A HISTOLOGY of DENE TEXTUALIZED ORATURE By

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A HISTOLOGY of DENE TEXTUALIZED ORATURE By TELLING ANIMALS: A HISTOLOGY OF DENE TEXTUALIZED ORATURE by JASMINE RACHAEL SPENCER A DISSERTATION SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY in THE FACULTY OF GRADUATE AND POSTDOCTORAL STUDIES (English) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA (Vancouver) July 2017 © Jasmine Rachael Spencer, 2017 ii Abstract In this dissertation, I create an interpretive framework based on deictic constructions to analyze Dene/Athabaskan poetics in four print collections of dual-language textualized orature— Denesułine/Chipewyan (Alberta), Dena’ina/Tanaina (Alaska), Dene Dháh/South Slavey (Alberta), and Diné Bizaad/Navajo (Southwest). Using this framework, I focus on the epistemological power of animals via the critical metaphor of animal tissue (muscle, bone, blood, and breath)—thus “histology.” My Introduction describes my framework. Chapter two, “‘Grandson, / This is meat’: Wolf and Caribou on How to Live in This Is What They Say,” focuses on ɂɛtθén, the word for both “meat” and “caribou,” and the homophonic relationship between meat and caribou. Chapter three, “‘I will be popular with the Campfire People, so ha, ha, ha’: Porcupine and Lynx on How to Love in K’tl’egh’i Sukdu/A Dena’ina Legacy,” on k’etch eltani, the prophetic practice of true belief. Chapter four, “‘What will you do now?’: Wolverine and Wolf on How to Die in ‘The Man Who Sought a Song,’” told by Elisse Ahnassay, on the (a)historical function of wodih, “news,” an oral genre that shapes the future. Chapter five, “‘If it floats, we will all live forever’: Coyote and Badger on How to Live Again in Diné Bahane’: The Navajo Creation Story,” on the reincarnational exchange figured by niłch’i bii’ sizinii, the inner wind. My Conclusion, “Histologies,” considers how the above concepts correspond to: flesh (ɂɛtθén), mind (k’etch eltani), breath (niłch’i bii’ sizinii), and bone (wodih): an animal that is a dream, a dream that is an animal. One of the primary ideas in my dissertation is the concept of narrative revitalization, which I define as cognate to and coeval with community practices of language revitalization, by comparing our conditions for who we are, how much space we believe ourselves to share, and how much time we have to share it in. iii Lay Abstract In my Introduction, I offer a language-based interpretive framework for animal narratives in Dene/Athabaskan languages Denesułine/Chipewyan, Dena’ina/Tanaina, Dene Dháh/South Slavey, and Diné Bizaad/Navajo, and in English. Chapter two, “‘Grandson, / This is meat’: Wolf and Caribou on How to Live in This Is What They Say,” focuses on ɂɛtθén, the word for both “meat” and “caribou.” Three, “‘I will be popular with the Campfire People, so ha, ha, ha’: Porcupine and Lynx on How to Love in K’tl’egh’i Sukdu/A Dena’ina Legacy,” on k’etch eltani, prophecy and belief. Four, “‘What will you do now?’: Wolverine and Wolf on How to Die in ‘The Man Who Sought a Song,’” told by Elisse Ahnassay, on wodih, “news.” Five, “‘If it floats, we will all live forever’: Coyote and Badger on How to Live Again in Diné Bahane’: The Navajo Creation Story,” on niłch’i bii’ sizinii, the inner wind. My Conclusion compares these concepts. iv Preface Chapter Two will be published in the form of a book chapter as “‘Grandson, / this is meat’: Hunting Metonymy in François Mandeville’s This Is What They Say” in Activating the Heart: Storytelling, Knowledge, Sharing, and Relationship, with the permission of the publisher, Wilfrid Laurier University Press. v Table of Contents Abstract……………………………………………………………………………………………ii Lay Abstract…………………………...…………………………………………………………iii Preface……………………………………………………………………………………………iv Table of Contents………………………………………………………………………………….v List of Tables…………………………………………………………………………………….vii List of Figures………………………………………………………………………...…………viii Acknowledgements………………………………...……………………………………………..ix Dedication……………………………………………………………………………………….xiii Chapter One: Introduction—“Histories”…………………….………………..…………………..1 Chapter Two: “‘Grandson, / This is meat’: Wolf and Caribou on How to Live in This Is What They Say”………………………………………………………………………………………...53 Chapter Three: “‘I will be popular with the Campfire People, so ha, ha, ha’: Porcupine and Lynx on How to Love in K’tl’egh’i Sukdu/A Dena’ina Legacy”………………………………………85 Chapter Four: “‘What will you do now?’: Wolverine and Wolf on How to Die in ‘The Man Who Sought a Song,’” told by Elisse Ahnassay………………………………….…………………..110 Chapter Five: “‘If it floats, we will all live forever’: Coyote and Badger on How to Live Again in Diné Bahane’: The Navajo Creation Story”……………………………………………………147 Chapter Six: Conclusion—“Histologies”……………………...………………..……………...221 Bibliography……………………………………………………………………………………257 Appendices……………………………………………………………………………………...280 A………………………………………………………………………………………...280 B………………………………………………………………………………………...296 vi C………………………………………………………………………………………...308 D………………………………………………………………………………………...367 vii List of Tables Table 4.1: Soundscape………………………………………………………………………….122 Table 5.1: Summary of Animacy Hierarchy in Navajo………………………………………...175 Table 5.2: Animacy, Greimas, Sacred Mountains……………………………………………...212 Table A.1: Animals Included in Mandeville’s Story Cycle…………………………………….282 Table C.1: Names of Storytellers in Wolverine Myths and Visions…….………………………308 Table C.2: Evidentials and Viewpoint………………………………………………………….346 Table C.3: Deictic Field Actors Using Hanks and Rice………………………………………..352 viii List of Figures Figure 2.1: Frame Metonymy……………………………………………………………………63 Figure 2.2: Frame Metonymy—ɂɛtθén (Caribou/Meat)…………………………………………79 Figure 5.1: “Four Sacred Mountains of the Dinétah” (Morris 2014); reprinted with permission of the Crow Canyon Archaeological Center………………………………………………………159 Figure 5.2: “Great Seal of the Navajo Nation” (Hawkins 2013); Wikipedia, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license, 2013…………………………………………...161 Figure 5.3: The Verb Wheel (Fernald et al. 2011); permission to reprint on request...………...162 Figure 5.4: Cover image from Leading the Way: The Wisdom of the Navajo People 14.10 (2016): 25-27; permission to reprint requested…………………………………………………………163 Figure 5.5: “West Mountain” (Begay 1967); reprinted with permission of the Museum of Northern Arizona……………………………………………………………………………….164 Figure 5.6: Greimas Square (EmmaSofia515 2010); public domain…………………………...167 Figure 5.7: Greimas Square and the Sacred Mountains………………………………………...168 Figure 5.8: Greimas Coordinates in the Navajo System………………………………………..169 Figure 5.9: Reversals from Leading the Way: The Wisdom of the Navajo People 14.10 (2016): 25-27; permission to reprint requested…………………………………………………………189 Figure 5.10: Corn pollen on a Corn Tassel (Spedona 2007); Wikipedia, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license, 2007…………………………………………...202 Figure 5.11: Tulip Stamen Tip with Glittering Pollen (Harrison 2009); Wikipedia, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license, 2009………………………………..203 ix Acknowledgements This project was funded by a three-year Social Sciences and Humanities Research Council (SSHRC) Joseph-Armand Bombardier Canada Graduate Scholarship (2011-2014) and by the University of British Columbia; it is important to state that UBC is situated on unceded Musqueam territory. I was further assisted in writing this dissertation with the funding provided by the Navajo Language Academy/Diné Bizaad Naalkaaah (NLA/DBN) to attend the Institute on Collaborative Language Research (CoLang) 2016 in Fairbanks, Alaska. The people who have made this project possible are many—there are the storytellers, listeners, interpreters, transcriptors, translators, editors, publishers, readers, and commenters. There are the animals, too. Anything good in any of my chapters is theirs, and those whom I thank here. At the University of Victoria, Leslie Saxon is to be thanked above all, for her outstanding past, present, and future scholarship and mentorship. Adar Anisman, John Tucker, Trish Baer and her husband Richard, Iain Higgins, and Ewa Czaykowska-Higgins are also wonderful colleagues. At the University of British Columbia, my dissertation committee has made this project possible. Margery Fee is a scholar and mentor whom I can never thank enough. Her conviction, tolerance, humor, and breadth and depth of knowledge are unparalleled. I am proud to work with her and very grateful for her contributions to the field of Indigenous literary studies. Thank you, Margery, for being such an inspiring interlocutor. You have also given me many books, all of which I treasure. And you have read so much of my writing in so many forms! Your gift of time is better than gems. Barbara Dancygier and Patrick Moore have made it possible for me to draw upon cognitive-linguistic theory and ethnopoetics for my language-focused approach, and I am deeply grateful for their indispensible support. Barbara, your gift of a copy of Diné Bahane’ helped to form the direction of my project and, I hope, will help to shape the rest of my life. Pat’s x time and thought over the years, as we have discussed Dene stories and ethics, is a kind and ever- helpful gift, and I will always remember it. Pat’s archive of Wolverine stories is extremely special; thank you, Pat, for allowing me to have a listen—I was delighted. Also at UBC, Deena Rymhs, Bo Earle, Boż ena Karwowska, and Martina Volfová are wonderful colleagues. The Navajo Language Academy is a place where I can learn in a very real way. Irene Silentman, Lorene Legah (Diné College), Ellavina Tsosie Perkins, and Leroy Morgan:
Recommended publications
  • LANGUAGES of the LAND a RESOURCE MANUAL for ABORIGINAL LANGUAGE ACTIVISTS
    LANGUAGES of THE LAND A RESOURCE MANUAL FOR ABORIGINAL LANGUAGE ACTIVISTS Prepared by: Crosscurrent Associates, Hay River Prepared for: NWT Literacy Council, Yellowknife TABLE OF CONTENTS Introductory Remarks - NWT Literacy Council . 2 Definitions . 3 Using the Manual . 4 Statements by Aboriginal Language Activists . 5 Things You Need to Know . 9 The Importance of Language . 9 Language Shift. 10 Community Mobilization . 11 Language Assessment. 11 The Status of Aboriginal Languages in the NWT. 13 Chipewyan . 14 Cree . 15 Dogrib . 16 Gwich'in. 17 Inuvialuktun . 18 South Slavey . 19 North Slavey . 20 Aboriginal Language Rights . 21 Taking Action . 23 An Overview of Aboriginal Language Strategies . 23 A Four-Step Approach to Language Retention . 28 Forming a Core Group . 29 Strategic Planning. 30 Setting Realistic Language Goals . 30 Strategic Approaches . 31 Strategic Planning Steps and Questions. 34 Building Community Support and Alliances . 36 Overcoming Common Language Myths . 37 Managing and Coordinating Language Activities . 40 Aboriginal Language Resources . 41 Funding . 41 Language Resources / Agencies . 43 Bibliography . 48 NWT Literacy Council Languages of the Land 1 LANGUAGES of THE LAND A RESOURCE MANUAL FOR ABORIGINAL LANGUAGE ACTIVISTS We gratefully acknowledge the financial assistance received from the Government of the Northwest Territories, Department of Education, Culture and Employment Copyright: NWT Literacy Council, Yellowknife, 1999 Although this manual is copyrighted by the NWT Literacy Council, non-profit organizations have permission to use it for language retention and revitalization purposes. Office of the Languages Commissioner of the Northwest Territories Cover Photo: Ingrid Kritch, Gwich’in Social and Cultural Institute INTRODUCTORY REMARKS - NWT LITERACY COUNCIL The NWT Literacy Council is a territorial-wide organization that supports and promotes literacy in all official languages of the NWT.
    [Show full text]
  • Aspect and the Chipewyan Verb
    University of Calgary PRISM: University of Calgary's Digital Repository Graduate Studies Legacy Theses 1998 Aspect and the Chipewyan verb Bortolin, Leah Bortolin, L. (1998). Aspect and the Chipewyan verb (Unpublished master's thesis). University of Calgary, Calgary, AB. doi:10.11575/PRISM/22542 http://hdl.handle.net/1880/25896 master thesis University of Calgary graduate students retain copyright ownership and moral rights for their thesis. You may use this material in any way that is permitted by the Copyright Act or through licensing that has been assigned to the document. For uses that are not allowable under copyright legislation or licensing, you are required to seek permission. Downloaded from PRISM: https://prism.ucalgary.ca THE UNIVERSITY OF CALGARY Aspect and the Chipewyan Verb by Leah Bortolin A THESIS SUBMI?TED TO THE FACULTÿ OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS DEPARTMENT OF LINGUISTICS CALGARY, ALBERTA February, 1998 O Leah Bortolin 1998 National Libmiy Bibiiothéque nationale du Canada Acquisitions and Acquisitions et Bibliographie Services services bibliographiques 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON KIA ON4 Ottawa ON K1A ON4 Canada canada The author has granted a non- L'auteur a accorde une licence non exclusive licence allowing the exclusive permettant a la National Library of Canada to Bibliothèque nationale du Canada de reproduce, loan, disaibute or sell reproduire, prêter, distn'buer ou copies of this thesis in microfonn, vendre des copies de cette thèse sous paper or electronic formats. la fonne de microfiche/nim, de reproduction sur papier ou sur format électronique.
    [Show full text]
  • Annual Report on Official Languages
    TABLED DOCUMENT 12-17(5) TABLED ON NOVEMBER 6, 2013 GOVERNMENT OF THE NORTHWEST TERRITORIES ANNUAL REPORT ON OFFICIAL LANGUAGES 2012-13 GOVERNMENT OF THE NORTHWEST TERRITORIES 2012-13 1 This year, the Aboriginal Official Languages Division hosted a photo contest in March 2013 as part of Aboriginal Languages Month. The contest was a way for residents to visually share the impact of their culture. A short story or description related to the photo, written in both English and an NWT Aboriginal language, was also required. Of the entries received, Hye Paulette was selected as the winner of ECE’s Aboriginal Languages Month Photo Contest with her fantastic photo story. Her excellent portrayal of the connection of youth and Elders through the expression of Dene language and culture demonstrates important northern values that must be preserved. In recognition of her winning submission, Hye received an Apple iPad with the newly released Dene Language Apps and the opportunity to have her photo highlighted in the 2012-2013 Annual Report on Official Languages. Hye Paulette, winner of the March 2013 Aboriginal Languages Month Photo Contest. Personal Autobiography: My name is Hyedzine, my cultural heritage is Dene (Chipewyan) and Haitian. I am most definitely a true northern girl. I am a fun-loving unique woman, dedicated to my family (husband and 3 incredibly bright children). My love for my personal expression/journey and family extends above and beyond to community, humanity and especially for our Earth. In my everyday personal life and "work", I have come to naturally trust in and use my innate abilities and gifts as an Intuitive and Empath.
    [Show full text]
  • ANNUAL REPORT on Official Languages Government of the Northwest Territories MESSAGE from the MINISTER
    2017 - 2018 ANNUAL REPORT On Official Languages Government of the Northwest Territories MESSAGE FROM THE MINISTER I am pleased to release the 2017-2018 Annual Report on Official Languages that showcases and celebrates the important work completed in the official languages of the Northwest Territories (NWT); Part I presents the Indigenous languages initiatives; and Part II features the French language initiatives. The report looks at achievements made towards the promotion, development, enhancement and delivery of programs and services in all official languages. Languages are the foundation of in funding for Indigenous language are providing a future for all NWT NWT identity, culture and community within revitalization. At that same time, official languages. Indigenous Languages Framework – A which values and beliefs form peoples’ the GNWT launched the new Shared Responsibility worldviews. They communicate wisdom Mársı, Kinanāskomitin, Thank you, and traditions that are to be honoured, (2017) that Merci, Hąį’, Quana, Qujannamiik, protected, and celebrated for future outlines the vision, goals, and priority Quyanainni, Máhsı, Máhsı, and Mahsı̀, Honourable Caroline Cochrane generations to come. areas, and sets out a clear direction Minister of Education, for the NWT to revitalize and improve Culture and Employment The Government of the Northwest access to services in the Indigenous Territories (GNWT) is committed languages. to supporting its official languages, including – Chipewyan, Cree, English, In 2017-2018, the GNWT also conducted French, Gwich’in, Inuinnaqtun, Inuktitut, an external audit and evaluation of Inuvialuktun, North Slavey, South Slavey the GNWT Strategic Plan on French and Tłı̨chǫ. Languages hold within them Language Communications and a great deal of knowledge about our Services.
    [Show full text]
  • Linguistic Variation in Navajo
    UC Santa Barbara UC Santa Barbara Electronic Theses and Dissertations Title Many Ways to Sound Diné: Linguistic Variation in Navajo Permalink https://escholarship.org/uc/item/2vq427q3 Author Palakurthy, Kayla Publication Date 2019 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Santa Barbara Many Ways to Sound Diné: Linguistic Variation in Navajo A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Linguistics by Kayla Pearl Palakurthy Committee in charge: Professor Marianne Mithun, Chair Professor Eric Campbell Professor Matthew Gordon Lorene B. Legah, Diné College Emerita June 2019 The dissertation of Kayla Pearl Palakurthy is approved. _____________________________________________ Eric Campbell _____________________________________________ Matthew Gordon _____________________________________________ Lorene Legah _____________________________________________ Marianne Mithun, Committee Chair May 2019 Linguistic Variation in Navajo Copyright © 2019 by Kayla Pearl Palakurthy iii For my Diné friends sik’is Diné danilínígíí iv Acknowledgements First and foremost, I would like to thank all of the wonderful participants who volunteered their time and shared their Diné language with me. This project would not have been possible without your interest, openness, and patience. I would especially like to thank Louise Ramone, Barsine Benally, and Melvatha Chee for going above and beyond in helping connect me to interested participants. I am very grateful to Kendralyn Begay for her hard work and professionalism while transcribing and translating the Diné stories. Thank you to my undergraduate research assistants, Mikaela Moore and Steven Castro, for much-appreciated assistance with the English transcription. Thank you to Siri Tuttle and Sarala Puthuval at the Alaska Native Language Archive for their assistance in making these recordings and transcripts available online.
    [Show full text]
  • Native American Linguistics Duplicates from the Ayer Linguistic Collection at the Newberry Library with Additions
    Native American Linguistics Duplicates from the Ayer Linguistic Collection at the Newberry Library with additions Index to languages at the end A sample of typical library markings in this collection: Release Stamp Accession Label Ayer Bookplate 1. Adam, Lucien, & Julien Vinson. Arte y vocabulario de la lengua Timuquana compuesto en 1614 por el Pe. Francisco Pareja y publicado conforme al ejemplar original unico... Paris: Maisonneuve y cía, 1886. $250 First edition, 8vo, pp. xxxi, [1], 132; title paged printed in red and black; original wrappers bound in contemporary half red morocco, spine in 6 compartments, gilt-lettered in 2, t.e.g.; front free endpaper detached, but present; joints rubbed, edges scuffed; all else very good. An Ayer Linguistic duplicate, with a small Newberry bookplate on the front pastedown and a Newberry release stamp on the verso of the first flyleaf. Issued as volume XI in the publisher’s Bibliothèque linguistique américaine series. The Timucua were a Native American people who lived in Northeast and North Central Florida and southeast Georgia. La Vinaza, Bibliografia Espanola de Lenguas Indigenas de America (1892), 661. 2. Adam, Lucien, & Victor Henry. Arte y vocabulario de la lengua Chiquita con algunos textos traducidos y explicados, compuestos sobre manuscritos inéditos del XVIIIo siglo. Paris: Maisonneuve y cía, 1880. $250 First edition, 8vo, pp. [8], xvi, 136; title page printed in red and black; original wrappers bound in contemporary half red morocco, spine in 6 compartments, gilt-lettered in 2, t.e.g.; joints rubbed, edges scuffed; all else very good. An Ayer Linguis- tic duplicate, with a small Newberry bookplate on the front pastedown and a Newberry release stamp on the verso of the first flyleaf.
    [Show full text]
  • The Office of the Northwest Territories Languages Commissioner Annual Report 2001-2002 Vision and Mission Statement
    The Office of the Northwest Territories Languages Commissioner Annual Report 2001-2002 Vision and Mission Statement Vision As Elder Leo Norwegian so eloquently said, “Like the people before us, we must rise like the water and take our place in the protection of languages and culture for the next generation of people.” Each step we have taken in language revitalization has been taken with Elders and many committed and dedicated persons. Each achievement has been made by working together toward the common vision of strong, healthy NWT offi cial languages. The Offi ce of the Languages Commissioner must follow this cooperative approach, working together with all language communities and NWT citizens in meeting their language needs and aspirations and upholding the Offi cial Languages Act. Mission The Offi ce of the NWT Languages Commissioner meets this Vision by: • Advocating support for NWT offi cial languages development; • Monitoring and research activities; • Receiving and resolving inquiries and complaints regarding the Act; • Consulting with an Advisory Board; • Making reports and recommendations to the government and Legislative Assembly; and • Communicating with the public. Annual Report 2001-2002 Table of Contents Language Commissioner’s Message 2001-2002 ............................................................................ 1 Organization ....................................................................................................................................... 3 Advisory Board Members................................................................................................................
    [Show full text]
  • Scholarship & Bursary Award Recipients
    Investing in our future 2019–2020 SCHOLARSHIP & BURSARY AWARD RECIPIENTS 2019–2020 SCHOLARSHIP AND BURSARY AWARD RECIPIENTS 1 LETTER FROM THE CHAIRS AND CEO “we are making a difference and that difference, in turn, will positively influence the future for us all.” Mike Bonshor Kory Wilson Clifford White Director, New Relationship Trust Foundation Director, New Relationship Trust Foundation Director, New Relationship Trust Foundation On behalf of the New Relationship Trust students who are from communities outside donors, we continue to seek more partnerships. Foundation and our partner organizations, we of BC and now live in the province. While most This year, we welcomed new partners with the Kory Wilson are pleased to present the 2019–20 Scholarship students are studying in BC, some students are Business Council of British Columbia & the New Relationship Trust Foundation and Bursary Award Recipient Brochure. This yearly completing their studies at institutions as far BC Federation of Labour as our Partners. This highlight allows us to honour and celebrate the away as New York University and The European partnership supported the Chief Dr. Robert Joseph educational success of each award recipients. Graduate School in Switzerland. Reconciliation Leaders award as two new bursaries Clifford White and a new scholarship for well deserving students. New Relationship Trust Foundation The NRTF awards support Indigenous students Based on feedback the recipients express an over- We are grateful for our returning partners: The across the province as they pursue their post- whelming amount of appreciation for the award as Province of B.C. – Early Years and Indigenous Early secondary goals and dream careers.
    [Show full text]
  • Native People of Western Canada Contents
    Native People of Western Canada Contents 1 The Ojibwa 1 1.1 Ojibwe ................................................. 1 1.1.1 Name ............................................. 1 1.1.2 Language ........................................... 2 1.1.3 History ............................................ 2 1.1.4 Culture ............................................ 4 1.1.5 Bands ............................................. 7 1.1.6 Ojibwe people ......................................... 9 1.1.7 Ojibwe treaties ........................................ 11 1.1.8 Gallery ............................................ 11 1.1.9 See also ............................................ 11 1.1.10 References .......................................... 11 1.1.11 Further reading ........................................ 12 1.1.12 External links ......................................... 13 2 The Cree 14 2.1 Cree .................................................. 14 2.1.1 Sub-groups .......................................... 14 2.1.2 Political organization ..................................... 15 2.1.3 Name ............................................. 15 2.1.4 Language ........................................... 15 2.1.5 Identity and ethnicity ..................................... 16 2.1.6 First Nation communities ................................... 17 2.1.7 Ethnobotany ......................................... 17 2.1.8 Notable leaders ........................................ 17 2.1.9 Other notable people ..................................... 20 2.1.10 See also ...........................................
    [Show full text]
  • Living Our Indigenous Languages: Multimedia Showcase
    Living our Indigenous Languages: Multimedia Showcase Feature Podcast: West Coast Hukilau Fiona talks to Dr. Candace Galla about language revitalization, the different means of storytelling, her recent research grant, and her preparation for the Aboriginal Language & Literacy summer institute. At the time of their conversation, Candace was getting ready for the Living Our Indigenous Languages in a Multimedia Technology Enhanced World event that took place on April 13. It’s a fascinating interview that we’re sure you’ll enjoy. Dr. Candace Galla http://downthehall.libsyn.com/ep-57-west-coast-hukilau Student Podcasts: LLED 480/565: Multimedia Technology & Indigenous Language Revitalization (Winter 2 - 2012) Maya Borhani is in a Master of Arts Erica Gibbons is a UBC graduate, class Keeley Ryan is settler Canadian of mixed program in Language and Literacy in of 2011, with majors in First Nations heritage, born and raised in Vancouver. Education. Maya grew up in Northern Studies and French. She has been She is a graduate student in literacy California and studies language and involved with UBC's First Nations education who chose to work with culture, poetic inquiry, place-based Languages Program since 2010. Erica is Michif because of its unique position identity, "literacy," and the intersections of an avid musician and language learner, as an indigenous language of contact. spiritual literacies with language, poetry, and plans on pursuing post-graduate Dylan Sparks is graduated with a performance, and cultural revitalization. studies in indigenous language studies. interdisciplinary degree within the School of Human Kinetics. He studied Kathleen Brow is a Master of Archival Jessie Loyer is a Cree-Metis librarian the hen’q’emin’em’ language with the Studies graduate.
    [Show full text]
  • Language Policy and Planning for B.C
    A Guide to Language Policy and Planning for B.C. First Nations Communities First Peoples’ Cultural Council First Peoples’ Cultural Council A Guide to Language Policy and Planning for B.C. First Nations Communities Handbook Development Team Scott Franks Suzanne Gessner Photographs are provided by the First Peoples’ Cultural Council, the Office of the Wet’suwet’en, and Brian Ladue. Acknowledgments We respectfully thank and acknowledge the New Relationship Trust for funding for this guide. This guide has been improved due to substantial feedback from our reviewers: Maxine Baptiste, Peter Jacobs, Mandy Jimmie, George Kaliszewski, Feddie Louie, Sherry Stump, Tye Swallow and Judy Thomp- son. We thank and acknowledge them for their contribution. We are also grateful to Arliss Daniels, Tracey Herbert, Patti Hupe, Megan Lappi, Aliana Parker, Hannah Virtue, and Alex Wadsworth. Any errors or omissions are the responsibility of the authors. Finally, we thank and acknowledge the B.C. First Nations communities who continue to work tirelessly in their efforts toward language revitalization. In particular, we acknowledge the following organiza- tions whose experience with their Language Authorities has helped us in the development of this guide: Coqualeetza Cultural Education Centre, En’owkin Centre, Tahltan Central Council, Nicola Tribal Associa- tion, Secwepemc Cultural Education Society, SENC´O T- EN EL- TÁL- N_ EW_ SC/SÁS, Treaty 8 Tribal Association, Tseshaht First Nation, Tsilhqot’in National Government, Upper St’át’imc Language, Culture & Education Society, and Xaad Kihlgaa Hl Suu.u Society. First Peoples’ Cultural Council (FPCC) 1A Boat Ramp Road Brentwood Bay, B.C. V8M 1N9 Telephone: (250) 652-5952 [email protected] www.fpcc.ca Copyright © 2013 by First Peoples’ Cultural Council ISBN: 978-0-9868401-4-2 2 A Guide to Language Policy and Planning for B.C.
    [Show full text]
  • Toward a New Beginning, Task Force on Aboriginal Languages And
    Towards a new beginning A Foundational Report for a Strategy to Revitalize First Nation, Inuit and Métis Languages and Cultures T ASK FORCE ON ABORIGINAL LANGUAGES AND CULTURES TOWARDS A NEW BEGINNING A Foundational Report for a Strategy to Revitalize First Nation, Inuit and Métis Languages and Cultures Report to the Minister of Canadian Heritage by The Task Force on Aboriginal Languages and Cultures June 2005 Copies of this report are available electronically: www.aboriginallanguagestaskforce.ca and by mail: Aboriginal Languages Directorate Aboriginal Affairs Branch Department of Canadian Heritage 12 York Street, 3rd Floor East, 12-3-A Ottawa, Ontario K1A 0M5 Cover art by: Heather Nottaway Sonny Thomas Photography by: Cattroll Photo Associates, www.cattroll.com The Task Force graciously acknowledges the contributions of the Elders, community members and the members of the Circle of Experts who participated in consultations, and the individuals and organizations who presented submissions, all of which contributed to the conclusions and recommendations reflected in this foundational report. ISBN 0-662-69121-0 Catalogue No. CH4-96/2005 Comments welcomed via: Web site: www.aboriginallanguagestaskforce.ca Toll-free number: 1-866-353-3178 E-mail: [email protected] To the Honourable Liza Frulla Minister of Canadian Heritage On behalf of the Task Force on Aboriginal Languages and Cultures, we are pleased to provide you with our report entitled, Towards a New Beginning: A Foundational Report for a Strategy to Revitalize First Nation, Inuit and Métis Languages and Cultures. It is our sincere wish that this Report be regarded as a significant step in the journey towards building a new relationship with First Nation, Inuit and Métis people, and towards restoring our pride, our self-esteem and hope for our youth for generations to come.
    [Show full text]