Uno Sguardo Sulla Letteratura Italiana Contemporanea

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Uno Sguardo Sulla Letteratura Italiana Contemporanea Paulina Matusz Università di Breslavia Uno sguardo sulla letteratura italiana contemporanea Literatura włoska w toku 2, a cura di Hanna Serkowska, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2011, 298 pp. Quando nel 2006 uscì in Polonia il volume Literatura włoska w toku (Let- teratura italiana in corso), si diceva che fosse una monografia speciale, una vera e propria rarità. I critici e recensori del libro sottolineavano che mai prima d’allora la letteratura italiana contemporanea fosse presentata al pubblico letterario polacco in maniera così dettagliata e ponderata. Si trattava infatti di un’interessante raccolta di articoli e saggi, scritti con l’ambizione di mostrare e descrivere il panorama letterario italiano nel modo più ampio possibile, presentando così i testi degli scrittori con- temporanei italiani anche ai lettori polacchi che fino allora solo sporadi- camente avevano avuto l’occasione di conoscere i libri più recenti degli autori provenienti dalla penisola italica . “Il fattore più importante che ha fatto nascere questa raccolta è stata la convinzione che della letteratura italiana in Polonia se ne scrive sem- pre troppo poco e troppo raramente”1 scriveva nell’introduzione al libro la curatrice del volume, professoressa Hanna Serkowska, giustifican- 1 H. Serkowska, Wprowadzenie, [in:] Literatura włoska w toku. O wybranych współczesnych pisarzach Italii, a cura di H. Serkowska, Zakład Narodowy im. Osso- lińskich, Wrocław 2006, p. 5. 164 Paulina Matusz do e spiegando così in qualche modo l’idea che aveva spinto l’intero gruppo di autori a scrivere e a raccogliere i loro testi in un unico libro. Sempre nella stessa introduzione era stato annunciato anche il volume successivo che avrebbe dovuto di lì a poco continuare l’opera di divul- gazione della moderna letteratura italiana in Polonia – che però è uscito solo alla fine del 2011, quindi ben cinque anni dopo la pubblicazione del primo libro. L’uscita di Literatura włoska w toku 2 (Letteratura italiana in cor- so 2) ha suscitato tra gli italianisti polacchi alcune nuove domande sulla fortuna degli scrittori italiani in Polonia. Che cosa è cambiato in questo campo negli ultimi cinque anni? Come si è sviluppata in Polonia la ri- flessione accademica sulla letteratura italiana contemporanea? Lo status degli scrittori italiani è cambiato? La popolarità dei loro libri in Polonia è cresciuta? Oppure si tratta sempre di una letteratura poco conosciuta al lettore polacco, quasi esotica, raramente tradotta e ancora più spora- dicamente presentata o analizzata nei testi accademici? Hanna Serkowska, che ha curato anche questo volume, prova a dare una risposta a queste domande nell’introduzione al libro – tuttavia l’ana- lisi che ci presenta all’inizio della raccolta è in realtà molto più profonda e dettagliata di una semplice prefazione. Basta osservare che l’introdu- zione è quasi sei volte più lunga in confronto a quella del primo volu- me: è un segno evidente che con il passare del tempo la necessità della riflessione metaletteraria concentrata su questo argomento è diventata più urgente. Per gli studiosi della letteratura, ma anche per i lettori inte- ressati alla letteratura italiana moderna, questa prefazione può essere un buon punto di partenza per capire non solo com’è il panorama lettera- rio italiano contemporaneo, ma anche che cosa è cambiato negli ultimi cinque anni nella ricezione delle opere letterarie italiane in Polonia. La speranza espressa nell’introduzione al primo volume sembra purtroppo delusa: la riflessione accademica e critica sulle opere degli scrittori ita- liani in Polonia resta sempre discontinua – e le recensioni o testi critici sui singoli libri italiani tradotti in polacco rimangono episodi piuttosto rari e isolati . Prima di dare la parola agli autori dei singoli saggi, Serkowska dà ancora un’occhiata sulla fortuna di alcuni scrittori italiani presentati nel Uno sguardo sulla letteratura italiana contemporanea 165 primo volume, uscito cinque anni prima. Alcuni di loro non ci sono più (come la poetessa Alda Merini che è venuta a mancare nel 2009 o, mol- to più conosciuta fuori dall’Italia, Oriana Fallaci, morta nel 2006); altri invece pubblicano poco (Paola Capriolo, Fleur Jaeggy) o indirizzano le loro opere solo ai particolari (e piuttosto limitati) gruppi di lettori (Marta Morazzoni, Gianni Celati) – per questo la loro popolarità anche in Italia è sempre più contenuta e non aumenta nemmeno all’estero. Ci sono però anche alcuni esempi di autori italiani che con il passare del tempo sono riusciti a mantenere la loro popolarità in Polonia: i loro libri (anche se non sempre quelli più recenti) vengono tradotti in polacco e a volte anche commentati o presentati nelle riviste letterarie polacche (soprattutto nei numeri a carattere monografico), come Literatura na Świecie (Letteratura mondiale) o Zeszyty Literackie (Quaderni lettera- ri). Un buon esempio può essere Niccolò Ammaniti: dopo ...zabiorę cię ze sobą (Ti prendo e ti porto via, edizione polacca 2002) e Nie boję się (Io non ho paura, ed. pol. 2003), nel 2008 è uscito in Polonia Jak Bóg przykazał, traduzione polacca del romanzo Come Dio comanda, vincitore del Premio Strega 20072. Non si può nemmeno non prendere in considerazione il gran successo di Andrea Camilleri. I suoi romanzi polizieschi godono sempre di tanta popolarità in Polonia, ultimamen- te sono stati tradotti anche quelli che non fanno più parte della “Serie del Commissario Montalbano”: Pensjonat “Ewa” (La pensione Eva, ed. pol. 2010) e Szary kostium (Il tailleur grigio, ed. pol. 2011). Grazie all’enorme lavoro traduttologico di Joanna Ugniewska vengono anche regolarmente pubblicate in Polonia le traduzioni delle opere di Claudio Magris e Antonio Tabucchi. Di quest’ultimo è uscita recentemente in Polonia la raccolta dei racconti Czas szybko się starzeje (Il tempo in- vecchia in fretta, ed. pol. 2010); per quanto riguarda Magris invece – in Polonia vengono apprezzate quasi tutte le sue opere: romanzi, racconti e altri testi, anche quelli più impegnativi e magari anche più difficili. Solo negli ultimi tre anni sono state pubblicate in Polonia alcune opere 2 Osserviamo comunque anche che i due romanzi più recenti di Ammaniti, Che la festa cominci e Io e te, pubblicati rispettivamente nel 2009 e nel 2010, purtroppo non sono (ancora?) stati tradotti in polacco. 166 Paulina Matusz di Magris che dal punto di vista del genere letterario non potrebbero essere più diverse tra di loro: una raccolta di cronache di viaggi Podróż bez końca3 (L’infinito viaggiare, ed. pol. 2009), un mini-romanzo stori- co Domysły na temat pewnej szabli (Illazioni su una sciabola, ed . pol . 2009) e alla fine ancora una raccolta di diversi testi e racconti che creano una sorta di un coerente monologo intitolato Głosy. Monologi (ed . pol . 2010 – in realtà si tratta di un’antologia di diversi testi, pubblicati in Italia separatamente: Essere già stati, Il Conde, Le Voci e Lei dunque capirà). Torniamo però a Literatura włoska w toku 2. Visto che la formula del libro è rimasta la stessa, la seconda parte della serie conserva tutti i valori, ma anche gli svantaggi del volume precedente. Non si tratta di sicuro di un libro monumentale, scritto con l’ambizione di presentare in maniera ordinata e esauriente la letteratura italiana degli ultimi anni, i trend letterari più importanti o l’influsso dei diversi fattori culturali, sociologici, politici o economici sull’attività letteraria. Non è un ma- nuale della storia della letteratura italiana, ma non era questo l’obiettivo degli autori del volume. Anzi, il libro sembra completare in un certo modo informazioni fornite dai tradizionali manuali della storia della let- teratura che per ovvi motivi rimangono attuali solo per un breve tempo e richiedono aggiornamenti frequenti, soprattutto per quanto riguarda la letteratura contemporanea. Il volume fornisce al lettore proprio questo tipo di aggiornamento, portando con sé elementi di attualità e offrendo al pubblico letterario anche altri valori, per esempio la polifonia narra- tiva, dovuta alla partecipazione di ben dieci autori, che ci dà la possibi- lità di analizzare e osservare da vari punti di vista l’attività artistica dei singoli scrittori. Grazie alla collaborazione di più autori, la stilistica del volume diventa molto diversificata, rendendo la lettura ancora più inte- ressante e piacevole, anche al lettore non accademico. 3 Le famose parole di Magris: “Correre, vivere, scrivere”, citate in questo volu- me, sono state fonte d’ispirazione anche per la traduttrice polacca dello scrittore. Nel 2011 è uscita in Polonia una raccolta di saggi di Joanna Ugniewska, intitolata appunto Podróżować, pisać e concentrata interamente sulla letteratura di viaggio in Italia. Uno sguardo sulla letteratura italiana contemporanea 167 Literatura włoska w toku 2 è sempre, come nel caso del primo volu- me, una raccolta di articoli scritti da diversi studiosi italiani e polacchi. In generale ogni testo è concentrato su uno scrittore. L’aspetto interes- sante del secondo volume della serie è che stavolta la definizione dello scrittore italiano contemporaneo è stata un po’ “allargata” – nella rac- colta vengono infatti esaminati non solo gli autori nati in Italia o di ori- gini italiane, ma anche quelli provenienti dall’estero che però, una volta arrivati in Italia, ci abitano da anni e scrivono i loro libri in italiano. Così è per esempio nel caso di Edith Bruck, un’ebrea ungherese, o Marina Jarre nata in Lettonia da padre lettone e madre italiana. Come scrive Serkowska nell’introduzione
Recommended publications
  • AATI@Cagliari June 20 – 25, 2018 Accepted Sessions
    AATI@Cagliari June 20 – 25, 2018 Accepted Sessions Session 57: I percorsi e i risultati della filologia deleddiana: verso una edizione nazionale dell’opera omnia. Organizzatore: Dino Manca (Università degli Studi di Sassari), ([email protected]). OBIETTIVI: La sessione proposta vuole essere un omaggio alla personalità e all’opera di Grazia Deledda. Tramite l’operazione artistica della scrittrice nuorese, culminata col premio Nobel (prima donna in Italia e seconda al mondo), la Sardegna è entrata, infatti, a far parte dell’immaginario europeo. Oggi gli studiosi hanno a loro disposizione una buona bibliografia che, soprattutto negli ultimi anni, ha – grazie agli apporti della filologia, della linguistica e dell’antropologia – aggiornato, se non riveduto e corretto, una vecchia vulgata critica che non di rado ha relegato la sua figura in ambiti esclusivamente nazionali se non addirittura regionali. Finalmente si può parlare, alla luce delle ultime ricerche, di una grande scrittrice europea di respiro universale. I nuovi studi, infatti, dimostrano (attraverso le inedite indagini sulla produzione, restituzione, circolazione e fruizione del testo) come e quanto la sua opera abbia nel Novecento rivestito un ruolo importante in un contesto internazionale, grazie alla sua capacità di suscitare nel lettore europeo (e non solo italiano) un bisogno di autenticità, grazie all’appassionata rappresentazione dell’«automodello» sardo e alla proiezione simbolica del suo universale concreto. Tuttavia, lo stato dell’arte evidenzia ancora importanti lacune nelle ricerche. Finora, ad esempio, si è dedicata scarsa attenzione alle relazioni tra la produzione precoce e i romanzi della maturità. Ci si dovrà sempre più applicare sulle questioni filologiche e linguistiche che, misurando l’impatto della variazione sulle diverse redazioni della medesima opera a distanza di decenni, potrebbero aiutarci a ricostruire porzioni importanti del quadro movimentato della stagione durante la quale la lingua degli italiani si andava assestando.
    [Show full text]
  • History and Emotions Is Elsa Morante, Goliarda Sapienza and Elena
    NARRATING INTENSITY: HISTORY AND EMOTIONS IN ELSA MORANTE, GOLIARDA SAPIENZA AND ELENA FERRANTE by STEFANIA PORCELLI A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Comparative Literature in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2020 © 2020 STEFANIA PORCELLI All Rights Reserved ii Narrating Intensity: History and Emotions in Elsa Morante, Goliarda Sapienza and Elena Ferrante by Stefania Porcell i This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Comparative Literature in satisfaction of the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. ________ ______________________________ Date [Giancarlo Lombardi] Chair of Examining Committee ________ ______________________________ Date [Giancarlo Lombardi] Executive Officer Supervisory Committee: Monica Calabritto Hermann Haller Nancy Miller THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT Narrating Intensity: History and Emotions in Elsa Morante, Goliarda Sapienza and Elena Ferrante By Stefania Porcelli Advisor: Giancarlo Lombardi L’amica geniale (My Brilliant Friend) by Elena Ferrante (published in Italy in four volumes between 2011 and 2014 and translated into English between 2012 and 2015) has galvanized critics and readers worldwide to the extent that it is has been adapted for television by RAI and HBO. It has been deemed “ferocious,” “a death-defying linguistic tightrope act,” and a combination of “dark and spiky emotions” in reviews appearing in popular newspapers. Taking the considerable critical investment in the affective dimension of Ferrante’s work as a point of departure, my dissertation examines the representation of emotions in My Brilliant Friend and in two Italian novels written between the 1960s and the 1970s – La Storia (1974, History: A Novel) by Elsa Morante (1912-1985) and L’arte della gioia (The Art of Joy, 1998/2008) by Goliarda Sapienza (1924-1996).
    [Show full text]
  • 2019 — Giro 6 Novità Settembre —Ottobre
    BOMPIANI 2019 — GIRO 6 NOVITÀ SETTEMBRE —OTTOBRE Narratori italiani Tascabili 2 Planimetria di una famiglia felice 28 Taccuino di una donna timida Lia Piano Orsola Nemi 6 Ci vorrebbe un sassofono 29 La messa dei villeggianti Pino Roveredo Mario Soldati 7 Capacità vitale Le due città | Mario Soldati Francesca Scotti 30 I giorni innocenti della guerra Mario Fortunato Narratori stranieri Amori, romanzi e altre scoperte 9 Al riparo | Kirsty Logan Mario Fortunato 10 Sight | Jesse Greengrass Le voci di Berlino | Mario Fortunato 12 Storie parallele | Péter Nádas Noi tre | Mario Fortunato 13 Vittoria Accorombona | Ludwig Tieck 32 Eretico controvoglia Filippo La Porta 14 Il quaderno cancellato Nicolás Giacobone 33 Diventare Don Giovanni Marino Niola 34 I sette pilastri della saggezza Capoversi T.E. Lawrence 16 Autoritratto entro uno specchio convesso 35 John Ashbery Israele e l’Islam Pietro Citati 17 Non è tempo di essere Vladislav F. Chodasevic Classici contemporanei 18 L’ultimo spegne la luce | Nicanor Parra 38 Il grande Gatsby Francis Scott Fitzgerald Saggi 39 La cittadella | Archibald Joseph Cronin 20 Sillabario di genetica per principianti Guido Barbujani Ristampe del catalogo 22 La luce delle muse | Davide Susanetti in una nuova edizione Varia 24 Platone | Annalisa Ambrosio 25 Vite spericolate | Lea Mattarella 1 NARRATORI ITALIANI BOMPIANI NARRATORI ITALIANI Planimetria di una famiglia felice Lia Piano 2 Aprire questo romanzo è come entrare nella grande casa dove è possibile un’infanzia incantata. E se hai vissuto lì anche solo un giorno, nessuno potrà rubarti la tua riserva di felicità quando la vita si fa dura. Tutte le famiglie felici si somigliano? Un romanzo d’esordio divertentissimo, intelligente, un po’ magico.
    [Show full text]
  • Vanity Vanità
    SOTTO L’ALTO PATRONATO DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA Promossa dal Comune di Milano Un evento ID E ATA E DIRE T TA DA ELISABETTA SGARBI LA MILANESIANA 2016 23 GIUGNO › 19 LUGLIO 17° ANNO LETTERATURA MUSICA C IN E M A S C IE N Z A ARTE FILOSOFIA E TEATRO 17 TH YEAR VANITÀ LITERATURE MUSIC C IN E M A S C IE N C E ART PHILOSOPHY AND THEATRE VANITY In collaborazione con Organizzata da Main sponsor Seguici / follow us: www.lamilanesiana.eu Facebook La Milanesiana Twitter @LaMilanesiana YouTube La Milanesiana 2016 LA MILANESIANAIDEATA E DIRETTA DA ELISABETTA SGARBI 23 GIUGNO > 2 LUGLIO 27 GIUGNO > 7 LUGLIO TEATRO DAL VERME | CHIESA S. MARCO ORARIOCONTINUATORARIOCONTINUATORARIOCONTINUATORARIOCONTINUATORARIOCONTINUATO TEATRO GRASSI | TEATRO F. PARENTI ASPETTANDO LA MILANESIANA Spettacolo Moni Ovadia GIOVEDÌ 23 GIUGNO Introduce Armando Besio APERITIVO IL RESPIRO FRECCE TRICOLORI In collaborazione IN BIBLIOTECA DELLA MUSICA Edoardo Nesi, I 10 piloti delle Frecce con Fondazione Cariplo Tricolori, la Fanfara dell'Aeronautica VALVASSORI PERONI GALLERIE DI PIAZZA SCALA MERCOLEDÌ 29 GIUGNO Militare, Arnaldo Colasanti, Nicola Porro VANITÀ E BELLEZZA / 4 In collaborazione In collaborazione TEATRO DAL VERME ore 21 Gao Xingjian, Edward Carey, con Comune di Milano con Intesa Sanpaolo Saluti istituzionali Laura Morante, Ranieri Polese, Dario Franceschini Antonio Ballista, Lorna Windsor LUNEDÌ 27 GIUGNO MARTEDÌ 28 GIUGNO MERCOLEDÌ 29 GIUGNO Ministro dei Beni e delle Attività LA POESIA E LA VANITÀ LA VANITÀ DEL CLAVICEMBALO LA VANITÀ DEL PIANOFORTE Culturali
    [Show full text]
  • 1861-2011. L'italia Dei Libri, Esposta Al XXIV Salone Internazionale Del Libro Di Torino
    1861-2011. L'Italia dei Libri I 150 Grandi Libri che - anno dopo anno – dal 1861 al 2011 hanno scandito la storia d’Italia e contribuito a plasmare il nostro costume, il gusto, il nostro pensiero. I libri che ci hanno resi un po’ più italiani. Proponiamo i 150 libri scelti dai curatori della mostra 1861-2011. L'Italia dei Libri, esposta al XXIV Salone internazionale del Libro di Torino. Narrativa, fiabe, poesia, storia e divulgazione scientifica, storia dell’arte e teologia, sperimentazione e umorismo, antropologia criminale e manuali di cucina, bestseller e rarità particolarmente significativi per la storia culturale del nostro Paese. E’ indicata la breve descrizione bibliografica e la collocazione per i libri presenti in biblioteca. 1862 - Paolo Giacometti, La morte civile 1866 - Massimo d’Azeglio, I miei ricordi Massimo d'Azeglio, I miei ricordi, Torino, Einaudi, 1971 853.8 DAZ 1868-1869 - Giuseppe Rovani, Cento anni Giuseppe Rovani, Cento anni, Torino, Einaudi, 2005 853.8 ROV 1869 - Igino Ugo Tarchetti, Fosca Igino Ugo Tarchetti, Una nobile follia; Fosca, Novara, Edizioni per il Club del libro, 1971 853.8 TAR 1871 - Vittorio Bersezio, Le miserie del signor Travetti 1873 - Paolo Mantegazza, Fisiologia dell’amore 1873 - Graziadio Isaia Ascoli, Proemio all’«Archivio glottologico italiano» 1876 - Cesare Lombroso, L’uomo delinquente 1876 - Antonio Stoppani, Il Bel Paese 1877 - Olindo Guerrini (Lorenzo Stecchetti), Postuma 1877 - Vittorio Imbriani, Fame usurpate 1878 - Pasquale Villari, Lettere meridionali 1879 - Paolo Valera, Milano sconosciuta 1881 - Giovanni Verga, I Malavoglia Giovanni Verga, I Malavoglia, Milano, Bompiani, 1990 853.8 VER 1882 - Renato Fucini, Le veglie di Neri Renato Fucini, Le veglie di Neri, Roma, TEN, 1993 mag.
    [Show full text]
  • Premio Chiara Alla Carriera a Pietro Citati
    Premio Chiara alla Carriera a Pietro Citati Questa la motivazione “A Pietro Citati, saggista, narratore, uno dei più originali e raffinati critici letterari del nostro tempo, viene conferito il Premio Chiara alla Carriera quale riconoscimento per il contributo che ha dato alla cultura nazionale.” Domenica 15 marzo 2009 ore 11 Varese, Villa Recalcati, Piazza Libertà 1 conduce Caterina Soffici “Ritratto di Pietro Citati” di Giorgio Ficara interventi Dario Galli, Presidente Provincia di Varese, Ettore Mocchetti, Direttore AD Il Premio Chiara alla Carriera è sostenuto da AD la rivista del Gruppo Condè Nast per la quale Piero Chiara inventò nel primo numero la rubrica “La casa, la vita”, ancor oggi viva. Nato a Firenze nel 1930, si è laureato in lettere alla Normale di Pisa e ha iniziato la sua carriera di critico letterario collaborando a riviste come “Il Punto” a fianco di Pier Paolo Pasolini, “L’Approdo” e “Paragone”. Ha scritto per “Il Corriere della Sera” e “Il Giorno” e attualmente è una delle firme più prestigiose del quotidiano “La Repubblica”. Sposato, con un figlio, attualmente vive e lavora a Roma. Tra le numerose opere ricordiamo: Goethe (Mondadori 1970; Adelphi 1990) Il tè del cappellaio matto (Mondadori 1972); Alessandro (Rizzoli 1974; col titolo Alessandro Magno, Adelphi 2004); La primavera di Cosroe (Rizzoli 1977; Adelphi 2006); Vita breve di Katherine Mansfield (Rizzoli 1980; Oscar Mondadori 2001); Il migliore dei mondi impossibili (Rizzoli 1982); Tolstoj (Longanesi 1983; Adelphi 1996); Kafka (Rizzoli 1987; Adelphi 2007); Storia prima felice, poi dolentissima e funesta (Rizzoli 1989; Oscar Mondadori 2002); Ritratti di donne (Rizzoli 1992); La colomba pugnalata (Mondadori 1995; Adelphi 2008); Israele e l’Islam (Mondadori 2003); La civiltà letteraria europea (Mondadori 2005); La morte della farfalla (Mondadori 2006).
    [Show full text]
  • Premio Strega 2016: Identikit Dei 5 Libri in Finale
    20/6/2016 Premio Strega 2016: identikit dei 5 libri in finale Premio Strega 2016: identikit dei 5 libri in finale I finalisti del premio più ambito del panorama italiano: chi sarà il vincitore? Conosceremo il vincitore del Premio Strega 2016 l’8 luglio, ma l’annuncio della cinquina è già una festa. Per cominciare la maratona di lettura di rito dei titoli finalisti ti proponiamo il loro identik: da cosa deciderai di cominciare? http://www.booktobook.it/fiere­premi­salone­libri­calendario/finalisti­premio­strega­2016­identikit­dei­5­libri­in­finale/?refresh_ce­cp 1/6 20/6/2016 Premio Strega 2016: identikit dei 5 libri in finale Il libro: La scuola cattolica, Edoardo Albinati (Rizzoli) I voti: 202 Presentato da: Raffaele La Capria e Sandro Veronesi Di cosa parla: adolescenza, sesso, religione e violenza; il denaro, l’amicizia, la vendetta; professori mitici, preti, teppisti, piccoli geni e psicopatici, fanciulle enigmatiche e terroristi. Mescolando personaggi veri con figure romanzesche, Albinati costruisce una narrazione che ha il coraggio di affrontare a viso aperto i grandi quesiti della vita e del tempo, e di mostrare il rovescio delle cose. http://www.booktobook.it/fiere­premi­salone­libri­calendario/finalisti­premio­strega­2016­identikit­dei­5­libri­in­finale/?refresh_ce­cp 2/6 20/6/2016 Premio Strega 2016: identikit dei 5 libri in finale Il libro: L’uomo del futuro, Eraldo Affinati (Mondadori) I voti: 160 Presentato da: Giorgio Ficara e Igiaba Scego Di cosa parla: a quasi cinquant’anni dalla scomparsa di don Lorenzo Milani – prete degli ultimi e straordinario italiano, tante volte rievocato ma spesso frainteso – Eraldo Affinati ne raccoglie la sfida esistenziale, ancora aperta e drammaticamente incompiuta, ripercorrendo le strade della sua avventura breve e fulminante.
    [Show full text]
  • Composizione Della Biblioteca (In Ordine Di Lingua) the Library (In
    La biblioteca (The library) 1392 (829 archiviati + 563 da archiviare) Ultima donazione (Last donation) Traduttori e lettori vari: ad Amsterdam, 29 maggio 2010 Autori presenti (Authors) 460 Lingue presenti (Languages) 43 (in rappresentanza di 12 alfabeti) Composizione della biblioteca (in ordine di lingua) The library (in order of language) Title Author Language Country Year Un borghese piccolo piccolo Vincenzo Cerami Afrikaans Republic of South Africa 2008 Gomorra Roberto Saviano Albanian Valona, Albania 2009 I fuochi del Basento Raffaele Nigro Albanian Bari, Italy 2008 La baronessa dell'Olivento Raffaele Nigro Albanian Bari, Italy 2008 La donna leopardo Alberto Moravia Albanian Rome, Italy 2008 La forza del passato Sandro Veronesi Albanian Prato, Italy 2008 La lunga vita di Marianna Ucrìa Dacia Maraini Albanian Rome, Italy 2008 Oceano mare Alessandro Baricco Albanian Rome, Italy 2008 Storia di Roma Indro Montanelli Albanian Valona, Albania 2009 Todo modo Il contesto Leonardo Sciascia Albanian Palermo, Italy 2009 Pinocchio Carlo Collodi Arabic Milano, Italy 2008 Il deserto dei Tartari Dino Buzzati Bosnian Mostar, Bosnia 2007 La romana Alberto Moravia Bosnian Mostar, Bosnia 2007 L'isola del giorno prima Umberto Eco Bulgarian Sofia, Bulgary 2010 L'uomo che guarda Alberto Moravia Bulgarian Rome, Italy 2008 Senza sangue Alessandro Baricco Bulgarian Rome, Italy 2008 Senza sangue Alessandro Baricco Bulgarian Sofia, Bulgary 2010 Seta Alessandro Baricco Bulgarian Rome, Italy 2008 Come Dio comanda Niccolò Ammaniti Catalan Rome, Italy 2008 Diceria
    [Show full text]
  • Anti-Semitism on the Silver Screen: Pratolini's Short Story “Vanda”
    Anti-Semitism on the Silver Screen: Pratolini’s Short Story “Vanda” and its Cinematic Adaptation(s) “Ora sapevamo. Cominciavamo a pensare.” “Now we knew. We were beginning to think.” (The final voiceover in the short film Roma ’38 [Dir. Sergio Capogna, 1954]) Originally published in 1947, the brief text “Vanda” by Vasco Pratolini, set during the period of the Race Laws in Italy, tells the story of the innocent, tentative romance that blossoms between an unnamed Florentine boy in his late teens and a young girl who hides her Jewish origins from him out of fear.1 This poignant work of prose, which is less than 1200 words in length, aligns Pratolini’s readers with the perspective of the naïf, Christian male protagonist who fails to comprehend the nature of his girlfriend’s struggles as she conceals her Jewish identity. Though he is seemingly obsessed with finding out her secret, a frequent subject in their conversations, the protagonist and narrator is convinced that Vanda’s reticence to introduce him to her father is merely a sign that the man disapproves of their relationship. Pratolini’s text only identifies Vanda’s family as Jewish during the final paragraph of this rather short work. Her death by suicide, motivated by the desperation she experiences as a result of the anti-Semitic Race Laws put in place by Mussolini’s fascist regime in 1938, is dealt with suddenly and concisely by the author in the final clause, in which he simply states that the river had “given back” Vanda’s corpse (Pratolini 30).
    [Show full text]
  • Primo-Levi-The-Voice-Of-Memory
    THE VOICE OF MEMORY PRIMO LEVI Interviews, 1961-1987 Edited by M A R C 0 B E L P 0 L I T I and R 0 B E R T G 0 R D 0 N "Primo Levi is one of the most important and gifted writers of our time." -ITALO CALVINO The Voice of Memory The Voice of Memory Interviews 1961-1987 Primo Levi Edited by Marco Belpoliti and Robert Gordon Translated by Robert Gordon The New Press New York This collection © 2001 by Polity Press First published in Italy as Primo Levi: Conversazioni e interviste 1963-87, edited by Marco Belpoliti © 1997 Guilio Einaudi, 1997, with the exception of the interviews beginning on pages 3, 13, 23, and 34 (for further details see Acknowledgments page). All rights reserved. No part of this book may be reproduced, in any form, without written permission from the publisher. First published in the United Kingdom by Polity Press in association with Blackwell Publishers Ltd, 2001 Published in the United States by The New Press, New York, 2001 Distributed by W.W. Norton & Company, Inc., New York ISBN 1-56584-645-1 (he.) CIP data available. The New Press was established in 1990 as a not-for-profit alternative to the large, commercial publishing houses currently dominating the book publishing industry. The New Press operates in the public interest rather than for private gain, and is committed to publishing, in innovative ways, works of educational, cultural, and community value that are often deemed insufficiently profitable. The New Press, 450West 41st Street, 6th floor, NewYork, NY 10036 www.thenewpress.com Set in Plantin Printed in the
    [Show full text]
  • Valerio Evangelisti Umberto Piersanti, Eugenio Guarini
    Le interviste di Progetto Babele Valerio Evangelisti Umberto Piersanti, Eugenio Guarini L’impotenza delle parole nella scrittura di Banana Yoshimoto a cura di Salvatore Ciancitto Anticipazioni di un poeta visionario: Réné Barjavel a cura di V.Madio Lettera da Francoforte di Edith Bruck a cura di Fortuna Dalla Porta Del siciliano a cura di Marco Scalabrino Racconti di: Vittorio Catani, Paolo Durando, Peter Patti, Fabio Monteduro, Carlo Santulli, Fabrizio Ruggeri, Salvo Ferlazzo, Fabrizio Ulivieri, Giuliano Giachino, Giorgio Maggi e... tanti altri! TRADUCENDO TRADUCENDO: La Corrección de los Corderos di Fernando Sorrentino, trad. di Alessando Abate Progetto Babele Quindici EDITORIALE- pb15 a cura di Marco R. Capelli PROGETTO BABELE Un saluto, cordialissimo a tutti i lettori di Progetto Babele. [email protected] Vi sarete già accorti - non è difficile, basta una rapida occhiata all'indice - che questo PB15 è quasi un numero doppio. E, in un certo senso, me ne scuso con i lettori per- chè - è vero! - avevamo promesso di non farlo più. Ma era una promessa difficile da Capo Redattore: Marco R. Capelli mantenere, viste la quantità e la qualità del materiale che ci inviate e, soprattutto, la [email protected] passione con la quale, ancora, ci seguite. Una passione che persino queste cento (e due) pagine faticano a contenere. Coord.gruppo lettura: Claudio Palmieri Centodue pagine, dicevamo, di racconti, articoli e recensioni. Soprattutto recensioni. [email protected] Le recensioni di PB, cioè le recensioni dei libri che, confidando nel nostro giudizio, ci avete mandato in lettura. Diciotto recensioni, diciotto voci nuove (si può ancora dire Coord.gruppo recensione: Carlo Santulli "alternative"?) nel panorama letterario italiano, altrettante piacevoli sorprese.
    [Show full text]
  • Nouveautés Étrangères
    Document generated on 10/01/2021 7 p.m. Nuit blanche Nouveautés étrangères Number 46, December 1991, January–February 1992 URI: https://id.erudit.org/iderudit/21672ac See table of contents Publisher(s) Nuit blanche, le magazine du livre ISSN 0823-2490 (print) 1923-3191 (digital) Explore this journal Cite this review (1991). Review of [Nouveautés étrangères]. Nuit blanche, (46), 66–72. Tous droits réservés © Nuit blanche, le magazine du livre, 1991 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ NOltik*;^ E T R I II G E R E S Primés le 4 novem­ bre: C'est à cette date que seront connus les lauréats des prix Goncourt et Renaudot. Voici la 2e sélection des jurys Yougoslavie encore? respectifs. Pour le prix peut-être?: Le malheur Renaudot: Raphaël Confiant, veut que ce soient souvent les Eau de café, Grasset; Claude guerres ou autres catastrophes Duneton, Marguerite devant les qui nous apprennent la géogra­ pourceaux, Grasset; Dan phie. Derniers en liste, ces Franck, La séparation. Seuil; affrontements dans un État des Agota Kristof, Le troisième Balkans que nous appelions mensonge, Seuil; Jean-Marie Yougoslavie. Sa mosaïque de •JUuevi-SUaoss Laclavetine, En douceur, républiques ou de provinces aux Gallimard; Jean Lods, Sven, noms à peine connus nous Calmann-Lévy; Rachid Mi- semble tout à coup bien mouni, Une peine à vivre, étrangère.
    [Show full text]