of -xa does not mean that the (3) Khiti-s jut-i-xa? entity is not referential. who-qm come-SMPL3 3-REF → 3.2 Nonpredictability “Who did come?” Entities are nonpredictable if they are ‘new’ to On the other hand, in (5) the verb is not marked the hearer (cf. the usual dichotomy of informa- as referential because it expresses an event which tion structure known/given vs. unknown/new).9 is apparently unknown to the hearer (since he has Overt marking of nonpredictability in Aymara is expressed surprise in (4)).
Recommended publications
  • The Status of the Least Documented Language Families in the World
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/85925 Please be advised that this information was generated on 2021-09-29 and may be subject to change. Vol. 4 (2010), pp. 177-212 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/4478 The status of the least documented language families in the world Harald Hammarström Radboud Universiteit, Nijmegen and Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig This paper aims to list all known language families that are not yet extinct and all of whose member languages are very poorly documented, i.e., less than a sketch grammar’s worth of data has been collected. It explains what constitutes a valid family, what amount and kinds of documentary data are sufficient, when a language is considered extinct, and more. It is hoped that the survey will be useful in setting priorities for documenta- tion fieldwork, in particular for those documentation efforts whose underlying goal is to understand linguistic diversity. 1. InTroducTIon. There are several legitimate reasons for pursuing language documen- tation (cf. Krauss 2007 for a fuller discussion).1 Perhaps the most important reason is for the benefit of the speaker community itself (see Voort 2007 for some clear examples). Another reason is that it contributes to linguistic theory: if we understand the limits and distribution of diversity of the world’s languages, we can formulate and provide evidence for statements about the nature of language (Brenzinger 2007; Hyman 2003; Evans 2009; Harrison 2007).
    [Show full text]
  • Origins and Diversity of Aymara How and Why Is Aymara Different in Different Regions?
    Origins and Diversity of Aymara How and Why is Aymara Different in Different Regions? Contents Is Aymara Alone? Aymara and Quechua The Aymara Language Family ‘Southern’ or ‘Altiplano’ Aymara Central Aymara: Jaqaru and Kawki Differences Between Central and Southern Aymara Is There a ‘Correct’ Aymara? The Origins of Aymara: Where and When? Which Civilisations Spoke Aymara? How to Find Out More If you want to print out this text, we recommend our printable versions either in .pdf format : A4 paper size or Letter paper size or in Microsoft Word format : A4 paper size or Letter paper size Back to Contents Origins and Diversity of Aymara www.quechua.org.uk/Sounds Paul Heggarty [of 12 ] – 1 – Back to Contents – Skip to Next: Aymara & Quechua Is Aymara Alone? The language that is normally called ‘Aymara’ is well-known to be spoken in much of the Altiplano , the ‘high plain’ at an altitude of around 4000 m that covers much of western Bolivia and the far south of Peru. Aymara is spoken all around the region of the Bolivian capital La Paz, and further north to Lake Titicaca, the famous archaeological site of Tiwanaku, and into the southernmost regions of Peru, around Huancané, Puno and Moquegua. South of La Paz, Aymara is spoken in the Oruro and Poopó regions and beyond, across the wild and beautiful border areas into northern Chile. What is much less well-known, however, is that this Altiplano Aymara is not alone! A language of the very same family is spoken almost a thousand kilometres further north, in central Peru, in the semi-desert mountains of the province of Yauyos , not far south and inland from Lima.
    [Show full text]
  • Some Data and Considerations from Canada and Bolivia
    BISAL 1, 2006, 107-128 Indigenous Identity and Language: Some Considerations from Bolivia and Canada * Itesh Sachdev School of Oriental and African Studies, University of London, London, UK Denise Y. Arnold and Juan de Dios Yapita** Universidad PIEB and Instituto de Lengua y Cultura Aymara, La Paz, Bolivia ______________________________________________________________ Abstract The focus of this paper is on indigenous identity and language in Bolivia and Canada. In both these contexts there is great reluctance to treating indigenous peoples as those with internationally recognised juridical rights. The original inhabitants of North and South America have been referred to by a variety of labels (stemming from their distinct colonial histories) including “Native,” “Indian,” “Indigenous,” “First Nations,” etc. These group labels, when chosen and/or accepted, represent core symbols of culture and express meaningful identities. Moreover, identity may be formed, experienced and communicated through such labels. Education is an important means by which such labels are accepted and identities are formed. In this paper the relationship between identity, language and education is explored amongst indigenous communities in Bolivia and Canada. The Bolivian situation, where Aymara and Quechua speakers constitute a majority of the population, and where Spanish is replacing these languages at the national level, is discussed first with reference to the appropriateness of the language education policies and identification. The Canadian situation, where indigenous peoples are in a small minority, and where English and French are the national languages, is considered next. The discussion is extended and complemented by a small-scale social psychological study in Bolivia (amongst Aymara in Tiwanaku) and Canada (amongst Fisher River Cree in Manitoba and Haida in British Columbia).
    [Show full text]
  • Languages of the Middle Andes in Areal-Typological Perspective: Emphasis on Quechuan and Aymaran
    Languages of the Middle Andes in areal-typological perspective: Emphasis on Quechuan and Aymaran Willem F.H. Adelaar 1. Introduction1 Among the indigenous languages of the Andean region of Ecuador, Peru, Bolivia, northern Chile and northern Argentina, Quechuan and Aymaran have traditionally occupied a dominant position. Both Quechuan and Aymaran are language families of several million speakers each. Quechuan consists of a conglomerate of geo- graphically defined varieties, traditionally referred to as Quechua “dialects”, not- withstanding the fact that mutual intelligibility is often lacking. Present-day Ayma- ran consists of two distinct languages that are not normally referred to as “dialects”. The absence of a demonstrable genetic relationship between the Quechuan and Aymaran language families, accompanied by a lack of recognizable external gen- etic connections, suggests a long period of independent development, which may hark back to a period of incipient subsistence agriculture roughly dated between 8000 and 5000 BP (Torero 2002: 123–124), long before the Andean civilization at- tained its highest stages of complexity. Quechuan and Aymaran feature a great amount of detailed structural, phono- logical and lexical similarities and thus exemplify one of the most intriguing and intense cases of language contact to be found in the entire world. Often treated as a product of long-term convergence, the similarities between the Quechuan and Ay- maran families can best be understood as the result of an intense period of social and cultural intertwinement, which must have pre-dated the stage of the proto-lan- guages and was in turn followed by a protracted process of incidental and locally confined diffusion.
    [Show full text]
  • CURRICULUM VITAE Pieter Cornelis Muysken
    CURRICULUM VITAE Pieter Cornelis Muysken Taalwetenschap/Linguistics Radboud University Nijmegen PO-Box 9103, NL-6500 HD Nijmegen Netherlands telephone +31-24-3612169 telefax +31-24-3611070 e-mail [email protected] Personal data Birthplace: Oruro, Bolivia Birthdate: April 11, 1950 Citizenship: Netherlands University Education Ph.D. 1977 University of Amsterdam: Faculty of Arts (cum laude). Thesis: Syntactic Developments in the Verb Phrase of Ecuadorian Quechua. Supervisor: S.C. Dik M.A. 1974 University of Amsterdam: Faculty of Arts (cum laude). Thesis: Some syntactic aspects of creolization. Minors Quechua and Papiamentu. B.A. 1972 Yale College (magna cum laude). Major: Latin American Studies and Spanish Teaching and Research Positions 2002 Visiting Professor, Summer School in Applied Linguistics, State College, PA 2002 Visiting Professor, DGFS/LSA Summer School Düsseldorf 2001- Professor of General Linguistics, Radboud University Nijmegen 1998-2001 Professor of Linguistics, in particular Ibero-American Linguistics, Leiden University 1998 Visiting Professor, Summer School in Gerona 1989-92 Adjunct Professor of Caribbean studies, Faculty of Arts, Leiden University 1989 Visiting Professor, Summer School, Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft, Hamburg 1989 Visiting Professor, Summer School of the Federal University of Rio de Janeiro 1989-98 Professor of General linguistics, in particular sociolinguistics and creole studies, University of Amsterdam 1985 Visiting Associate Professor, University of Salzburg Summer School 1982 Visiting
    [Show full text]
  • Current Studies on South American Languages, [Indigenous Languages of Latin America (ILLA), Vol
    This file is freely available for download at http://www.etnolinguistica.org/illa This book is freely available for download at http://www.etnolinguistica.org/illa References: Crevels, Mily, Simon van de Kerke, Sérgio Meira & Hein van der Voort (eds.). 2002. Current Studies on South American Languages, [Indigenous Languages of Latin America (ILLA), vol. 3], [CNWS publications, vol. 114], Leiden: Research School of Asian, African, and Amerindian Studies (CNWS), vi + 344 pp. (ISBN 90-5789-076-3) CURRENT STUDIES ON SOUTH AMERICAN LANGUAGES INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (ILLA) This series, entitled Indigenous Languages of Latin America, is a result of the collaboration between the CNWS research group of Amerindian Studies and the Spinoza research program Lexicon and Syntax, and it will function as an outlet for publications related to the research program. LENGUAS INDÍGENAS DE AMÉRICA LATINA (ILLA) La serie Lenguas Indígenas de América Latina es el resultado de la colabora- ción entre el equipo de investigación CNWS de estudios americanos y el programa de investigación Spinoza denominado Léxico y Sintaxis. Dicha serie tiene como objetivo publicar los trabajos que se lleven a cabo dentro de ambos programas de investigación. Board of advisors / Consejo asesor: Willem Adelaar (Universiteit Leiden) Eithne Carlin (Universiteit Leiden) Pieter Muysken (Katholieke Universiteit Nijmegen) Leo Wetzels (Vrije Universiteit, Amsterdam) Series editors / Editores de la serie: Mily Crevels (Katholieke Universiteit Nijmegen) Simon van de Kerke (Universiteit
    [Show full text]
  • Bilingual Education in Bolivia
    ¿& PA t ruc ( e, N r-eoJ W - b^ , , 1 'JZI s ^w S a 1 S ^^5 o I^ kit ,, t Luc_v Therina Briggs 85 rul- ,,e. R AS , G^ U mediate learning of Spanish ;' for which purpose "phonetic alpha- hets that maintain the greatest possible similarity to the Spanish alphabet will be adopted" ( República de Bolivia 1980:31). Ver- Die' íUlt , CG.. ü i C, , nacular languages are thus seen as, at best . a bridge to Spanish and. Bilingual Education in Bolivia COCHABAMBA - BOLIVIA at worst , a barrier to learning Children who arrive at school speak- ing only a vernacular language are taught to "read" Spanish before LUCY THERINA BRIGGS they understand what it means . Not surprisingly. dropout rates in rural schools in areas where the honre language is not Spanish are very high, even when teachers are themselves speakers of the child's A multilingual country without a national bilingual education home language , which is not always the case . As noted by contem- policy, Bolivia has a population of approximately six million di- porary researchers like Skutnabb-Kangas (1979) and Cummins vided among speakers of Spanish , Quechua , and Aymara , as well (1979), the kind of bilingualism attained by children who speak a as some twenty -six minority languages . It is generally conceded low-prestige language at home is often of a subtractive rather than that speakers of Quechua and Aymara , taken together, constitute an additive variety-that is , given no opportunity to develop school over 60 percent of the population . They live primarily in the west- skills in the stigmatized native language , they also fail to attain ern highlands , engaged in agriculture , trade , and mining.
    [Show full text]
  • Baure: an Arawak Language of Bolivia Indigenous Languages of Latin America (Illa)
    BAURE: AN ARAWAK LANGUAGE OF BOLIVIA INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (ILLA) This series, entitled Indigenous Languages of Latin America, is a result of the collabo- ration between the CNWS research group of Amerindian Studies and the Spinoza re- search program Lexicon and Syntax. LENGUAS INDÍGENAS DE AMÉRICA LATINA (ILLA) La serie Lenguas Indígenas de América Latina es el resultado de la colaboración en- tre el equipo de investigación CNWS de estudios americanos y el programa de inves- tigación Spinoza denominado Léxico y Sintaxis. Board of advisors / Consejo asesor: Willem Adelaar (Universiteit Leiden) Eithne Carlin (Universiteit Leiden) Pieter Muysken (Radboud Universiteit Nijmegen) Leo Wetzels (Vrije Universiteit) Series editors / Editores de la serie: Mily Crevels (Radboud Universiteit Nijmegen) Simon van de Kerke (Universiteit Leiden) Hein van der Voort (Radboud Universiteit Nijmegen) The word illa means ‘amulet’ in Aymara and Quechua. INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (ILLA) 6 BAURE AN ARAWAK LANGUAGE OF BOLIVIA Swintha Danielsen Research School of Asian, African, and Amerindian Studies (CNWS) Universiteit Leiden The Netherlands 2007 CNWS PUBLICATIONS VOLUME 155 INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (ILLA) 6 CNWS publishes books and journals which advance scholarly research in Asian, Af- rican and Amerindian Studies. Correspondence should be addressed to: CNWS Publications, c/o Research School CNWS, Leiden University PO Box 9515, 2300 RA Leiden, The Netherlands. [email protected]; www.cnwspublications.com Baure: An Arawak language of Bolivia Swintha Danielsen Leiden: CNWS Publications. (CNWS Publications, Vol. 155) ISBN: 978-90-5789-155-7 Subject headings: Linguistics; Latin America; Endangered Languages; Indigenous Languages Printing: Ridderprint, Ridderkerk Cover design: Arnoud Bernard, xpressie Cover photos: Swintha Danielsen © Copyright 2007 Research School CNWS Universiteit Leiden, The Netherlands Copyright reserved.
    [Show full text]
  • On the External Relations of Purepecha: an Investigation Into Classification, Contact and Patterns of Word Formation Kate Bellamy
    On the external relations of Purepecha: An investigation into classification, contact and patterns of word formation Kate Bellamy To cite this version: Kate Bellamy. On the external relations of Purepecha: An investigation into classification, contact and patterns of word formation. Linguistics. Leiden University, 2018. English. tel-03280941 HAL Id: tel-03280941 https://halshs.archives-ouvertes.fr/tel-03280941 Submitted on 7 Jul 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/61624 holds various files of this Leiden University dissertation. Author: Bellamy, K.R. Title: On the external relations of Purepecha : an investigation into classification, contact and patterns of word formation Issue Date: 2018-04-26 On the external relations of Purepecha An investigation into classification, contact and patterns of word formation Published by LOT Telephone: +31 30 253 6111 Trans 10 3512 JK Utrecht Email: [email protected] The Netherlands http://www.lotschool.nl Cover illustration: Kate Bellamy. ISBN: 978-94-6093-282-3 NUR 616 Copyright © 2018: Kate Bellamy. All rights reserved. On the external relations of Purepecha An investigation into classification, contact and patterns of word formation PROEFSCHRIFT te verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van de Rector Magnificus prof.
    [Show full text]
  • Descriptive and Comparative Research on South American Indian Languages
    Historical overview: Descriptive and comparative research on South American Indian languages Willem F. H. Adelaar 1. Introduction The extreme language diversity that was characteristic for South America must have been a challenge to native groups throughout the subcontinent, struggling to maintain commercial and political relations with each other. Due to the absence of phonetically based writing systems in pre-European times there is hardly any documentation about the way cross-linguistic communication was achieved. How- ever, the outlines of a conscious linguistic policy can be assumed from the Incas’ success in imposing their language upon a millenary multilingual society. Second- language learning, often by users of typologically widely different languages, must have been an everyday concern to the subjects of the Inca empire. Sixteenth-cen- tury chroniclers often report in a matter-of-fact way on the ease and rapidity with which native Americans mastered the language of their conquerors, be it Quechua, Spanish or any other language. Apart from such cases of political necessity, there are indications that language played an essential role in many South American native societies and that it could be manipulated and modified in a deliberate way. The use of stylistic speech levels among the Cuna (Sherzer 1983) and of ceremo- nial discourse among the Mbyá (Cadogan 1959; Clastres 1974), the Shuar (Gnerre 1986) and the Trio (Carlin 2004), the appreciation of rhetorical skill as a requisite for leadership among the Mapuche, the distinction of female and masculine speech among the Karajá (Rodrigues 2004) and the Chiquitano (Galeote 1993), the associ- ation of language choice and family lineage among the peoples of the Vaupés region (Sorensen 1967; Aikhenvald 2002), and the association of language choice and professional occupation in highland Bolivia (Howard 1995) appear to indicate an awareness of linguistic functionality not limited to daily communication alone.
    [Show full text]
  • Origins and Diversity of Aymara How and Why Is Aymara Different in Different Regions?
    Origins and Diversity of Aymara How and Why is Aymara Different in Different Regions? Contents Is Aymara Alone? Aymara and Quechua The Aymara Language Family ‘Southern’ or ‘Altiplano’ Aymara Central Aymara: Jaqaru and Kawki Differences Between Central and Southern Aymara Is There a ‘Correct’ Aymara? The Origins of Aymara: Where and When? Which Civilisations Spoke Aymara? How to Find Out More If you want to print out this text, we recommend our printable versions either in .pdf format : A4 paper size or Letter paper size or in Microsoft Word format : A4 paper size or Letter paper size Back to Contents Origins and Diversity of Aymara www.quechua.org.uk/Sounds Paul Heggarty [of 11 ] – 1 – Back to Contents – Skip to Next: Aymara & Quechua Is Aymara Alone? The language that is normally called ‘Aymara’ is well-known to be spoken in much of the Altiplano , the ‘high plain’ at an altitude of around 4000 m that covers much of western Bolivia and the far south of Peru. Aymara is spoken all around the region of the Bolivian capital La Paz, and further north to Lake Titicaca, the famous archaeological site of Tiwanaku, and into the southernmost regions of Peru, around Huancané, Puno and Moquegua. South of La Paz, Aymara is spoken in the Oruro and Poopó regions and beyond, across the wild and beautiful border areas into northern Chile. What is much less well-known, however, is that this Altiplano Aymara is not alone! A language of the very same family is spoken almost a thousand kilometres further north, in central Peru, in the semi- desert mountains of the province of Yauyos , not far south and inland from Lima.
    [Show full text]
  • A Grammar of Yauyos Quechua
    A grammar of Yauyos Quechua Aviva Shimelman language Studies in Diversity Linguistics 9 science press Studies in Diversity Linguistics Chief Editor: Martin Haspelmath Consulting Editors: Fernando Zúñiga, Peter Arkadiev, Ruth Singer, Pilar Valen zuela In this series: 1. Handschuh, Corinna. A typology of marked-S languages. 2. Rießler, Michael. Adjective attribution. 3. Klamer, Marian (ed.). The Alor-Pantar languages: History and typology. 4. Berghäll, Liisa. A grammar of Mauwake (Papua New Guinea). 5. Wilbur, Joshua. A grammar of Pite Saami. 6. Dahl, Östen. Grammaticalization in the North: Noun phrase morphosyntax in Scandinavian vernaculars. 7. Schackow, Diana. A grammar of Yakkha. 8. Liljegren, Henrik. A grammar of Palula. 9. Shimelman, Aviva. A grammar of Yauyos Quechua. 10. Rudin, Catherine & Bryan James Gordon (eds.). Advances in the study of Siouan languages and linguistics. 11. Kluge, Angela. A grammar of Papuan Malay. 12. Kieviet, Paulus. A grammar of Rapa Nui. 13. Michaud, Alexis. Tone in Yongning Na: Lexical tones and morphotonology. ISSN: 2363-5568 A grammar of Yauyos Quechua Aviva Shimelman language science press Aviva Shimelman. 2017. A grammar of Yauyos Quechua (Studies in Diversity Linguistics 9). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/83 © 2017, Aviva Shimelman Published under the Creative Commons Attribution 4.0 Licence (CC BY 4.0): http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ISBN: 978-3-946234-21-0 (Digital) 978-3-946234-22-7 (Hardcover) 978-3-946234-23-4
    [Show full text]