Pubblicazioni N.28
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
NUMERO 23, NOVEMBRE 2020: Metamorfosi Dell’Antico
NUMERO 23, NOVEMBRE 2020: Metamorfosi dell’antico Editoriale di Stefano Salvi e Italo Testa 3 IL DIBATTITO Francesco Ottonello, Francesca Mazzotta, Buffoni tra metamorfosi e epifanie 539 Ecloga virgiliana tra Auden e Zanzotto 286 Giuseppe Nibali, ANTICHI MAESTRI NEL SECONDO Il tragico in Combattimento ininterrotto NOVECENTO di Ceni 550 Enrico Tatasciore, ALTRI SGUARDI Gianluca Fùrnari, Il Ganimede e il Narciso di Saba 7 Poesia neolatina nell’ultimo trentennio 556 Paolo Giovannetti, Antonio Sichera, Francesco Ottonello, Whitman secondo P. Jannaccone 303 Il mito in Lavorare stanca 1936 di Pavese 49 Anedda tra sardo e latino 584 Carlotta Santini, Francesco Capello, Italo Testa, La perduta città di Wagadu 310 Fantasie fusionali e trauma in Pavese 58 Bifarius, o della Ninfa di Vegliante 591 Valentina Mele, Gian Mario Anselmi, Michele Ortore, Il Cavalcanti di Pound 326 Pasolini: mito e senso del sacro 96 La costanza dell’antico nella poesia di A. Ricci 597 Mariachiara Rafaiani, Pietro Russo, Antonio Devicienti, Nella Bann Valley di Heaney 339 Odissea e schermi danteschi in Sereni 100 Il sogno di Giuseppe di S. Raimondi 611 Tommaso Di Dio, Massimiliano Cappello, Orfeo in Ashbery, Bandini e Anedda 350 Alcuni epigrammi di Giudici 109 Salvatore Renna, Filomena Giannotti, Mito e suicidio in Eugenides e Kane 376 L’Enea ritrovato in un dattiloscritto di Caproni 122 Vassilina Avramidi, Alessandra Di Meglio, L’Odissea ‘inclusiva’ di Emily Wilson 391 Il bipolarismo d’Ottieri tra Africa e Milano 138 Chiara Conterno, Marco Berisso, Lo Shofar nella lirica -
Poetry and the Visual in 1950S and 1960S Italian Experimental Writers
The Photographic Eye: Poetry and the Visual in 1950s and 1960s Italian Experimental Writers Elena Carletti Faculty of Arts and Social Sciences The University of Sydney A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy 2020 This is to certify that to the best of my knowledge, the content of this thesis is my own work. This thesis has not been submitted for any degree or other purposes. I certify that the intellectual content of this thesis is the product of my own work and that all the assistance received in preparing this thesis and sources have been acknowledged. I acknowledge that this thesis has been read and proofread by Dr. Nina Seja. I acknowledge that parts of the analysis on Amelia Rosselli, contained in Chapter Four, have been used in the following publication: Carletti, Elena. “Photography and ‘Spazi metrici.’” In Deconstructing the Model in 20th and 20st-Century Italian Experimental Writings, edited by Beppe Cavatorta and Federica Santini, 82– 101. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2019. Abstract This PhD thesis argues that, in the 1950s and 1960s, several Italian experimental writers developed photographic and cinematic modes of writing with the aim to innovate poetic form and content. By adopting an interdisciplinary framework, which intersects literary studies with visual and intermedial studies, this thesis analyses the works of Antonio Porta, Amelia Rosselli, and Edoardo Sanguineti. These authors were particularly sensitive to photographic and cinematic media, which inspired their poetics. Antonio Porta’s poetry, for instance, develops in dialogue with the photographic culture of the time, and makes references to the photographs of crime news. -
Giampiero Neri”
Centro di ricerca “Letteratura e cultura dell’Italia unita”, Università Cattolica di Milano 1 Catalogo del Fondo “Giampiero Neri” PRIMO BOX Nene, Conversazione di Dario con Giampiero Neri (DVD – senza data) Giovanni Rubino, L’asino. Un apologo di Giampiero Neri (DVD – senza data) Giampiero Neri, L’aspetto occidentale del vestito, Guanda, Milano 1976. Poesia degli anni Settanta, antologia a cura di Antonio Porta, prefazione di Enzo Siciliano, Feltrinelli, Milano 1979, pp. 210-216. Giampiero Neri, Dallo stesso luogo, Coliseum, Milano 1992 (all’interno fotografie di Angioletta Frigerio, Giovanni Giovannetti, Bianca Pilat). Italian poetry 1950 to 1990, tradotto e a cura di Gayle Ridinger, co-curato da Gian Paolo Renello, Dante University Press, Boston (Massachusetts) 1996. Poeti italiani del secondo Novecento 1945-1995, a cura di Maurizio Cucchi e Stefano Giovanardi, Mondadori, Milano 1996 (I Meridiani). Giampiero Neri, Teatro naturale, Mondadori, Milano 1998. Memoria, mimetismo e informazione in «Teatro naturale» di Giampiero Neri, a cura di Silvio Aman, Edizioni Otto/Novecento, Milano 1999 (con saggi critici di Daniela Marcheschi, Fabio Pusterla, Alberto Bertoni, Enrico Capodaglio, Rinaldo Caddeo, Amedeo Anelli, Roberto Galaverni, Roberto Taioli, Paolo Lezziero, Silvio Aman) Giancarlo Majorino, Poesie e realtà 1945-2000, Marco Tropea Editore, Milano 2000. Giampiero Neri, Erbario con figure, LietoColle, Faloppio (CO) 2000 e 200712. Giampiero Neri, nella collana audio-visiva «Voci e Luoghi. Poeti contemporanei», a cura e regia di Vincenzo Pezzella, maggio 2002 (2 VHS: una videointervista [45 minuti] e un videoritratto [16 minuti]). Il canto strozzato. Poesia italiana del Novecento, saggi critici e antologia di testi a cura di Giuseppe Langella e Enrico Elli, Interlinea, Novara 2004. -
American Poets in Translation
Journal Journal ofJournal Italian Translation of Italian Translation V ol. XI No. 1 Spring 2016 Editor Luigi Bonaffini ISSN 1559-8470 Volume XI Number 1 Spring 2016 JIT 11-2 Cover.indd 1 8/11/2016 1:12:31 PM Journal of Italian Translation frontmatter.indd 1 8/12/2016 1:01:09 PM Journal of Italian Translation is an international Editor journal devoted to the translation of literary works Luigi Bonaffini from and into Italian-English-Italian dialects. All translations are published with the original text. It also publishes essays and reviews dealing with Ital- Associate Editors Gaetano Cipolla ian translation. It is published twice a year. Michael Palma Submissions should be in electronic form. Joseph Perricone Translations must be accompanied by the original texts, a brief profile of the translator, and a brief profile of the author. Original texts and transla- Assistant Editor tions should be on separate files. All submissions Paul D’Agostino and inquiries should be addressed to Journal of Italian Translation, Dept. of Modern Languages and Literatures, 2900 Bedford Ave. Brooklyn, NY 11210 Editorial Board Adria Bernardi or [email protected] Geoffrey Brock Book reviews should be sent to Joseph Per- Franco Buffoni ricone, Dept. of Modern Language and Literature, Barbara Carle Peter Carravetta Fordham University, Columbus Ave & 60th Street, John Du Val New York, NY 10023 or [email protected]. Anna Maria Website: www.jitonline.org Farabbi Rina Ferrarelli Subscription rates: Irene U.S. and Canada. Individuals $30.00 a year, $50 Marchegiani for 2 years. Francesco Marroni Institutions $35.00 a year. -
Dipartimento Di Filologia, Letteratura E Linguistica
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Electronic Thesis and Dissertation Archive - Università di Pisa DIPARTIMENTO DI FILOLOGIA, LETTERATURA E LINGUISTICA CORSO DI LAUREA IN LINGUA E LETTERATURA ITALIANA TESI DI LAUREA Tre poeti italiani fra Novecento e anni Zero: Valerio Magrelli, Milo De Angelis e Franco Buffoni CANDIDATO RELATORE Riccardo Socci Chiar.mo Prof. Raffaele Donnarumma CONTRORELATORE Chiar.mo Prof. Alberto Casadei ANNO ACCADEMICO 2015/2016 INDICE Introduzione Capitolo 1. Valerio Magrelli 1.1 Gli elementi perturbanti del microcosmo di Ora serrata retinae 1.2 Un soggetto disorientato: il male, l’ironia, la Storia 1.3 L’ordine della forma, il problema del linguaggio Capitolo 2. Milo De Angelis 2.1 «Tra matematica e schizofrenia» 2.2 Il mondo impenetrabile di Millimetri 2.3 Memoria, riti e meta-Storia Capitolo 3. Franco Buffoni 3.1 Una voce camuffata 3.2 Poetica, progettualità e istanza narrativa: la maniera del secondo Buffoni 3.3 L’imperativo etico della testimonianza Capitolo 4. La poesia degli anni Zero 4.1 L’«età del silenzio» 4.2 Il Tema dell’assenza: nostalgie, paure e doveri di chi resta nel «qui» 4.3 Un mondo in Guerra: Storia, uomini e natura Conclusioni 5.1 I temi 5.2 Le forme 5.3 Una domanda Bibliografia INTRODUZIONE Questo studio si propone di analizzare e mettere a confronto l’opera in versi di tre degli autori più importanti nel panorama poetico italiano degli ultimi decenni: Valerio Magrelli, Milo De Angelis e Franco Buffoni. La scelta dei poeti oggetto della ricerca è stata dettata da due motivi principali: innanzitutto l’autorevolezza che ai tre scrittori è stata riconosciuta nel corso degli anni da parte sia della critica sia del pubblico, per quanto ristretto, degli appassionati di poesia; in secondo luogo il fatto che le opere di questi autori sono l’espressione di poetiche e sensibilità molto diverse fra loro, e che tuttavia hanno attraversato, e stanno tuttora attraversando, lo stesso periodo storico. -
Journal of Italian Translation
Journal of Italian Translation JIT24.indb 1 2/22/2018 12:27:54 PM Journal of Italian Translation is an international Editor journal devoted to the translation of literary works Luigi Bonaffini from and into Italian-English-Italian dialects. All translations are published with the original text. It also publishes essays and reviews dealing with Associate Editors Gaetano Cipolla Italian translation. It is published twice a year. Michael Palma Submissions should be in electronic form. Joseph Perricone Translations must be accompanied by the original texts, a brief profile of the translator, and a brief profile of the author. Original texts and transla- Assistant Editor tions should be on separate files. All submissions Paul D’Agostino and inquiries should be addressed to l.bonaffini@ att.net Book reviews should be sent to Paolo Spedi- Editorial Board Adria Bernardi cato: [email protected]. Geoffrey Brock Franco Buffoni Website: www.jitonline.org Barbara Carle Peter Carravetta Subscription rates: John Du Val U.S. and Canada. Individuals $30.00 a year, Luigi Fontanella $50 for 2 years. Anna Maria Farabbi Institutions $35.00 a year. Rina Ferrarelli Single copies $18.00. Irene Marchegiani Francesco Marroni For all mailing abroad please add $15 per Sebastiano Martelli issue. Payments in U.S. dollars. Make checks Anthony Molino payable to Journal of Italian Translation, Dept. of Stephen Sartarelli Modern Languages and Literatures, 2900 Bedford Cosma Siani Ave. Brooklyn, NY 11210 . Marco Sonzogni Joseph Tusiani Journal of Italian Translation -
RICHARD DIXON Was Born in Coventry, Attended King Henry VIII School, and Graduated in Business Law at Lanchester Polytechnic, Coventry
RICHARD DIXON was born in Coventry, attended King Henry VIII School, and graduated in Business Law at Lanchester Polytechnic, Coventry. He became a Middle Temple barrister in 1978. He practised for nine years at no. 2 Dr Johnson’s Buildings, Temple, London, in mainly criminal cases, including appearances in the Court of Appeal and House of Lords (now the Supreme Court). He left the law in 1989 and moved to Italy’s Marche region with his partner, now husband, Peter Greene. During the early 1990s, they wrote a number of guidebooks including Italy on Backroads (Duncan Petersen, 1993); 3-D City Guide: Rome (Duncan Petersen, 1995); Charming Small Hotels: Tuscany and Umbria (Duncan Petersen, 1995); Central Italy: The Versatile Guide (Duncan Petersen, 1996) and Le Marche: The Gateway to Central Italy (Aerdorica, 2000). His radio play Just Another Case was broadcast on BBC Radio 4 and BBC World Service in 1992. Daniel’s Complaint, written for theatre, received professional readings. He became a full-time translator in 1996. He has been a member of the Associazione Italiana Traduttori e Interpreti since 2009, an honorary member since 2021, and a member of the Society of Authors since 2012. Published translations: One of seven translators in the Zibaldone Project working between 2006 and 2009 on the first English translation of the Zibaldone di Pensieri by Giacomo Leopardi, edited by Michael Caesar and Franco D’Intino, and published by Farrar, Straus and Giroux (New York) and Penguin Books (London), July 2013 (ISBN: 978-0-374-29682-7; 978-0-141-19440-0). The Prague Cemetery, novel by Umberto Eco; published by Harvill Secker (London) and Houghton Mifflin Harcourt (New York), November 2011 (ISBN: 978-1-846-5549-1; 978-0-547-57753-1). -
02Bartoli Copy 6/4/12 7:44 PM Page 144
6 recensioni :02Bartoli copy 6/4/12 7:44 PM Page 144 RECENSIONI tique of the social construction of trauma that then enables her discussion of mourning and healing that departs from hegemonic definitions. It is the last chap - ter, Mourning, Transcendence and Re-enchanting the Flesh , that is perhaps most interesting and at the same time begs a more pointed critique of race, whiteness and embodiment. An explicit consideration of whiteness seems apt regarding Wittman’s discussion of the photos of the torture of detainees by U.S. soldiers at Abu Ghraib Prison. Throughout the book she articulates the conflation of violen - ce, sexuality, women’s bodies and land that underpin the cultural texts in her study. However, the final chapter that deals with contemporary texts would benefit from a more sustained treatment of the racialized, “killable” body (123), Ellison’s body that is present only through absence (125), and further discussion of Italy as a European colonial power as a means of embellishing her commentary on the Abu Ghraib photos. The scholarship of Sherene Razack addressing the tortures at Abu Ghraib, and Sara Ahmed’s work on embodiment and the politics of emotions, come to mind in this regard. That said, Wittman’s analysis speaks volumes regar - ding understandings and responses to war and death generating social relations, past and present. Wittman’s superb writing style, detailed descriptions and analysis keep a rea - der engaged in the depth and breadth of her study. It is a book to return to in appreciation of the nuances of her scholarship. -
Journal of Italian Translation
Journal of Italian Translation Journal of Italian Translation is an international journal devoted to the translation of literary works Editor from and into Italian-English-Italian dialects. All Luigi Bonaffini translations are published with the original text. It also publishes essays and reviews dealing with Italian Associate Editors translation. It is published twice a year. Gaetano Cipolla Michael Palma Submissions should be in electronic form. Trans- Joseph Perricone lations must be accompanied by the original texts Assistant Editor and brief profiles of the translator and the author. Paul D’Agostino Original texts and translations should be in separate files. All inquiries should be addressed to Journal of Editorial Board Italian Translation, Dept. of Modern Languages and Adria Bernardi Literatures, 2900 Bedford Ave. Brooklyn, NY 11210 Geoffrey Brock or [email protected] Franco Buffoni Barbara Carle Book reviews should be sent to Joseph Perricone, Peter Carravetta John Du Val Dept. of Modern Language and Literature, Fordham Anna Maria Farabbi University, Columbus Ave & 60th Street, New York, Rina Ferrarelli NY 10023 or [email protected] Luigi Fontanella Irene Marchegiani Website: www.jitonline.org Francesco Marroni Subscription rates: U.S. and Canada. Sebastiano Martelli Individuals $30.00 a year, $50 for 2 years. Adeodato Piazza Institutions $35.00 a year. Nicolai Single copies $18.00. Stephen Sartarelli Achille Serrao Cosma Siani For all mailing abroad please add $10 per issue. Marco Sonzogni Payments in U.S. dollars. Joseph Tusiani Make checks payable to Journal of Italian Trans- Lawrence Venuti lation Pasquale Verdicchio Journal of Italian Translation is grateful to the Paolo Valesio Sonia Raiziss Giop Charitable Foundation for its Justin Vitiello generous support. -
Pretext N. 5 – Novembre 2016
PreTextNUMERO 5 - NOVEMBRE 2016 LIBRI & PERIODICI, DEL LORO PASSATO DEL LORO FUTURO LEGGERE È RIVOLUZIONARIO DAGLI SCRITTORI CHE SI RITROVAVANO AL BAGUTTA ALL'EPOCA DI WIKIPEDIA QUANDO UN PUGNO DI NEI LIBRI E NELLA VITA L'ITALIA UNITA SENTÌ GIORNALISTI PROGETTÒ PUÒ SVILUPPARSI SUBITOS IL BISOGNO DI DARSI TUTTOLIBRI LLA TENDENZA ALL'OMICIDIO UNA CUCINA COMUNE PreText Note PreTextNUMERO 5- NOVEMBRE 2016 LIBRI & PERIODICI, DEL LORO PASSATO DEL LORO FUTURO PreText n. 5 – Novembre 2016 Direttore responsabile Pier Luigi Vercesi Direttore scientifi co Ada Gigli Marchetti Redazione Maria Canella, Antonella Minetto editing e iconografi a Elisa Paladino, Michela Taloni Comitato scientifi co Maria Luisa Betri, Luca Clerici, Luigi Mascilli Migliorini, Silvia Morgana, Oliviero Ponte di Pino, Elena Puccinelli, Adolfo Scotto di Luzio Istituto Lombardo di Storia Contemporanea [email protected] Corso Garibaldi 75 - 20121 Milano Tel. 02 6575317 @ 2016 Istituto Lombardo di Storia Contemporanea Sede legale: Corso Garibaldi 75 - 20121 Milano - tel. 02 6575317 Registrazione Tribunale di Milano: n° 363 del 19-11-2013 Stampa: Galli Thierry stampa s.r.l. - via Caviglia 3 - 20139 Milano @ Istituto Lombardo di Storia Contemporanea Tutti i diritti riservati. È vietata la riproduzione, anche parziale, a uso interno e didattico, con qualsiasi mezzo effettuata, non autorizzata dall'editore. L'editore rimane a disposizione per eventuali diritti sui materiali iconografi ci non individuati. PreText è scaricabile in PDF gratuitamente dai siti: http://www.bookcitymilano.it/ http://www.italia-resistenza.it/rete/insmili/ilsc-milano/ Per ricevere la rivista stampata in contrassegno scrivere a: [email protected] In copertina, Curzio Malaparte interpretato da Mario Vellani Marchi per il Bagutta. -
Kampert, Magdalena Anna (2018) Self-Translation in 20Th-Century Italian and Polish Literature: the Cases of Luigi Pirandello, Maria Kuncewiczowa and Janusz Głowacki
Kampert, Magdalena Anna (2018) Self-translation in 20th-century Italian and Polish literature: the cases of Luigi Pirandello, Maria Kuncewiczowa and Janusz Głowacki. PhD thesis. https://theses.gla.ac.uk/71946/ Copyright and moral rights for this work are retained by the author A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge This work cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given Enlighten: Theses https://theses.gla.ac.uk/ [email protected] Self-translation in 20th-century Italian and Polish literature: the cases of Luigi Pirandello, Maria Kuncewiczowa and Janusz Głowacki Magdalena Anna Kampert Submitted in fulfilment of the requirements for the Degree of PhD School of Modern Languages and Cultures College of Arts University of Glasgow September 2018 3 Abstract This thesis examines the phenomenon of self-translation in two different cultural contexts: the Italian context of self-translation within national borders and the Polish context of self-translation in displacement. It focuses on four case studies: Luigi Pirandello’s self-translations of ’A birritta cu ’i ciancianeddi (1916) and Tutto per bene (1920), Maria Kuncewiczowa’s self-translation of Thank you for the Rose (1950-1960) and Janusz Głowacki’s assisted self-translation of Antygona w Nowym Jorku (1992). -
Qt8k730054 Nosplash Ca5ac71
ENDS OF POETRY FORTY ITALIAN POETS ON THEIR ENDS EDITED BY Gian Maria Annovi and Thomas Harrison California Italian Studies eScholarship Publishing University of California Introduction copyright © 2019 by Gian Maria Annovi Poems and critical notes copyright © 2019 by the authors First Edition 2019 Cover image: Emilio Isgrò, Credo e non credo, 2010 acrylic on canvas on panel, in 27.55 x 39.37 (Tornabuoni Art). Detail. CONTENTS AN ENDLESS END 1 Antonella Anedda 12 Nanni Balestrini 17 Elisa Biagini 21 Carlo Bordini 26 Alessandro Broggi 31 Franco Buffoni 34 Nanni Cagnone 40 Maria Grazia Calandrone 45 Alessandra Carnaroli 51 Maurizio Cucchi 56 Stefano Dal Bianco 61 Milo De Angelis 66 Eugenio De Signoribus 71 Tommaso Di Dio 76 Fabrizio Falconi 81 Umberto Fiori 86 Biancamaria Frabotta 91 Gabriele Frasca 96 Giovanna Frene 101 Marco Giovenale 106 Massimo Gezzi 111 Mariangela Gualtieri 116 Mariangela Guàtteri 121 Andrea Inglese 126 Vivian Lamarque 131 Rosaria Lo Russo 136 Valerio Magrelli 141 Franca Mancinelli 146 Guido Mazzoni 151 Renata Morresi 156 Vincenzo Ostuni 161 Elio Pecora 166 Laura Pugno 171 Fabio Pusterla 176 Luigi Socci 181 Enrico Testa 186 Italo Testa 191 Fabio Teti 196 Gian Mario Villalta 201 Lello Voce 206 An Endless End Gian Maria Annovi Now what’s going to happen to us without barbarians? Those people were a kind of solution. K. P. Cavafy, “Waiting for the Barbarians” The end of poetry seems to be always on its way. More have announced it in the past than evoke it today. And yet, the end of poetry never comes. One could argue that this endless end functions conceptually like waiting for the arrival of the barbarians in one of K.