Annorak6 Engl.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Daxer & Marschall 2015 XXII
Daxer & Marschall 2015 & Daxer Barer Strasse 44 - D-80799 Munich - Germany Tel. +49 89 28 06 40 - Fax +49 89 28 17 57 - Mobile +49 172 890 86 40 [email protected] - www.daxermarschall.com XXII _Daxer_2015_softcover.indd 1-5 11/02/15 09:08 Paintings and Oil Sketches _Daxer_2015_bw.indd 1 10/02/15 14:04 2 _Daxer_2015_bw.indd 2 10/02/15 14:04 Paintings and Oil Sketches, 1600 - 1920 Recent Acquisitions Catalogue XXII, 2015 Barer Strasse 44 I 80799 Munich I Germany Tel. +49 89 28 06 40 I Fax +49 89 28 17 57 I Mob. +49 172 890 86 40 [email protected] I www.daxermarschall.com _Daxer_2015_bw.indd 3 10/02/15 14:04 _Daxer_2015_bw.indd 4 10/02/15 14:04 This catalogue, Paintings and Oil Sketches, Unser diesjähriger Katalog Paintings and Oil Sketches erreicht Sie appears in good time for TEFAF, ‘The pünktlich zur TEFAF, The European Fine Art Fair in Maastricht, European Fine Art Fair’ in Maastricht. TEFAF 12. - 22. März 2015, dem Kunstmarktereignis des Jahres. is the international art-market high point of the year. It runs from 12-22 March 2015. Das diesjährige Angebot ist breit gefächert, mit Werken aus dem 17. bis in das frühe 20. Jahrhundert. Der Katalog führt Ihnen The selection of artworks described in this einen Teil unserer Aktivitäten, quasi in einem repräsentativen catalogue is wide-ranging. It showcases many Querschnitt, vor Augen. Wir freuen uns deshalb auf alle Kunst- different schools and periods, and spans a freunde, die neugierig auf mehr sind, und uns im Internet oder lengthy period from the seventeenth century noch besser in der Galerie besuchen – bequem gelegen zwischen to the early years of the twentieth century. -
YOUR ENGINES! Accelerating Into the Future with Forsyth Tech’S New Transportation Technology Center
Vol. 5, No. 1 } Winter 2012 Tech Quarterly The Magazine of Forsyth Technical Community College STA RT YOUR ENGINES! Accelerating into the future with Forsyth Tech’s new Transportation Technology Center IN THIS ISSUE: BACK TO WORK Creating New Career Paths CHILDREN WHO SURVIVED The Town that Defied the Holocaust THE LEGO CHALLENGE May the Best Bot Win Table of Contents If it has wheels, Forsyth Tech’s students can work on it. p. 01 From the President On the Move I The transportation technology programs, which have been a part of Dr. Gary M. Green the college since its earliest days, now have a home worthy of their mission. The new Transportation Technology Center brings all the automotive programs together and provides a fitting venue for the high-tech training programs that now equip Sometimes I look in the mirror and I think, students for careers in the transportation industry, from race car t’s the American way. No project too small: ‘You know, Mobility – from covered wagons technology to collision repair to heavy equipment. Starting from this Students painted I beautiful new center, Forsyth Tech’s students are ready to hit the road. this vintage toy car. to railroads to the Interstate highway you’ve come system – has created the dynamic so- Not only are you a mom ciety we live in today. It has formed our and a wife, economy and our self-image. This year Contents 6 Tech Quarterly so far. Forsyth Tech has placed itself squarely in the forefront of that tradition with the opening of our new Transportation Technology Center. -
Aus Datenschutz- Bzw. Urheberrechtlichen Gründen Erfolgt Die Publikation Mit Anonymisierung Von Namen Und Ohne Abbildungen
Provenienzbericht zu Pablo Picasso, „Tête de femme, de profil“, 40,9 x 37,5 cm (Lostart-ID: 533083) Version nach Review v. 20.03.2018 ǀ Projekt Provenienzrecherche Gurlitt (Stand: 17.09.2017) Aus datenschutz- bzw. urheberrechtlichen Gründen erfolgt die Publikation mit Anonymisierung von Namen und ohne Abbildungen. © A. W. © A. W. Abschlussbericht zu Lostart-ID: 533083 - Pablo Picasso: Tête de femme, de profil Ev-Isabel Raue 1. Daten Künstler Pablo Picasso (1881-1973) Titel Tête de femme, de profil (vgl. WVZ) Alternativer Titel Frauenkopf im Profil (vgl. Ausst.kat. Barcelona/Bern 1992) Maße 40,9 x 37,5 cm (Blattgröße) [vgl. Zustandsprotokolle] Technik Kaltnadelradierung [?] [Papierart ?] Wasserzeichen / Signatur / Datierung der Druckplatte 1905 Befund der Blattvorderseite Beschriftung: a) Unten links handschriftlich in Bleistift [?]: „G. 7.“ [Beschriftung bezieht sich vermutlich auf das WVZ von Bernhard Geiser bzw. von Geiser/Baer.] b) Unten rechts handschriftlich in Bleistift [?]: „350.- „ Seite 1 von 17 Provenienzbericht zu Pablo Picasso, „Tête de femme, de profil“, 40,9 x 37,5 cm (Lostart-ID: 533083) Version nach Review v. 20.03.2018 ǀ Projekt Provenienzrecherche Gurlitt (Stand: 17.09.2017) [Verkaufspreis der Kunsthandlung Aug. Klipstein vorm. Gutekunst & Klipstein, Bern] c) Unten rechts Prägestempel: „L. Fort Imprimeur Paris“ Rückseitenbefund Beschriftung: a) Unten links in Bleistift: „B/32“ [umrahmt] b) Unten links in Bleistift: „350.-“ [Verkaufspreis der Kunsthandlung Aug. Klipstein vorm. Gutekunst & Klipstein, Bern] c) Unten links in Bleistift: „180_83“ d) Mitte in Bleistift: „05937“ [Bestands-Nr. der Kunsthandlung Aug. Klipstein vorm. Gutekunst & Klipstein, Bern] Werkverzeichnisse (WVZ) a) Bloch 1968, S. 21, Kat.-Nr. 6. b) Geiser/Baer 1990, Bd. -
Jahresbericht 2019
���� JAHRESBERICHT ���� JAHRESBERICHT ���� INHALTS- VERZEICHNIS Vorworte S. 4 – 9 Sammlung S. 11 – 28 Ausstellungen S. 35 – 53 Forschung im Museum S. 55 – 65 Programme S. 67 – 73 Institutionen und Gremien S. 75 – 82 Allgemeines S. 83 – 96 3 VORWORTE 4 Prof. Dr. Felix Uhlmann gestärkt und entlastet. Über Fragen derjenigen ist, welche das Kunstmuse- Präsident der der Kunst und der Administration um unterstützen. Es sind dies nicht Kunstkommission soll transparent in einem Gremium nur Persönlichkeiten, die dem entschieden werden. Kunstmuseum schon lange verbunden Die Struktur, die auf jeden Kulturbe- Die Kunstkommission beurteilt sind und für das Museum Unglaubli- trieb ideal passt, gibt es nicht. Aber es die Entwicklung positiv und glaubt, ches leisten, sondern auch Künstlerin- gibt sicher bessere und weniger dass nach einer finanziellen Stabilisie- nen und Künstler sowie unzählige gute Strukturen. Die Zuordnung von rung nun auch Fragen der Führung Private, die über den Verein Freunde Kompetenzen muss möglichst klar strukturell verbessert werden konnten, des Kunstmuseums Basel und die sein und die einzelne Position darf die nicht zuletzt, weil die Organisation Stiftung für das Kunstmuseum einen oder den Verantwortlichen nicht vor mit Unterstützung des Departements eindrücklichen Beitrag an das reich- unlösbare Aufgaben stellen. Eine schwergewichtig im Kunstmuseum haltige Programm des Hauses leisten. Abwägung muss auch getroffen werden Basel selbst entwickelt wurde. Viele der Geschenke sind wirklich zwischen formalisierten Prozessen Sicher braucht es auf der zweiten und selbstlos; ein Schenker hat sich über und Selbstverantwortung; das Bessere dritten Stufe noch Anpassungen und die steuerliche Abzugsfähigkeit kann leicht zum Feind des Guten Verbesserungen, doch stehen die von Spenden an das Kunstmuseum werden. -
Selected Writings on Korean Contemporary
Jury international Présidé par Fabien Simode, rédacteur en chef de L’Oeil Avec __ Bénédicte Alliot, directrice générale de la Cité internationale des Arts Paris __ Catherine Bédard, directrice adjointe du Centre culturel canadien Paris __ Judith Delfiner, rédactrice en chef de Perspective, revue scientifique de l’INHA __ Nathalie Giraudeau, directrice du Centre Photographique d’Ile-de-France __ Chi-Ming Lin, président de l’AICA Taïwan, membre international de l’AICA __ Lisbeth Rebollo Gonçalves, présidente de l’AICA International __ Mathilde Roman, trésorière de l’AICA International, membre AICA France Un programme conçu par l’AICA France Bureau : Raphael Cuir (président), Elisabeth Couturier (secrétaire générale), Isabelle de Maison Rouge (trésorière) 19h30 : PechaKucha des critiques d’art nommé.e.s 21h00 : Cocktail & délibération du jury 22h15 : Présentation par Jean-Marc Poinsot et Franck Gautherot de la publication AICA – les presses du réel : Lee Yil, Dynamics of Expansion and Reduction Selected Writings on Korean Contemporary Art Le format 22h30 : Annonce du/de la lauréat.e Dix critiques d’art, membres de l’AICA France, sont invités à présenter un.e artiste de leur choix selon le format du PechaKucha : 20 images commentées pendant 20 secondes chacune pour Traduction simultanée : CMO, Sarah Combette-Molson une durée totale de 6 minutes 40. Illustration musicale live : Paloma Colombe Missions d’AICA France et d’AICA International Les critiques d’art nomé.e.s Ils ont été sélectionnés par les intervenant.e.s de l’édition 2017 en coordination avec le AICA France est la section française de l’Association Internationale des Critiques d’Art, ONG bureau : Amélie Adamo, Camille Azaïs, Cécilia Becanovic, Timothée Chaillou, Chrystelle partenaire officielle de l’UNESCO dont les buts et missions sont de renforcer mondialement la Desbordes, Alexia Guggémos, Patrick Javault, Sophie Orlando, Rahma Khazam (lauréate du Prix libre expression de la critique d’art et d’en favoriser la diversité. -
La Résistance Allemande Au Nazisme
La résistance allemande au nazisme Extrait du site An@rchisme et non-violence2 http://anarchismenonviolence2.org Jean-Marie Tixier La résistance allemande au nazisme - Dans le monde - Allemagne - Résistance allemande au nazisme - Date de mise en ligne : dimanche 11 novembre 2007 An@rchisme et non-violence2 Copyright © An@rchisme et non-violence2 Page 1/26 La résistance allemande au nazisme Mémoire(s) de la résistance allemande : Sophie Scholl, les derniers jours... de la plus qu'humaine ? Avec l'aimable autorisation du Festival international du Film d'histoire « J'ai appris le mensonge des maîtres, de Bergson à Barrès, qui rejetaient avec l'ennemi ce qui ne saurait être l'ennemi de la France : la pensée allemande, prisonnière de barbares comme la nôtre, et comme la nôtre chantant dans ses chaînes... Nous sommes, nous Français, en état de guerre avec l'Allemagne. Et il est nécessaire aux Français de se durcir, et de savoir même être injustes, et de haïr pour être aptes à résister... Et pourtant, il nous est facile de continuer à aimer l'Allemagne, qui n'est pas notre ennemie : l'Allemagne humaine et mélodieuse. Car, dans cette guerre, les Allemands ont tourné leurs premières armes contre leurs poètes, leurs musiciens, leurs philosophes, leurs peintres, leurs acteurs... Et ce n'est qu'en Fhttp://anarchismenonviolence2.org/ecrire/ ?exec=articles_edit&id_article=110&show_docs=55#imagesrance qu'on peut lire Heine, Schiller et Goethe sans trembler. Avant que la colère française n'ait ses égarements, et que la haine juste des hommes d'Hitler n'ait levé dans tous les coeurs français ce délire qui accompagne les batailles [...], je veux dire ma reconnaissance à la vraie Allemagne.. -
Zachor – to Remember. the Story of Menachem and Fred
Zachor – To Remember. The Story of Menachem and Fred Ilay Elmkies, a soccer player on the Israeli national youth team, guides us through the life story of Fred (born 1929) and Menachem (born 1932). They spent part of their childhood years in the village of Hoffenheim in southwest Germany. In October 1940, their parents and they were deported to Gurs Internment Camp in the south of France. They only survived the Shoah because their parents were prepared to make the difficult decision to separate from them and place them in an orphanage. After the war, the boys went their separate ways. Fred immigrated to the US, where he became a respected aerospace engineer. He died in 2013. Menachem immigrated to Israel in 1948, where he worked in the field of education. He is currently living in Jerusalem. Annotations: Night of Broken Glass: On November 9-10, 1938, Jewish synagogues throughout Germany were torched. Members of the SA (the Nazi Stormtroopers) and the SS smashed the storefront windows of Jewish-owned businesses, vandalized the homes of Jewish citizens and assaulted their occupants. According to ‘official’ estimates, this state-organized pogrom resulted in 91 fatalities and the destruction of 267 places of worship and community centers as well as 7,500 businesses. In fact, more than 1.300 people died as a direct or indirect result of that night’s violence. More than half of the synagogues and minor places of worship in Germany and Austria were severely damaged or completely destroyed – at least 1,400 in total. http://www.dhm.de/lemo/kapitel/ns-regime/ausgrenzung-und-verfolgung/novemberpogrom-1938.html Deportation of 1940 (Wagner-Bürckel Action): On October 22, 1940, the entire Jewish population of the southwestern German regions of Baden, the Palatinate and the Saarland was deported to Gurs Internment Camp in the south of France. -
Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Irodalomtudományi Doktori Iskola Neichl Nóra SZÜKSÉGES TORZÍTÁS AZ ADAP
Pécsi Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar Irodalomtudományi Doktori Iskola Neichl Nóra SZÜKSÉGES TORZÍTÁS AZ ADAPTÍV FORDÍTÁS ESETEI SZÍNHÁZI SZÖVEGEKBEN (doktori értekezés) Pécs 2019 1 TARTALOM BEVEZETÉS: SZÜKSÉGES TORZÍTÁS…………………………..………………………...4 I. CÉLBA VÉTEL. A FORDÍTÁS FOGALMÁNAK ÉS MÓDSZEREINEK VIZSGÁLATA A CÉLKÖZEG SZEMPONTJÁBÓL………………………………………………………….8 I.1. A fordításról való gondolkodás alapvető modelljei és a fordítás fogalmának konceptualizálása ………………………..……………………………………………..8 I.2. Szemléltetés: vélemények Karinthy Frigyes Micimackó -fordításáról ………..…..14 I.3. A forrásszövegek kiválasztásának lehetséges okai, valamint ezek köre………..…. 18 I.3.1. Magyar művek delegációja……………………………………………..18 I.3.2. A célkultúra igényei és választásai…………………………………..…22 I.3.2.1. A fordítás mint a felzárkózás, a pallérozás és az (ön)képzés eszköze………………………………………...………………………24 I.3.2.2. Politikai érdeklődés és rokonszenv mint a fordítás motivációi.27 I.3.2.3. Vonzások és taszítások………………………………………..29 I.4. A fordítás módszerei és stratégiái ……………………………………………...…31 I.4.1. Az idegenítés……………………………………………………………32 I.4.2. A honosítás……………………………………………………………..39 II. SZÍNHÁZ – FORDÍTÁS – ADAPTÁCIÓ. A MAI MAGYAR SZÍNHÁZKULTÚRÁBAN MINT CÉLKÖZEGBEN ÉRVÉNYESÜLŐ FORDÍTÁSFOGALOM ÉS FORDÍTÓI STRATÉGIÁK MEGHATÁROZÁSA……………………………………………………….45 II.1. A drámafordítás-elmélet helye és jelentősége a modern fordítástudományban …46 II.2. A dráma- és színházfordítás elméleti és gyakorlati aspektusai …………...……..50 II.2.1. A dráma, a színházi szöveg és a performanszszöveg fogalmainak elkülönítése, valamint befogadásuk és fordításuk sajátosságai……………….50 II.2.2. A drámák és a színházi szövegek presztízse a mai magyar kultúrában..57 II.3. A színházi fordítás és az adaptáció fogalmának összekapcsolása ………………59 II.4. A dolgozat esettanulmányaiként kiválasztott színházi szövegek sajátosságai fordításelméleti szempontból ………………………………………………………….61 2 III. MŰFERDÍTÉSEK. PARTI NAGY LAJOS SZÍNHÁZI FORDÍTÁSAI ÉS ÁTIRATAI.63 III.1. A láthatatlan életmű. -
Dancers Under Duress: the Forgotten Resistance of Fireflies Laure Guilbert
Dancers Under Duress: The Forgotten Resistance of Fireflies Laure Guilbert “The dance of the fireflies, this moment of grace that resists the world of terror, is the most ephemeral, the most fragile thing that exists”. Georges Didi-Huberman, Survivance des lucioles (Paris: Les Editions de Minuit, 2009). The “Unknown Dancer” She was sent to Drancy, deported from there to Auschwitz, and In the past years, I have undertaken many archival trips in Europe was gassed upon her arrival. and to Australia, searching for traces of the life of the German- speaking dancers and choreographers who fled the Third Reich Apart from these tragic cases, which have been detailed by other and occupied Europe. During that time, it became clear to me that researchers, I made a discovery that left me speechless while read- much work also needs to be undertaken so that we might gain a ing The Informed Heart: Autonomy in a Mass Age by the psychologist deeper understanding of the tragedy: those dancers, choreogra- Bruno Bettelheim from Vienna. In his book, Bettelheim analyzes the phers and dance producers who were trapped in ghettos and de- resources he managed to mobilize for surviving his own internment ported to extermination camps. In this paper I outline several fields from 1938-1939 in the Dachau concentration camp near Munich, of reflection that have enabled me to begin tracing the plight of and Buchenwald, near Weimar. Bettelheim at one point describes those artists caught up in Nazi totalitarianism. an event that takes place in Auschwitz-Birkenau extermination camp. He sets the scene at the entrance to a gas chamber, and de- Certainly not all escaped the eye of the storm, not the least be- scribes a naked woman ordered to dance by an SS officer who had ing René Blum, director of the renowned Ballets Russes de Monte learned she was a dancer. -
John Anthony Thwaites (1909-1981)
Originalveröffentlichung in: Zuschlag, Christoph (Hrsg.): Brennpunkt Informel : Quellen, Strömungen, Reaktionen; [Ausstellung Brennpunkt Informel des Kurpfälzischen Museums der Stadt Heidelberg...], Köln 1998, S. 166-172 Christoph Zuschlag »Vive la critique engagee!« Kunstkritiker der Stunde Null: John Anthony Thwaites (1909-1981) »Heu te will uns scheinen, daß er in Deutschland neben Albert Schulze Vellinghausen wohl die bedeutendste Kritiker-Figur der fünfziger Jahre gewesen ist.« Walter Vitt hat in seinem Nachruf auf John Anthony Thwaites im Kölner Stadt-Anzeiger vom 23. November 1981 nicht übertrieben. Im Zusammenhang mit der westdeutschen Kunstszene der 50er und 60er Jahre begegnet man immer wieder dem Namen John Anthony Thwaites (Abb.). Obwohl Thwaites in Tageszeitungen und Zeitschriften, Katalogen und Monographien, in Vorträgen und im Rundfunk regelmäßig an die Öffentlichkeit trat, obwohl er zahlreiche heute anerkannte Künstler über Jahrzehnte publizistisch begleitete, beschränken sich die Angaben über ihn in der Literatur auf knappe Erwähnungen. Der vorliegende Aufsatz möchte erstmals ausführlicher mit Thwaites' Biographie, seinem kunstkritischen Werk und dessen Bedeutung bekannt machen. Grundlage sind zum einen die Veröffentlichungen des Kritikers, zum anderen die Unterlagen in seinem Archiv, das sich im Besitz des Sohnes, Barnabas Thwaites, befindet. Es umfaßt Manuskripte von gedruckten und ungedruckten Texten, Publikationen, Presseausschnitte, Photographien, persönliche Aufzeichnungen und umfangreiche Korrespondenzen mit Künstlern, -
Vie De L'université // Enseignants-Chercheurs
REVUE DE PRESSE Vie de l’université // Enseignants-chercheurs, professeurs et maîtres de conférences 28 mars 2019 Document réalisé par la DIRCOM de Paris 1 Panthéon-Sorbonne Vie de l’université Une heure soixante et une.com Collectif d'étudiants de l'université Paris 1 Panthéon-Sorbonne The collective “1: 61, young art historians The collective “1: 61, young art historians”, created in September 2018, carries in its name the identity of its project. Its members belong as much to the Internet generation, absorbed in a continuous stream of images, as to an ancient historian tradition, which defends the primacy of the work, the need to face it and to observe it. length. This mixture between two temporalities then appears as a paradox. Faced with this contemporary reality, where photography is an obvious fact, it is important to isolate in the current creation constructed images that challenge us. So we want to offer readings of these photographs through an exhibition, the duration of which gives us the opportunity to really linger over these visual objects. We propose to apprehend the photographic image against the current: our interest is then on creations that interrogate the eye and the mind, or nothing is a priori pledge of truth. The genesis of our collective is that of a group of eight students with the same inspiration. It was formed on the benches of the University Panthéon-Sorbonne during our meeting in art history license. Brought together by our common taste for contemporary photography, it is natural that we have nourished a project that materializes today in a future exhibition. -
Daxer & M Arschall 20 16
XXIII Daxer & Marschall 2016 Recent Acquisitions, Catalogue XXIII, 2016 Barer Strasse 44 | 80799 Munich | Germany Tel. +49 89 28 06 40 | Fax +49 89 28 17 57 | Mob. +49 172 890 86 40 [email protected] | www.daxermarschall.com 2 Paintings, Oil Sketches and Sculptures, 1630-1928 My special thanks go to Simone Brenner and Diek Groenewald for their research and their work on the text. I am also grateful to them for so expertly supervising the production of the catalogue. We are much indebted to all those whose scholarship and expertise have helped in the preparation of this catalogue. In particular, our thanks go to: Martina Baumgärtel, John Bergen, Brigitte Brandstetter, Regine Buxtorf, Thomas le Claire, Sue Cubitt, Francesca Dini, Marina Ducrey, Isabel Feder, Sabine Grabner Sibylle Gross, Mechthild Haas, Frode Haverkamp, Kilian Heck, Ursula Härting, Jean-François Heim, Gerhard Kehlenbeck, Michael Koch, Rudolf Koella. Miriam Krohne, Bjørn Li, Philip Mansmann, Marianne von Manstein, Dan Malan, Verena Marschall, Giuliano Matteucci, Hans Mühle, Werner Murrer, Anette Niethammer, Astrid Nielsen, Claudia Nordhoff. Otto Naumann, Susanne Neubauer, Marcel Perse, Max Pinnau, Mara Pricoco, Katrin Rieder, Herbert Rott, Hermann A. Schlögl, Arnika Schmidt, Annegret Schmidt-Philipps, Ines Schwarzer, Atelier Streck, Caspar Svenningsen, Jörg Trempler, Gert-Dieter Ulferts, Gregor J. M. Weber, Gregor Wedekind, Eric Zafran, Wolf Zech, Christiane Zeiller. Our latest catalogue Paintings, Oil Sketches and Unser diesjähriger Katalog Paintings, Oil Sketches and Sculptures erreicht Sculptures appears in good time for TEFAF, The sie pünktlich zur TEFAF, The European Fine Art Fair in Maastricht. European Fine Art Fair in Maastricht. Viele Werke kommen direkt aus privaten Sammlungen und waren seit Jahren, Many of the works being sold come directly from manchmal Jahrzehnten nicht mehr auf dem Markt.