Baure: an Arawak Language of Bolivia Indigenous Languages of Latin America (Illa)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Baure: an Arawak Language of Bolivia Indigenous Languages of Latin America (Illa) BAURE: AN ARAWAK LANGUAGE OF BOLIVIA INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (ILLA) This series, entitled Indigenous Languages of Latin America, is a result of the collabo- ration between the CNWS research group of Amerindian Studies and the Spinoza re- search program Lexicon and Syntax. LENGUAS INDÍGENAS DE AMÉRICA LATINA (ILLA) La serie Lenguas Indígenas de América Latina es el resultado de la colaboración en- tre el equipo de investigación CNWS de estudios americanos y el programa de inves- tigación Spinoza denominado Léxico y Sintaxis. Board of advisors / Consejo asesor: Willem Adelaar (Universiteit Leiden) Eithne Carlin (Universiteit Leiden) Pieter Muysken (Radboud Universiteit Nijmegen) Leo Wetzels (Vrije Universiteit) Series editors / Editores de la serie: Mily Crevels (Radboud Universiteit Nijmegen) Simon van de Kerke (Universiteit Leiden) Hein van der Voort (Radboud Universiteit Nijmegen) The word illa means ‘amulet’ in Aymara and Quechua. INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (ILLA) 6 BAURE AN ARAWAK LANGUAGE OF BOLIVIA Swintha Danielsen Research School of Asian, African, and Amerindian Studies (CNWS) Universiteit Leiden The Netherlands 2007 CNWS PUBLICATIONS VOLUME 155 INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (ILLA) 6 CNWS publishes books and journals which advance scholarly research in Asian, Af- rican and Amerindian Studies. Correspondence should be addressed to: CNWS Publications, c/o Research School CNWS, Leiden University PO Box 9515, 2300 RA Leiden, The Netherlands. [email protected]; www.cnwspublications.com Baure: An Arawak language of Bolivia Swintha Danielsen Leiden: CNWS Publications. (CNWS Publications, Vol. 155) ISBN: 978-90-5789-155-7 Subject headings: Linguistics; Latin America; Endangered Languages; Indigenous Languages Printing: Ridderprint, Ridderkerk Cover design: Arnoud Bernard, xpressie Cover photos: Swintha Danielsen © Copyright 2007 Research School CNWS Universiteit Leiden, The Netherlands Copyright reserved. Subject to the exceptions provided for by law, no part of this publication may be re- produced and/or published in print, by photocopying, on microfilm or in any other way without the written consent of the copyright-holder(s); the same applies to whole or partial adaptations. The publisher retains the sole right to collect from third parties fees in respect of copying and/or take legal or other action for this purpose. Acknowledgements This work would never have been possible without the great support and collabora- tion of the Baure people in Bolivia. My greatest thanks go therefore to the speakers of the language: Justina Cajareico, Dolores Chimanacay Imopoco, Estéban Chipeno Tacaná, Hercilia Chipeno Tacaná, Marcial Chonono Chipeno, Eustáquia Churipuy Ojopi, Asunta Durán, Isabel Imanareico Esero, Julián Imanareico Antesana, Rafaela Imopoco, Ignacio Martinez Ojopi, Mirian Melgar, Aurelina Ojopi Ojopi, Lucio Oni Emorisé, Guillermina Pinaicobo Peña, Rosalía Pinaicobo Peña, Candelaria Sosa, “Sower” Isabel Sosa; and in particular to Melquiades Durán and Juanita Pinaicobo Peña for their in depth analysis of the grammar together with me. In the village Baures I also owe very much to the hospitality of Pedro Ortíz Melgar and Clara Camama, who always treated me like their own daughter, and to Julián Imanareico (jr.), Ferrufino Oni Pinaicobo, and Daniel León Camama for introducing me to all the speakers. My study of Baure has been rewarded with strong friendships, in particular my close friend Asunta Durán (jr.), who spent much time with me and helped me understand the Baures’ daily life in the villages. I also appreciated very much the overall support by the Subcentral Indígena Baures, who for their part acknowledged my study of the language very much and familiarized the Baure people with my work. In Trinidad my thanks go to the Pastoral Indígena and the Librería in the Casa de la Cultura. In Cochabamba I want to thank the students Cristián Salvatierra and his friends Yazmin and Miguel for sharing and discussing their knowledge on Boliv- ian culture and languages with me. I further want to give thanks to the Universidad Mayor de San Simón (Patricia Alandia Mercado), PROEIB Andes, and the Universi- dad Católica (Don Pedro) for their help and collaboration. In addition I have always been very glad about all comments and the interest in my work by all students at the Universidad Mayor San Simón who came to my classes and motivated and encour- aged me very much. I appreciate very much the work with the indigenous people of Baures by Henri- ette Eva Szabo in the 1990s, which helped significantly to change the bad image of the Baure language in the community. The study of Baure and the development of an orthographical representation was facilitated by the alphabetization workshops in Lowland Bolivia in the 1990s, organized by Colette Grinevald. The work of Pilar Valenzuela within this framework has been of great importance. First and foremost, I would like to express all my gratitude to the team in Ni- jmegen I worked with and to the promotores of this dissertation. The study of Baure was carried out within the Spinoza program “Lexicon and Syntax” at the Radboud University Nijmegen, supervised by Pieter Muysken. In addition I received technical support from the Max-Planck Institute for Psycholinguistics (Nijmegen). I am deeply indebted to my promotores Pieter Muysken and Mily Crevels, who have guided me through the sometimes difficult analyses of the Baure language. They have com- mented on all chapters and presentations and always given insightful suggestions. Without their help and encouragement at any time this grammar would never have been completed. My thanks also go out to my close colleagues of the group around Pieter Muysken and Mily Crevels, with whom I was able to discuss many specific points in linguistics and about our fieldwork and other subjects: Rik van Gijn, Katharina Haude, Katja Hannß, Hein van der Voort. Of very great help was also the group of linguists work- ing on South American languages, and also that of the typologists who attended the Americanist Colloquium in Nijmegen: Willem Adelaar, Astrid Alexander, Eithne Carlin, Connie Dickinson, Wolfgang Dietrich, Rafael Fischer, Jesus Mario Giron, Roland Hemmauer, Andrej Malchokov, Loretta O’Connor, Norval Smith, Leon Stas- sen, and Lucrecia Villafañe. All these colleagues have given most valuable advice and fruitful comments in the meetings, from which my research benefited greatly. In addition I am deeply indebted to the editors of this grammar, Hein van der Voort, Simon van de Kerke, and Mily Crevels. Furthermore I owe many thanks to the other linguists who I received helpful comments from: Chris Beyer, Michael Donohue, Carola Emkow, Patty Epps, An- toine Guillaume, Frank Seifart, and Zygmunt Frajzyngier. My special thanks go to the linguists Sasha Aikhenvald, Tania Granadillo, Lev Michael, Francoise Rose, and Lucrecia Villafañe for sharing their vast knowledge on Arawak languages with me. I hope that this collaboration will continue in the future. The anthropologists Mickaël Brohan and Isabel Daillant are acknowledged for their openness to discuss their knowledge on Bolivian Lowland cultures with me. I would also like to give special thanks to Jeanette Sakel, who introduced me to descriptive work on the languages of Bolivia and stimulated me to participate in the documentation of endangered lan- guages. Last but not least, I do not want to forget all my friends and the great social net- work in Leipzig, London, Hanover, and Nijmegen, which supported me through sometimes hard times and gave me the power and energy to complete my thesis, most of them my partner Mark Hiller and his and my family. I alone am responsible for the errors that this book may contain. Further research may reveal the necessity for new analyses of specific details in the Baure grammar. CONTENTS Acknowledgements Table of contents Abbreviations List of figures List of tables Maps 1. Introduction 1 1.1 Historical Background 1 1.1.1 The time before the European invasion 2 1.1.2 The Jesuit missions 3 1.1.3 The rubber boom (1860–1920) 5 1.1.4 The 20th century 6 1.1.5 Indigenous movements 7 1.2 The history and status of the Baure language 8 1.2.1 Language history 8 1.2.2 The study of Baure 11 1.2.3 The status of Baure today 11 1.2.4 Spanish influence on Baure 12 1.2.5 The name Baure 16 1.3 Fieldwork 17 1.3.1 Fieldwork and description of the site 17 1.3.2 The consultants 19 1.3.3 Data collection, storage and representation 22 1.4 The Arawak language family and Amazonian languages 25 1.4.1 The Arawak language family and its subdivisions 25 1.4.2 Baure within Bolivian South Arawak 27 1.4.3 The structural features of Baure: genetic and areal features 30 1.5 The structure of the book 32 2. Phonology 33 2.1 Phonemes 33 2.1.1 Vowels 33 2.1.1.1 The phoneme /a/: [a] 33 2.1.1.2 The phoneme /i/: [i], [], [ə] 34 j 2.1.1.3 The phoneme /e/: [e], [], [ə], [ ] 35 2.1.1.4 The phoneme /o/: [o], [], [], [u] 35 2.1.2 Vowel sequences, diphthongs and triphthongs 36 2.1.3 Consonants 39 2.1.3.1 Plosives: /p/: [p] and [b] 40 2.1.3.2 Plosives: /t/: [t] and [d] 40 2.1.3.3 Plosives: /k/: [k] and [g] 41 2.1.3.4 Plosives: The glottal stop [] 41 2.1.3.5 Affricates: /t/: [t] and [d] 42 2.1.3.6 Fricatives /v/: [v], [], [], and [b] 43 2.1.3.7 Fricatives /s/: [s] 46 2.1.3.8 Fricatives: //: [] 46 2.1.3.9 Fricatives: /h/: [h] 46 2.1.3.10 Nasals: /m/: [m] 46 2.1.3.11 Nasals: /n/: [n] and [] 47 2.1.3.12 Rhotics: /r/: [r] and [] 47 2.1.3.13 Approximants/ Semivowels: /w/: [w] and [] 48 2.1.3.14 Approximants/ Semivowels: /j/: [j] 48 2.1.4 Sounds in Spanish loanwords 49 2.2 Segmental phonology 51 2.2.1 Vowel elision 51 2.2.2 Palatalization 55 2.2.3 Delabialization 56 2.2.4 Nasal spread 57 2.3 Orthography 58 2.4 Phonotactics 61 2.4.1 Syllable structure 61 2.4.2 The phonological word 63 2.4.3 Word stress 64 2.5 Morphophonology 67 2.5.1 Voicing of non-continuous consonants 67 2.5.2 Vowel assimilation and loss 70 2.5.3 Vowel harmony 73 2.5.4 Metathesis 74 2.5.6 Encliticization 75 2.6 The phonological phrase 78 3.
Recommended publications
  • The Status of the Least Documented Language Families in the World
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/85925 Please be advised that this information was generated on 2021-09-29 and may be subject to change. Vol. 4 (2010), pp. 177-212 http://nflrc.hawaii.edu/ldc/ http://hdl.handle.net/10125/4478 The status of the least documented language families in the world Harald Hammarström Radboud Universiteit, Nijmegen and Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig This paper aims to list all known language families that are not yet extinct and all of whose member languages are very poorly documented, i.e., less than a sketch grammar’s worth of data has been collected. It explains what constitutes a valid family, what amount and kinds of documentary data are sufficient, when a language is considered extinct, and more. It is hoped that the survey will be useful in setting priorities for documenta- tion fieldwork, in particular for those documentation efforts whose underlying goal is to understand linguistic diversity. 1. InTroducTIon. There are several legitimate reasons for pursuing language documen- tation (cf. Krauss 2007 for a fuller discussion).1 Perhaps the most important reason is for the benefit of the speaker community itself (see Voort 2007 for some clear examples). Another reason is that it contributes to linguistic theory: if we understand the limits and distribution of diversity of the world’s languages, we can formulate and provide evidence for statements about the nature of language (Brenzinger 2007; Hyman 2003; Evans 2009; Harrison 2007).
    [Show full text]
  • On Numeral Complexity in Hunter-Gatherer Languages
    On numeral complexity in hunter-gatherer languages PATIENCE EPPS, CLAIRE BOWERN, CYNTHIA A. HANSEN, JANE H. HILL, and JASON ZENTZ Abstract Numerals vary extensively across the world’s languages, ranging from no pre- cise numeral terms to practically infinite limits. Particularly of interest is the category of “small” or low-limit numeral systems; these are often associated with hunter-gatherer groups, but this connection has not yet been demonstrated by a systematic study. Here we present the results of a wide-scale survey of hunter-gatherer numerals. We compare these to agriculturalist languages in the same regions, and consider them against the broader typological backdrop of contemporary numeral systems in the world’s languages. We find that cor- relations with subsistence pattern are relatively weak, but that numeral trends are clearly areal. Keywords: borrowing, hunter-gatherers, linguistic area, number systems, nu- merals 1. Introduction Numerals are intriguing as a linguistic category: they are lexical elements on the one hand, but on the other they are effectively grammatical in that they may involve a generative system to derive higher values, and they interact with grammatical systems of quantification. Numeral systems are particularly note- worthy for their considerable crosslinguistic variation, such that languages may range from having no precise numeral terms at all to having systems whose limits are practically infinite. As Andersen (2005: 26) points out, numerals are thus a “liminal” linguistic category that is subject to cultural elaboration. Recent work has called attention to this variation among numeral systems, particularly with reference to systems having very low limits (for example, see Evans & Levinson 2009, D.
    [Show full text]
  • Meat Products and Consumption Culture in the East
    Meat Science 86 (2010) 95–102 Contents lists available at ScienceDirect Meat Science journal homepage: www.elsevier.com/locate/meatsci Review Meat products and consumption culture in the East Ki-Chang Nam a, Cheorun Jo b, Mooha Lee c,d,⁎ a Department of Animal Science and Technology, Sunchon National University, Suncheon, 540-742 Republic of Korea b Department of Animal Science and Biotechnology, Chungnam National University, Daejeon, 305-764 Republic of Korea c Division of Animal and Food Biotechnology, Seoul National University, Seoul, 151-921 Republic of Korea d Korea Food Research Institute, Seongnam, 463-746 Republic of Korea article info abstract Article history: Food consumption is a basic activity necessary for survival of the human race and evolved as an integral part Received 29 January 2010 of mankind's existence. This not only includes food consumption habits and styles but also food preparation Received in revised form 19 March 2010 methods, tool development for raw materials, harvesting and preservation as well as preparation of food Accepted 8 April 2010 dishes which are influenced by geographical localization, climatic conditions and abundance of the fauna and flora. Food preparation, trade and consumption have become leading factors shaping human behavior and Keywords: developing a way of doing things that created tradition which has been passed from generation to generation Meat-based products Food culture making it unique for almost every human niche in the surface of the globe. Therefore, the success in The East understanding the culture of other countries or ethnic groups lies in understanding their rituals in food consumption customs.
    [Show full text]
  • TREHA-As-A-Functional-Seasoning
    asas aa functionalfunctional seasoningseasoning Discover what Trehalose can do – Flourishing possibility of culinary applications TREHATM is a trademark for Trehalose, which is enzymati- cally produced from starch. Trehalose is naturally found in commonly consumed food items such as mushrooms and seaweed, providing 38% of sweetness of sugar. Not only maintaining stability and freshness, TREHATM can improve the flavor, color and texture of cooked food items. For vegetables!! For cooked rice!! Makes fluffy cooked rice and Maintains fresh texture and prevents discoloration during prevents discoloration heated storage SnapSSnap peas:peas: 3030 minutesmiinuttes afterafftter preparationpreparattiion 24 hourshours afterafter heatedheated storagestorage With TREHAATM Without TREHAATM With TREHAATM Without TREHAATM For meats!! For eggs!! Prevents dryness and Creates smooth, fluffy texture maintains tenderness without causing inconsistent air pockets. Kara-age:KKara-age: 2 hourshhours afterafftter preparationpreparattiion DashimakiDDashhiimakki tamagottamago (rolled(rolledd panpan friedfriiedd egg)egg) With TREHATM Without TREHATM With TREHATM Without TREHATM TREHA is a trademark for trehalose and a registered trademark of Hayashibara in Japan, the U.S. and other countries. It is the customers' responsibility to determine that the ingredient meets all legal requirements in the countries where it is used, and that it does not infringe on any third party patents. http://www.intl.hayashibara.co.jp/ TREHATM Culinary applications SATOIMO NO NIKOROGASHI ( taro potato simmered in soy sauce and broth): AddAdd 11.5%.5% TREHATREHATMTM toto thethe dashidashi (broth).(broth). 1 tablespoon of TREHATM=10 g 1 teaspoon of TREHATM=3 g EXAMPLEEXAMPLE : UseUse 1 tablespoontablespoon ofof TREHATREHATMTM withwith 3 11/2/2 cupscups ofof ddashiashi (broth),(broth), 4 tablespoonstablespoons ofof soysoy saucesauce andand 3 tablespoonstablespoons ofof sugarsugar andand COOKED RICE AND SUSHI RICE : AddAdd 22%% TTREHAREHATMTM ttoo 1 ttablespoonablespoon ofof mirin.mirin.
    [Show full text]
  • French Creole
    Comparative perspectives on the origins, development and structure of Amazonian (Karipúna) French Creole Jo-Anne S. Ferreira UWI, St. Augustine/SIL International Mervyn C. Alleyne UWI, Mona/UPR, Río Piedras Together known as Kheuól, Karipúna French Creole (KFC) and Galibi-Marwono French Creole (GMFC) are two varieties of Amazonian French Creole (AFC) spoken in the Uaçá area of northern Amapá in Brazil. Th ey are socio-historically and linguistically connected with and considered to be varieties of Guianese French Creole (GFC). Th is paper focuses on the external history of the Brazilian varieties, and compares a selection of linguistic forms across AFC with those of GFC and Antillean varieties, including nasalised vowels, the personal pronouns and the verbal markers. St. Lucian was chosen as representative of the Antillean French creoles of the South-Eastern Caribbean, including Martinique and Trinidad, whose populations have had a history of contact with those of northern Brazil since the sixteenth century. Data have been collected from both fi eld research and archival research into secondary sources. Introduction Th is study focuses on a group of languages/dialects which are spoken in Brazil, French Guiana and the Lesser Antilles, and to a lesser extent on others spoken in other parts of the Americas (as well as in the Indian Ocean). Th is linguistic group is variously referred to as Creole French, French Creole, French-lexicon Creole, French-lexifi er Creole, French Creole languages/dialects, Haitian/Martiniquan/St. Lucian (etc.) Cre- ole, and more recently by the adjective of the name of the country, particularly in the case of the Haiti (cf.
    [Show full text]
  • Takumi Specials
    “SPECIAL PROMOTION” ALL YOU CAN EAT 890++ LUNCH FROM 1,100++ SASHIMI MAKI MONO TAKUMI 17. TAKUMI SASHIMI 35. California Maki 18 36 Tuna, Salmon, Tako, 加州寿司卷 Crabstick 金枪鱼,三文鱼章鱼,蟹棒 36. California Salmon Maki SPECIALS 加州三文鱼卷 18. Shake Salmon 37. Philly Roll 三文鱼 Salmon Roll 三文鱼寿司卷 19. Maguro APPETIZER 1 Tuna 19 38. Shake Aburi Maki 37 金枪鱼 Torched Salmon Roll 1. Shake Salada 少三文鱼卷 Salmon Spicy Salad 20. Suzuki 辣三文鱼沙拉 Sea Bass 39. Spicy Maguro Maki 海带 Tuna with Spicy Sauce 2. Kaki Motoyaki 金枪鱼配辣酱 Baked Oyster topped with 21. Ika Japanese Mayonnaise Cuttlefish 40. Unagi Maki 芝士烤牡蛎 墨鱼 Grilled Eel 2 23 with Avocado Roll 39 3. Kaki Ponzu 烤鳗鱼配牛油果 Oyster with Ponzu Sauce 22. Shime Saba 牡蛎蘸日本酱油 Pickled Mackerel 腌鲭鱼 41. Kawa Maki 4. Igai Motoyaki Salmon Skin Roll Baked Black Mussel 23. Tako 三文鱼皮卷 topped with Japanese Octopus Mayonnaise 章鱼 42. Ebi Tempura Maki 烤黑蚌配日本蛋黄酱 Crunchy Prawns Roll 24. Kani 脆虾卷 6 27 42 5. Chawanmushi Crab Stick Steamed Egg Custard 蟹棒 43. Foie Gras Maki 蒸蛋 Foie Gras Mousse Roll 25. Yuji Kani 鹅肝慕斯卷 6. Gyoza Snow Crab Stick Pork Dumpling 鳕鱼棒 44. California Temaki 猪肉饺 加州寿司卷 26. Tamago 7. Chuka Wakame Japanese egg omelet 玉子烧 Japanese Seaweed Salad 13 28 43 日式海带沙拉 8. Hiyashi Soba NIGIRI (SUSHI) GOHAN MONO Chilled Buckwheat Noodle 日式荞麦凉面 27. Shake/Shake Aburi 45. Shiro Gohan Salmon/Grilled Salmon Steamed Rice 9. Poke Salada 三文鱼 蒸米饭 Poke Salad 刺身沙拉 14 28. Maguro 29 46. Ninniku Gohan 46 Tuna Fried Rice with Garlic 10. Aspara Bacon 金枪鱼 蒜蓉炒饭 Stir Fried Asparagus with Bacon 29.
    [Show full text]
  • Sushi & Sashimi Nimono Noodle Donburi
    Lunch Menu available 11:30 – 14:00 Wed – Sat BENTO BOX (LUNCH) NOODLE ICHIRIN BENTO ...................................................... $27 AGEDASHI TOFU UDON ...................................... $I5 Nigiri(4pcs), Uramaki roll(6pcs), Sweet Egg Udon Noodle cooked in Bonito Dashi Omelette, Kara-age Chicken and Salad Served with Agedashi Tofu VEGETABLE BENTO ............................................ $23 CHICKEN UDON ..................................................... $I6 Teriyaki Tofu, Kakiage, Vegetable Tempura, Chicken and Udon Noodle cooked in Bonito Sweet Egg Omelette and Rice Dashi GOZEN BENTO (WEEKLY CHANGE) AVAILABLE TEMPURA UDON ................................................... $I8 Udon Noodle cooked in Bonito Dashi Served SUSHI & SASHIMI with Assorted Tempura COLD GREEN TEA SOBA NOODLE ................. $I8 ASSORTED SASHIMI ............................................ $25 GTB Noodle served with Tempura SALMON SASHIMI ................................................. $22 ASSORTED NIGIRI (6pcs) ................................... $20 DONBURI ASSORTED CHIRASHI ......................................... $26 KARA-AGE DON .................................................... $I6 A bowl of Sushi Rice Topped Assorted Kara-age Chicken Cooked in Teriyaki Sauce Sashimi and Kinshi Egg on bed of a Rice SALMON CHIRASHI .............................................. $23 CHICKEN KATSU DON ......................................... $I6 A bowl of Sushi Rice topped with Sashimi Deep fried crumbed Chicken and Eggs Salmon and Kinshi Egg cooked
    [Show full text]
  • Languages of the Middle Andes in Areal-Typological Perspective: Emphasis on Quechuan and Aymaran
    Languages of the Middle Andes in areal-typological perspective: Emphasis on Quechuan and Aymaran Willem F.H. Adelaar 1. Introduction1 Among the indigenous languages of the Andean region of Ecuador, Peru, Bolivia, northern Chile and northern Argentina, Quechuan and Aymaran have traditionally occupied a dominant position. Both Quechuan and Aymaran are language families of several million speakers each. Quechuan consists of a conglomerate of geo- graphically defined varieties, traditionally referred to as Quechua “dialects”, not- withstanding the fact that mutual intelligibility is often lacking. Present-day Ayma- ran consists of two distinct languages that are not normally referred to as “dialects”. The absence of a demonstrable genetic relationship between the Quechuan and Aymaran language families, accompanied by a lack of recognizable external gen- etic connections, suggests a long period of independent development, which may hark back to a period of incipient subsistence agriculture roughly dated between 8000 and 5000 BP (Torero 2002: 123–124), long before the Andean civilization at- tained its highest stages of complexity. Quechuan and Aymaran feature a great amount of detailed structural, phono- logical and lexical similarities and thus exemplify one of the most intriguing and intense cases of language contact to be found in the entire world. Often treated as a product of long-term convergence, the similarities between the Quechuan and Ay- maran families can best be understood as the result of an intense period of social and cultural intertwinement, which must have pre-dated the stage of the proto-lan- guages and was in turn followed by a protracted process of incidental and locally confined diffusion.
    [Show full text]
  • CURRICULUM VITAE Pieter Cornelis Muysken
    CURRICULUM VITAE Pieter Cornelis Muysken Taalwetenschap/Linguistics Radboud University Nijmegen PO-Box 9103, NL-6500 HD Nijmegen Netherlands telephone +31-24-3612169 telefax +31-24-3611070 e-mail [email protected] Personal data Birthplace: Oruro, Bolivia Birthdate: April 11, 1950 Citizenship: Netherlands University Education Ph.D. 1977 University of Amsterdam: Faculty of Arts (cum laude). Thesis: Syntactic Developments in the Verb Phrase of Ecuadorian Quechua. Supervisor: S.C. Dik M.A. 1974 University of Amsterdam: Faculty of Arts (cum laude). Thesis: Some syntactic aspects of creolization. Minors Quechua and Papiamentu. B.A. 1972 Yale College (magna cum laude). Major: Latin American Studies and Spanish Teaching and Research Positions 2002 Visiting Professor, Summer School in Applied Linguistics, State College, PA 2002 Visiting Professor, DGFS/LSA Summer School Düsseldorf 2001- Professor of General Linguistics, Radboud University Nijmegen 1998-2001 Professor of Linguistics, in particular Ibero-American Linguistics, Leiden University 1998 Visiting Professor, Summer School in Gerona 1989-92 Adjunct Professor of Caribbean studies, Faculty of Arts, Leiden University 1989 Visiting Professor, Summer School, Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft, Hamburg 1989 Visiting Professor, Summer School of the Federal University of Rio de Janeiro 1989-98 Professor of General linguistics, in particular sociolinguistics and creole studies, University of Amsterdam 1985 Visiting Associate Professor, University of Salzburg Summer School 1982 Visiting
    [Show full text]
  • Current Studies on South American Languages, [Indigenous Languages of Latin America (ILLA), Vol
    This file is freely available for download at http://www.etnolinguistica.org/illa This book is freely available for download at http://www.etnolinguistica.org/illa References: Crevels, Mily, Simon van de Kerke, Sérgio Meira & Hein van der Voort (eds.). 2002. Current Studies on South American Languages, [Indigenous Languages of Latin America (ILLA), vol. 3], [CNWS publications, vol. 114], Leiden: Research School of Asian, African, and Amerindian Studies (CNWS), vi + 344 pp. (ISBN 90-5789-076-3) CURRENT STUDIES ON SOUTH AMERICAN LANGUAGES INDIGENOUS LANGUAGES OF LATIN AMERICA (ILLA) This series, entitled Indigenous Languages of Latin America, is a result of the collaboration between the CNWS research group of Amerindian Studies and the Spinoza research program Lexicon and Syntax, and it will function as an outlet for publications related to the research program. LENGUAS INDÍGENAS DE AMÉRICA LATINA (ILLA) La serie Lenguas Indígenas de América Latina es el resultado de la colabora- ción entre el equipo de investigación CNWS de estudios americanos y el programa de investigación Spinoza denominado Léxico y Sintaxis. Dicha serie tiene como objetivo publicar los trabajos que se lleven a cabo dentro de ambos programas de investigación. Board of advisors / Consejo asesor: Willem Adelaar (Universiteit Leiden) Eithne Carlin (Universiteit Leiden) Pieter Muysken (Katholieke Universiteit Nijmegen) Leo Wetzels (Vrije Universiteit, Amsterdam) Series editors / Editores de la serie: Mily Crevels (Katholieke Universiteit Nijmegen) Simon van de Kerke (Universiteit
    [Show full text]
  • Línguas Arawak Da Bolívia Henri Ramirez Universidade Federal De
    LIAMES, Campinas, SP, v. 19, 1-71, e019012, 2019 Línguas Arawak da Bolívia Henri Ramirez Universidade Federal de Rondônia, Brasil http://orcid.org/0000-0003-0784-3812 Maria Cristina Victorino de França Universidade Federal de Rondônia, Brasil http://orcid.org/0000-0003-1907-1098 abstract: This summary of the Bolivian subgroup (Mojeño, Baure, Pauna, Tereno) of the Arawak family is extracted from our Encyclopedia of Arawak Languages - with six new languages and two databases (in press). No branch of this family is as cohesive as the Bolivian subgroup: its lexicon, its grammar, with an unusual suprafix A “non-factual”, and two complex vocalic chain shifts (*i > *i > *e > *a ; *a > *ʊ / *o > i / i / u) show a diagnostic unity among its languages. After detailing the historical and dialectical destruction of each of these four languages (16th-18th centuries), as well as their phonological and grammatical structures, we suggest a reconstruction of Proto-Bolivian and a Bolivian-Purus-Kampa-Amuesha supergroup (bpka) among Arawak languages. This contribution ends by listing more than 500 cognate sets for the whole Bolivian subgroup. Since Payne (1991), comparative Arawak studies in the Bolivian subgroup have been extremely chaotic and, in some ways, have regressed rather than advanced. Besides, a thorough analysis of Paikone, Magíana and Apolista leads us to some spurious word lists that force us to revise the status of these languages. keywords: Arawak classification; Bolivian subgroup; Vocalic chain shifts; Spurious data. resumo: Este artigo é um capítulo resumido e extraído de nossa Enciclopédia das Línguas Arawak - acrescida de seis novas línguas e dois bancos de dados (no prelo).
    [Show full text]
  • Lessons Learned from the Elaboration of Baure Teaching Materials
    FROM THEORY TO PRAXIS: LESSONS LEARNED FROM THE ELABORATION OF BAURE TEACHING MATERIALS Femmy Admiraal University of Amsterdam / University of Leipzig ICLDC 3: Sharing Worlds of Knowledge University of Hawai‟i 02-03-2013 From theory to praxis: Lessons learned from the elaboration of Baure teaching materials Structure 1. Introduction 2. Developing Baure teaching materials . course book . bilingual memory game . teacher training 3. Evaluation . successes . shortcomings . undesirable effects 4. Discussion . developing teaching materials: a field linguist‟s task? . developing teaching materials: a field linguist‟s expertise? 5. Conclusions Introduction > Baure teaching materials > Evaluation > Discussion > Conclusions From theory to praxis: Lessons learned from the elaboration of Baure teaching materials 1.1 Introduction: Baure languages Genetic affiliation . Arawakan languages, southern branch (Aikhenvald 1999: 65-71) . closely related to the Mojo languages, and to Terêna and Paunaka . Baure language group: Baure, Carmelito and Joaquiniano (Danielsen and Terhart in press) Introduction > Baure teaching materials > Evaluation > Discussion > Conclusions From theory to praxis: Lessons learned from the elaboration of Baure teaching materials 1.1 Introduction: Baure languages Baure speakers . critically/severely endangered language (Kraus 2007, ELCat) . total number of speakers: 59 . all speakers are elderly, transmission has been interrupted since 1950s Language status . recognized in the constitution as an official language (36 indigenous languages),
    [Show full text]